Desgarrando el alma ... Absolutamente maravilloso. La profundidad e intensidad es tu punto fuerte ( ... o débil ). Parece como si entregases la vida en cada palabra, como si dejases tu corazón entero en cada entonación ... Un relato para la posteridad con el que, además, me siento identificada .. Gracias, siempre.
Ohhh que maravilla !!! SOLO Desde las horas de mi infancia Yo nunca fui como los otros; No vi jamás como otros vieron, No adoré ni odié como todos. En la fuente común, yo nunca Bebí mis penas ni mis gozos; Y soñé siempre sueños míos, Y cuanto amé, lo amé yo solo. Pues ya en mi infancia - en esa aurora De mi destino tormentoso -, De cada Ser: - de cada abismo Que el Bien y el Mal lleva en su fondo, Surgió ante mí - surge el Misterio, Que embruja el alma silencioso: Surgió del torrente o la fuente, Del quieto monte y mar sonoro, Del lento sol que esclarecía Los áureos tintes del otoño, Del relámpago que incendiaba Sobre mi frente cielos lóbregos, Del trueno bronco y la tormenta - O de la nube que allá en lo hondo De un claro Cielo, perfilaba Quizá un demonio ante mis ojos.
Puede ser. La traducción de poesía es un tema harto peliagudo, debido a la naturaleza subjetiva de la misma. Influyen gustos, perspectiva, cultura... Muchos textos que narro en este canal los he traducido y adaptado yo mismo (no es este el caso) y busco en mis traducciones no tanto la "buena traducción" en su sentido mas estricto, sino una sonoridad, métrica y ritmo que favorezca la locución, tomándome alguna que otra licencia.
Un ángel caído entre nosotros.
Esa profunda tristeza y melancolía con la que declama aunado a la acertada elección de instrumental, simplemente me fascinó. ¡Un excelente trabajo!
Desgarrando el alma ... Absolutamente maravilloso. La profundidad e intensidad es tu punto fuerte ( ... o débil ). Parece como si entregases la vida en cada palabra, como si dejases tu corazón entero en cada entonación ... Un relato para la posteridad con el que, además, me siento identificada .. Gracias, siempre.
Ohhh que maravilla !!!
SOLO
Desde las horas de mi infancia
Yo nunca fui como los otros;
No vi jamás como otros vieron,
No adoré ni odié como todos.
En la fuente común, yo nunca
Bebí mis penas ni mis gozos;
Y soñé siempre sueños míos,
Y cuanto amé, lo amé yo solo.
Pues ya en mi infancia - en esa aurora
De mi destino tormentoso -,
De cada Ser: - de cada abismo
Que el Bien y el Mal lleva en su fondo,
Surgió ante mí - surge el Misterio,
Que embruja el alma silencioso:
Surgió del torrente o la fuente,
Del quieto monte y mar sonoro,
Del lento sol que esclarecía
Los áureos tintes del otoño,
Del relámpago que incendiaba
Sobre mi frente cielos lóbregos,
Del trueno bronco y la tormenta -
O de la nube que allá en lo hondo
De un claro Cielo, perfilaba
Quizá un demonio ante mis ojos.
Trágico, precioso, dramático, nebuloso, 😂😂😂🎉
Like
Tengo un libro con varias narraciones del maestro poe y esto está en sus primeras páginas saludos cordiales desde León GTO..
Excelente, qué impresionante narración. ¡Gracias!
A ti por tus palabras ❤️🐙
Gracias, muchas gracias
No te cuento lo que me ha gustado. ¡Tremendo!
Gracias!
A ti! ❤️🐙
Buena voz, pero siento que la traducción no es la mejor
Puede ser. La traducción de poesía es un tema harto peliagudo, debido a la naturaleza subjetiva de la misma. Influyen gustos, perspectiva, cultura... Muchos textos que narro en este canal los he traducido y adaptado yo mismo (no es este el caso) y busco en mis traducciones no tanto la "buena traducción" en su sentido mas estricto, sino una sonoridad, métrica y ritmo que favorezca la locución, tomándome alguna que otra licencia.
Soberbio
Mejor sin la musiquita, no?
Pues a mi me parece que acompaña muy bien al texto ☺️🖤🐙
Has tu propia narracion sin musica ojete
No,la musica es genial
A MI ME GUSTA LA MUSICA
Gracias! A mi también jajaja (En la descripción tenéis la autoría de la música)