'Subhas Chandra Bose-oblit 1945'-E.F. Oten-Recited-Udbhas Lahaঅনু-চিত্ত পান, আবৃত্তি-পার্থপ্রতিম পান

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ต.ค. 2024
  • উপনিবেশের ইতিহাস একমাত্রিক নয়। নানা স্তর, নানা অভিমুখ, বৈচিত্র্য ছিল তাতে। ভারতে ব্রিটিশ শাসনের অত্যাচার, লুন্ঠন আর অপমানের ইতিহাস নিঃসন্দেহে সভ্যতার লজ্জা। তবু রেনেসাঁর আলোয়, আধুনিক শিক্ষায় শিক্ষিত কিছু সাহেব ভারতে থাকতে থাকতে ভারতীয় সংস্কৃতির ঐতিহ্য এবং গভীরতায় আস্তে আস্তে শ্রদ্ধাশীল হয়ে পড়েন।
    এমনই এক নাম Edward Farley Oaten, জন্ম ১৮৮৪ ( ছাত্র সুভাষচন্দ্র বসুর চেয়ে বয়সে মাত্র ১৩ বছর বড়ো ), ইতিহাস, গ্রীক ও রোমান সাহিত্যের এই ছাত্র ১৯০৯ সালে Indian Educational Service এ যোগ দেন প্রেসিডেন্সি কলেজে ইতিহাস এবং ইংরেজির শিক্ষক হিসেবে । তখন তিনি ছিলেন উদ্ধত শাসক শ্রেণীর প্রতিনিধি, বর্ণবাদী। প্রতিদিন ক্লাসে তাঁর ভারতবিদ্বেষী মন্তব্য ছাত্রদের উত্তেজিত করে তোলে, এবং একসময় অসহ্য বোধ করলে একদল ছাত্র একদিন ( ১৫ ই ফেব্রুয়ারী,১৯১৬ সালে ) ওটেন সাহেবকে শারীরিক নিগ্রহ করে। সম্ভবত সেই দলে ফিলোসফি অনার্স-এর তৃতীয় বর্ষের ছাত্র ১৯ বছরের সুভাষ ছিলেন না। কিন্তু যেহেতু তিনি ছিলেন স্বভাব -প্রতিবাদী এবং স্বাভাবিক-নেতা, সবার শাস্তি নিজের মাথায় নেন এবং প্রেসিডেন্সি কলেজ থেকে বহিঃস্কৃত হন। রবীন্দ্রনাথ বলেন যে,শিক্ষককে নিগ্রহ করা গর্হিত অপরাধ, কিন্তু মাতৃভূমির সম্মান রাখাটা আরও গুরুত্বপূর্ণ। এই ঘটনার পরে সুভাষের শিক্ষাজীবন অনিশ্চিত হয়ে পড়ে, তিনি কটকে ফিরে যান,দুবছর নষ্ট হয় , পরে আশুতোষ মুখোপাধ্যায়ের সুপারিশে স্কটিশ চার্চ কলেজে ভর্তি হতে পারেন।
    এই ঘটনা ভারতের স্বাধীনতা সংগ্রামের ইতিহাসে উজ্জ্বল হয়ে আছে, আর এর পরে দুজনের জীবনের অভিমুখ কিছুটা বদলে যায়। সুভাষচন্দ্র নিজেকে ভারতের স্বাধীনতা অর্জনের সংগ্রামে আত্মনিবেদন করা তাঁর জীবনের প্রধান কর্তব্য হিসেবে স্থির করেন। অন্যদিকে ওটেন সাহেব আস্তে আস্তে ভারতীয় সংস্কৃতির ও বাংলা ভাষার প্রতি অনুরক্ত হয়ে পড়েন।কলকাতা বিশ্ববিদ্যালয়ের উপচার্য প্রমথনাথ বন্দ্যোপাধ্যায়ের কাছে নিষ্ঠার সঙ্গে বাংলাভাষার শিক্ষা গ্রহণ করেন। তিনি ইংল্যান্ডে ফিরে প্রমথবাবুকে বাংলায় চিঠি লিখতেন এবং ভারত সম্পর্কে কয়েকটি বই লেখেন। ওটেন একজন কবিও ছিলেন। ১৯৪৫ এ জাপানের তাইহোকু বিমান দুর্ঘটনায় নেতাজির মৃত্যুর খবরে মর্মাহত হয়ে তিনি সুভাষকে অন্তরের শ্রদ্ধা জানিয়ে একটি কবিতা লেখেন Subhas Chandra Bose Oblit 1945.
    এই কবিতার বাংলা অনুবাদ করেন শ্রী চিত্তরঞ্জন পান ( চিত্ত পান ) যেটি ১৯৯৭ সালে বিখ্যাত লালদীঘি পত্রিকায় প্রকাশিত হয়। সেই অনুবাদ কবিতাটি আবৃত্তি করে সঙ্গে দিলাম। চিত্ত পান ছিলেন লালদীঘি পত্রিকার সম্পাদকমন্ডলীর একজন। এছাড়াও বিভিন্ন পত্রিকায় নানাসময়ে প্রকাশিত তাঁর মৌলিক ও অনুবাদ কবিতা নিয়ে একটি বই ' ফিরে চাও যাত্রাপথ' শিরোনামে গত ১৫/০৬/২৩ তারিখে কলকাতায় বাংলা একাডেমি প্রেক্ষাগৃহে প্রকাশিত হয়। প্রকাশক - চণ্ডাল বুকস।প্রকাশ করেন শ্রী বিকাশরঞ্জন ভট্টাচার্য।
    এই কবিতায় ইকারুসের কথা বলা হয়েছে, ইকারুস গ্রীক পুরাণের সেই বীর যে নিষেধ সত্ত্বেও উড়ে সূর্যের কাছে পৌঁছতে চেয়েছিল, মোম দিয়ে আটকানো ডানা প্রখর তাপে গলে গেলে সমুদ্রে তার পতন ও মৃত্যু হয়। ইকারুস সেই উচ্চাভিলাসের প্রতীক যা মানুষকে মৃত্যুকে উত্তীর্ণ হবার সাহস যোগায়, সেই দুঃসাহস, সেই বীরত্ব যা সুভাষচন্দ্র বসুকে অমর করেছে। জন্মদিনে প্রণাম নেবেন নেতাজি
    Subhas Chandra Bose- Oblit 1945 : drive.google.c...
    অনুবাদ: drive.google.c...

ความคิดเห็น • 22

  • @jayasreechakraborty8176
    @jayasreechakraborty8176 9 หลายเดือนก่อน +1

    প্রণাম শতকোটি প্রণাম নেতাজী।
    অপূর্ব সুন্দর দুই ভাষায় প্রকাশ।
    ছোট্ট বাবাকে আমার শ্রদ্ধা ও ভালোবাসা জানাই।
    অনুবাদ যিনি এই স্বর্গীয়অনুভুতি তে করেছেন, ওনাকে আমার শ্রদ্ধাপূর্ণ প্রণাম।
    আমি যেতে পারিনি ওনার লেখা বইটি সংগ্রহ করতে। এর মাঝেই আনার ইচ্ছে রয়েছে।
    আপনার দীপ্ত উজ্জ্বল উচ্চারন ও কন্ঠস্বর যেভাবে শ্রদ্ধায় সিক্ত হয়ে স্বরের ঊর্ধ্ব স্বর কে আয়ত্তে রেখে, যিনি লিখেছেন ও যিনি অনুবাদ করেছেন, তাঁদের ও উচ্চআসনে বসিয়ে আমাদের নেতাজীকে শ্রদ্ধাঞ্জলী জানালেন। আসাধারণ পাঠ।
    প্রণাম

    • @rammahato2482
      @rammahato2482 9 หลายเดือนก่อน

      অনুবাদ ও তার ভাবকে স্বরে প্রকাশের বিষয়টি অনেকটা এ রকম।
      একজন গুরুর ছেলে। আর একজন জামাই। একজনের নাম আলি আকবর খান। আর একজনের নাম রবি শংকর। দুজনের যুগলবন্দি শেষ হওয়ার পর শুধু বাহ, কি সুন্দর, দারুণ--বললে হৃদয়ের তন্ত্রিতে পার্থপ্রতিম পানের যে স্বর টোকা মেরে গেল তাকে প্রকাশ করা হয় না বলে আমার মনে হয়। হৃদয় ছোঁয়ার মুহূর্তটার জন্য কিছু বিশেষ শব্দ চাই। আপাতত রেশ থাকুক। নতুন শব্দ খুঁজে পেলে পরে জানাবো।

  • @tapaslaha903
    @tapaslaha903 9 หลายเดือนก่อน +1

    অনবদ্য! যেমন অনুবাদ, তেমনই তোমার আবৃত্তি! ❤

  • @tapochak
    @tapochak 9 หลายเดือนก่อน +1

    অপূর্ব অসাধারণ ❤❤❤

  • @shobhanksen5221
    @shobhanksen5221 8 หลายเดือนก่อน

    শ্রদ্ধা, শ্রদ্ধা, শ্রদ্ধা

  • @banichatterjee1706
    @banichatterjee1706 9 หลายเดือนก่อน +1

    Apurbo asadharan.

  • @abirasengupta449
    @abirasengupta449 9 หลายเดือนก่อน +1

    বাহ অনবদ্য।❤❤

  • @KobiArijitGhosh
    @KobiArijitGhosh 9 หลายเดือนก่อน +1

    খুব সুন্দর হয়েছে ❤️

  • @drdevil0078
    @drdevil0078 9 หลายเดือนก่อน +1

    কত দিন পর কাকুর কবিতা শুনলাম।বাবা মাঝে মাঝে শোনাত।

  • @maitreyeedas8220
    @maitreyeedas8220 9 หลายเดือนก่อน +1

    বাহ্ খুব সুন্দর 💖💖

  • @debasishbhowmick1305
    @debasishbhowmick1305 9 หลายเดือนก่อน +1

    খুব সুন্দর

  • @drdevil0078
    @drdevil0078 9 หลายเดือนก่อน +1

    খুব সুন্দর। অপূর্ব।

  • @bipulpalchowdhury4784
    @bipulpalchowdhury4784 9 หลายเดือนก่อน +1

    দুর্দান্ত

  • @ratnamitra9051
    @ratnamitra9051 9 หลายเดือนก่อน +1

    খুব ভাল লাগল

  • @manasirpriyogaan9438
    @manasirpriyogaan9438 9 หลายเดือนก่อน +1

    খুব সুন্দর,খুব সুন্দর 🙏♥️💐

  • @smritimoy9443
    @smritimoy9443 8 หลายเดือนก่อน

    অনুবাদ কবিতা। খুব ভালো লাগলো

  • @KathaoKabitaySoumen
    @KathaoKabitaySoumen 9 หลายเดือนก่อน +1

    ❤ ভালোবাসা😍😍

  • @rakhichakrabortigoswami4849
    @rakhichakrabortigoswami4849 9 หลายเดือนก่อน +1

    খুব ভালো লাগলো 🎉❤❤

  • @shreyasamadder2431
    @shreyasamadder2431 9 หลายเดือนก่อน +1

    Darun😊

  • @parthasarathidatta6728
    @parthasarathidatta6728 8 หลายเดือนก่อน

    খুব ভাল লাগল দাদা😊

  • @bijnanbandhubhattacharjee7504
    @bijnanbandhubhattacharjee7504 9 หลายเดือนก่อน +1

    ভালো, তবে বাংলা ভাষাতেও হওয়া উচিত। হনুমানদের দাপাদাপিতে প্রাণ ওষ্ঠাগত। আর আপনার... 👌🙏🌹

  • @jayantachakraborty2446
    @jayantachakraborty2446 8 หลายเดือนก่อน

    সেই বাংলা আকাদেমির পারফরম্যান্স। বিউটিফুল।