Want to thank me? You can buy me a coffee :) buymeacoffee.com/qroo Join the Qroo Spanish Crew (Get Exclusive Content) www.skool.com/qroo Langua (Best AI for Learning Spanish) tinyurl.com/54fxuc4m Use code QROO (all caps) to get 20% off Langua annual plans
12:30 you used 'mi' for the English 'my professor...' I hate to mention it - but it's proof I'm paying attention and following along in detail. This was a good lesson, thank you.
This is pure class.. the skill to teach something so difficult for English natives (that I have found difficult too) so easily underlines your great ability to teach. Thanks Paul
I have been studying Spanish for years and never really became fluent, I think these classes will finally put me there. I think Qroo Paul being a native English speaker really helps. .
Paul , you are an excellent teacher. My frustration with Spanish lessons has been too many people passing themselves off as teachers because they speak Spanish but don't have a good grasp of Spanish grammar. You are not among that group. Always enjoy your videos.
I’m letting my Duolingo expire now that I’ve joined the QRoo Spanish crew for his excellent explanations! @17:10 I finally get the complexities of olvidarse!
I did Duolingo Turkish. I remember in one lesson, they were like, "This is a sight for our sore Indo-European eyes". Yeah, Turkish has a lot of concepts completely foreign to English speakers, like how relative clauses are done by adding a suffix to the verb instead of by a relative pronoun; for example "Yeşil şapkayı takan adam" = "The man who wears the green hat" (more literally, "Green hat-the wear-who man").
I was a Cuban bar one time and i dropped my beer by accident. When i went to tell the workers, I said "Caí mi cerveza" The guy told me "No Digas "Cai mi cerveza", es se me cayo la cerveza." I've known how to make this construction ever since
Yo veo los videos de Paul porque me permite entender mi propio idioma mucho mejor y, así mismo, entender el modo de entender de los angloparlantes cuando aprenden español. Es genial.
This video answers most of my questions about this difficult concept. The pattern is very helpful if I can only remember to use a singular or plural required conjugation . Wonderful lesson Paul. Gracias.
Cowabunga! I am a lifetime member of the QRoo Spanish Crew and I was just about to post a request on that forum for precisely this information. I was taught this some years ago but I NEVER understood it. Thanks to learning the pattern, I finally have a handle on the construction. Thanks Paul!!!
So much good I could say about this video. You're excellent at explaining things. And to anyone reading this, take the time to pause it and work it out. Get pen and paper if you want but at least pause and work it out. If you're struggling a little he has other videos that can help make sense of this. You can do it!
So pumped when you corrected the translation of "wake up"... I was like, but wait, isn't it despertar? Thank you for the awesome info! You're helping so many people learn this language without so much frustration.
Despertarse/Levantarse - I thought I made a mistake and I am like, “Ivan, when are you going to get it right” - luckily you jumped right in to put faith back into my Spanish learning 😉
I love this explanation ... my friend from Colombia will often say something like this and I always give her a Quizzical look and ask her to repeat it please. LOL.... I know she speaks much "cleaner" Spanish than my Mexican side of the family. For some reason my family * Mexican side* Speak using a LOT of slang! So, I feel a bit embarrassed to not understand very clearly my friend from Colombia! MIL GRACIAS as always, a terrific lesson!
I don't have time for this right now but I'm glad to know it's here. I understand the extra 'le' but it still messes with me. I was actually going to search the internet for this explanation but my regular maestro hooked us up!
Make sure you have a solid understanding of impersonal verbs, direct object pronouns, indirect object pronouns, and double object pronouns. It sounds like a lot but they're really simple and then this whole structure falls into place. Then it's just a matter of practice for fluidity. Hope that helps!
I studied classical guitar in Alicante during the Franco era, 1971 to 1973. I wound up taking private lessons at Berlitz, and found this grammatical construction to be quite amusing! It seemed like everywhere I went, things were breaking all by themselves.
If you study every day and memorize some expressions and pronominal verbs (verbs ending in -SE) you could start speaking Spanish in about 6 months! Another tip, don't worry too much about your rolling R's! Just pronounce them as English R's until you're experienced enough and fluent enough to begin correcting your pronunciation! Wish you the best!
Best video on this topic. It shows patterns of how things are said, and how they are not direct translations. No one else is showing patterns where direct translations fail. Thank you! Suggestion: Leave off the longer phrases as they can get in the way of learning the objective of your lesson.
The pain of losing market value in a day in the stock market is greater than the pleasure of gaining market value. Same with the accidental se. The pain of trying to understand, learn, and comfortably use the accidental se is greater than the pleasure of finally understanding, learning, and comfortably using the accidental se. But I am almost there. I understand it, I am learning it, and I am almost comfortable using it. Tu instrucción fue invaluable!
Old English didn't have a word "the". It had different articles depending on the case, number, and gender of the noun, so it would be "Þā" (plural accusative); I can't be bothered to look up how the full sentence would have been in Old English, but I do know that the reduction of all definite articles to "the" didn't happen until Modern English.
Interesting! That probably goes back to the time when Latin was spoken in Britain but was eventually replaced by the Anglosaxon language in the VI century!
At 9:20 can someone explain why it is not ‘se te rompiste la puerta’ please. Agree, I have watched a lot of online content, there are some real good teachers and with no disrespect to them I think Paul is top of the tree 👍👍👍
Amazing video, I keep hearing this construction all the time !!. This also made me revise how to use quedar when I'm talking about things u run out of. Now I know u explained olvidar variations but I'm still a bit confused when to use olvidarse and when to use olvidarsele 🙈
A María le rompieron los anteojos o Maria quebro los anteojos porque ella no quiere ver la verdad. ¿Cuál quieres? Que yo decir? Repuesta de Maria ?A mi? ¿A mi¿ pendejada !
Ils ont cassé les lunettes de Maria ou Maria a cassé ses lunettes parce qu'elle ne veut pas voir la vérité. Lequel tu veux? Que dois je dire? Réponse de Maria : À moi ? Conneries pour moi !
They broke all by themselves Maria's glasses or Maria broke her glasses herself because she doesn't want to see the truth. Which one do you want? What do I say? Maria's response: (You blame that on me?) To me? You are putting that Bullshit on me? to me! It makes no sense in English to say that blame is placed on me. But it does make sense to say the bullshit is placed on me. Prepositions and eclectics are the most difficult parts of language because they are the Alpha and Omega of all languages. Paul is telling an important thing here that is heard all day long and into the night 😂
I am a newbee. Just starting my journey to learn Spanish, is there any organized way to watch your videos? I love your knowledge and explanations. You are a great teacher!
Hi. I would recommend starting with my first 11 lessons of CERO to Conversational. Many people say the approach propelled their Spanish -- even after only one lesson. Here is the playlist: th-cam.com/video/8Ozf-mSpMFk/w-d-xo.html
Enjoyed this lesson and yes I’m still here. Busy reading these days. Presently reading and listening to ‘Nada’ by Carmen Laforet written in 1945 post war era in Barcelona. As I read it I have grammar and context discussions with AI. I love this activity but it is taking me a very long time to get through the book. It‘s giving me insights to the language, subtleties, and nuances so evident in this award winning novel. Hope you and Linda are doing well.
This lesson was unbelievably hard but i think i got it, i will have to keep practising this construction all day to get it right. Just one thing, i have been learning Spain spanish and the word for to fancy something is "apetecer" ¿te apetece una tortilla?. So would "antojarse" be recognised in mainland spain. Great lesson and you really got my brain working 😊
Thanks for this great lesson!! Interesting to see that the definite article is used for items intimately associated with a person in both Spanish (plus other modern languages?) and Attic Greek.
Paul , This ought to be illegal, lol. How is it that I've been trying to nail a better strategy for this construction forever in a day and you made it crystal clear in less than 15 minutes? Mil gracias por eso. No lo había pensado de esa forma. Es decir, poner el verbo + se le. De verdad , me siento un gran sentido de logro. Muchas gracias.
For me the first example is that Maria simply/deliberately broke the glasses, in the second one the message is that through some action (deliberate or otherwise) the glasses ended up broken. There's also, Se le rompieron los vasos a Maria.... I love Spanish!
LOVE your videos, Paul. They're SO helpful for someone who somehow got to an intermediate level with almost nothing in the way of lessons. This one knocks it out of the park, though they're all great. I have always struggled with the reflexive verbs + the redundancy. Not any more!! verbsele = Se le "verb" First time I've seen this. I did catch the error immediately, though. LOL
Nunca se me perdió el interés en tus videos, Qroo! I caught that despertar(se) vs. levantarse before you commented on it. (Was a little confused, so I looked it up.) Kudos for correcting yourself in an informative way! "Until next time, until later (hasta luego)"? No. Doesn't seem right, QP.
Haha, that whole "until later" followed by the dragged out "hasta luego" is something that started a long time ago. It's like a tagline now. It does generate quite a few comments though. :)
Yes, I would say that people tend to use this most to describe events in the past. In Spain, the present perfect is often used to describe events in the recent past, so you may see something like: a Juan se le han roto los platos.
Quedar has about 10 different meanings. I discovered this listening to Shakira and Karol G's hit song "TQG" or "Te quedó grande". I was like, "Huh? Another strange use of Quedar??". You could probably do a whole series on quedar. 🙄
I'm an Englishman living in Mexico. I find this construction Se Le Rompieron fascinating because it provides a comparison of the thinking behind the two languages. In English-speaking countries, people drop or break things and their use of language reflects the fact that THEY are taking responsibility for that happening. I broke the glass(es). In Mexico, where very few people (in my years of experience here) are very reluctant to take responsibility for their actions, the language reflects that fact, so we hear 'the glasses dropped', or 'the glasses broke. The PERSON wasn't at fault ... the glasses decided to leap from their hands. That's glasses for yer.
I think that's a very uncharitable interpretation. As a native Spanish speaker, I think our construction is better at pointing out _intentionality._ "Maria dropped her keys" - from the way that's phrased, there's ambiguity about whether she dropped her keys on purpose or by accident. Of course you can infer that from context, but still. A better illustration of my point, a scene from Harry Potter and the Prisoner of Azkaban: - Stan: "What are you doing down there?" - Harry: "I fell over" - Stan: "Why did you fell over for?!" - Harry: "I didn't do it on purpose.." The scene is obviously meant to be taken as a joke, but you don't get that ambiguity in Spanish. Falling over is something _that happened _*_to_*_ Harry,_ not _a decision made _*_by_*_ Harry._
Well… to your English speaking brain, it might seem that the person isn’t taking responsibility, maybe it’s because for us, Spanish speaking people, there is a difference, I dropped the the glass, in English could mean I dropped it on purpose or I accidentally dropped it, in Spanish, if we accidentally dropped the glass, we say SE ME CAYÓ el vaso, it was en accident, I didn’t mean to drop it, if we say DEJÉ CAER EL VASO or TIRÉ EL VASO AL PISO, you betcha we mean we did this on purpose. This is one of those cases where translations are tricky.
@@ninadouglas7267Oh thank you for the alternative “intentional” translations. I love the way learning this new language gets me thinking in a different way, even when it makes my brain hurt. 😜
@@kjones2008 right? I learned English while still living in my home country but it wasn’t until I had lived in the US for a few years that understood that simple translations, without a general knowledge of the culture, don’t work very well and meaning is definitely lost in the translation.
This was very helpful. I’m still getting the two pronouns mixed because I’m confused about which is which so I was puzzling over “Se me antoja” or “Me se antoja”
When dealing with the "redundant le" I deal with it this way: First (for example) translate _I gave her the book, I gave him the stool, I told them the story...._ And then AS AN AFTERTHOUGHT add back in "to John, To Steve, to Brian & Bob, etc" because *LE* (to him/her) is ALWAYS needed but identifying which person is only needed once. My question is with word order - Can I ask ¿Le preguntaste sobre la hora que el autobus llegue a Juan? and put "a Juan" right at the end of the question or statement?
I'm a Spanish speaker, and yes, you can put "a Juan" at the end.The only thing to correct in your sentence is the fact that you wrote "llegue", which is in the subjunctive mood, and it should be "llega", in the indicative mood.In this case, your phrase doesn't require the subjunctive.
@@multilingual972 Yes, that would definitely be the most correct way to express that phrase.I was just trying to translate it more literally so it could be more "matching" with the original.
Would it be proper, or natural to say su cartera instead of la cartera? I am unsure when to indicate if possession is needed for the noun or not (I know when referring to body parts, such as mano" we just use the article "la").
I' argue that ocurrirsele is a better introduction to this pattern just because "It occurred to me" maps almost perfectly with the Spanish usage even if it's not as common as the others.
"a María se le rompieron los vasos". "Los vasos se le rompieron a María". "Se le rompieron los vasos a María". They mean the same. Spanish is very flexible.
Want to thank me? You can buy me a coffee :)
buymeacoffee.com/qroo
Join the Qroo Spanish Crew (Get Exclusive Content)
www.skool.com/qroo
Langua (Best AI for Learning Spanish)
tinyurl.com/54fxuc4m
Use code QROO (all caps) to get 20% off Langua annual plans
15:44 you misspelled "olvidarsele."
12:30 you used 'mi' for the English 'my professor...'
I hate to mention it - but it's proof I'm paying attention and following along in detail. This was a good lesson, thank you.
Will buy you a coffee,okay!
Qroo Paul is the best Spanish teacher I've ever come across!
Thanks!
This is pure class.. the skill to teach something so difficult for English natives (that I have found difficult too) so easily underlines your great ability to teach. Thanks Paul
Thank you very much! I'm really glad you enjoyed it.
Excelente 👍👍👍
Perfect!
I have been studying Spanish for years and never really became fluent, I think these classes will finally put me there. I think Qroo Paul being a native English speaker really helps.
.
Yeah, because he had to learn it from the same perspective as we have to.
Paul , you are an excellent teacher. My frustration with Spanish lessons has been too many people passing themselves off as teachers because they speak Spanish but don't have a good grasp of Spanish grammar. You are not among that group. Always enjoy your videos.
I’m letting my Duolingo expire now that I’ve joined the QRoo Spanish crew for his excellent explanations! @17:10 I finally get the complexities of olvidarse!
That's awesome! Welcome to The Crew!
I did Duolingo Turkish. I remember in one lesson, they were like, "This is a sight for our sore Indo-European eyes". Yeah, Turkish has a lot of concepts completely foreign to English speakers, like how relative clauses are done by adding a suffix to the verb instead of by a relative pronoun; for example "Yeşil şapkayı takan adam" = "The man who wears the green hat" (more literally, "Green hat-the wear-who man").
I was a Cuban bar one time and i dropped my beer by accident. When i went to tell the workers, I said "Caí mi cerveza" The guy told me "No Digas "Cai mi cerveza", es se me cayo la cerveza." I've known how to make this construction ever since
Please keep teaching Spanish this way
With different examples we can learn faster
THANK You very much 👍👍
I'm glad you enjoyed it. :)
Yo veo los videos de Paul porque me permite entender mi propio idioma mucho mejor y, así mismo, entender el modo de entender de los angloparlantes cuando aprenden español. Es genial.
This video answers most of my questions about this difficult concept. The pattern is very helpful if I can only remember to use a singular or plural required conjugation . Wonderful lesson Paul. Gracias.
Se me olvidó is My husband's favorite thing to say
It wasn't his fault was it? Well, that is his story.
@@jamesprice4647 lol it's never his fault 🙃
@17:10 Paul excellently expIains the complexities of olvidarse!
@@katanaki3059 lol I watched the video, which is why I brought it up
@@jamesprice4647hahaha, smart man!
Cowabunga! I am a lifetime member of the QRoo Spanish Crew and I was just about to post a request on that forum for precisely this information. I was taught this some years ago but I NEVER understood it. Thanks to learning the pattern, I finally have a handle on the construction. Thanks Paul!!!
This video was inspired by comments I read in the Qroo Spanish Crew. :)
So much good I could say about this video. You're excellent at explaining things. And to anyone reading this, take the time to pause it and work it out. Get pen and paper if you want but at least pause and work it out. If you're struggling a little he has other videos that can help make sense of this. You can do it!
So pumped when you corrected the translation of "wake up"... I was like, but wait, isn't it despertar? Thank you for the awesome info! You're helping so many people learn this language without so much frustration.
Despertarse/Levantarse - I thought I made a mistake and I am like, “Ivan, when are you going to get it right” - luckily you jumped right in to put faith back into my Spanish learning 😉
That was my fault, Ivan. My apologies. :)
@@QrooSpanish I am glad! You are human! 😉
The thing that I love most about your videos is your ability to make the complex SIMPLE. There is so much to like about this video.
Thanks! I'm glad you enjoyed it.
I love this explanation ... my friend from Colombia will often say something like this and I always give her a Quizzical look and ask her to repeat it please. LOL.... I know she speaks much "cleaner" Spanish than my Mexican side of the family. For some reason my family * Mexican side* Speak using a LOT of slang! So, I feel a bit embarrassed to not understand very clearly my friend from Colombia! MIL GRACIAS as always, a terrific lesson!
Disfruté la excelente claridad de este vídeo. Ahora entiendo claramente la construcción de esa oración. Muchas gracias.
Gracias. :)
I'm so happy you clarified on that one example because I used despertarse and was bummed I made a mistake
I'm glad I caught that during editing.
Me too!
¡Yo también!
This is great! Super helpful. These types of sentences always stop my conversation flow so it’s helpful to think about the pattern.
Absolutely. I have found myself.having to stop + think + proceed with these type constructions.
My goodness, you're a great teacher ❤
Edit: I came back to say...you're actually the best teacher .
Thanks!
I don't have time for this right now but I'm glad to know it's here. I understand the extra 'le' but it still messes with me. I was actually going to search the internet for this explanation but my regular maestro hooked us up!
I have been studying this exact topic for the last few weeks. Very auspicious timing.
Make sure you have a solid understanding of impersonal verbs, direct object pronouns, indirect object pronouns, and double object pronouns. It sounds like a lot but they're really simple and then this whole structure falls into place. Then it's just a matter of practice for fluidity. Hope that helps!
Super helpful. Thanks! Now I understand the dynamics of “se me olvidó” that I learned in the Pimsleur course.
This is one banger of a lesson. You illuminated a difficult concept really well for me.
Thanks! I'm glad you enjoyed it.
Great job! You are one excellent teacher. Up until 20 minutes ago, I had never run across this channel.
Thanks! Welcome to the channel!
I studied classical guitar in Alicante during the Franco era, 1971 to 1973. I wound up taking private lessons at Berlitz, and found this grammatical construction to be quite amusing! It seemed like everywhere I went, things were breaking all by themselves.
Tu enseñanza me ha dado la esperanza que algún día hablaré español. Someday ! Yes, someday.
If you study every day and memorize some expressions and pronominal verbs (verbs ending in -SE) you could start speaking Spanish in about 6 months! Another tip, don't worry too much about your rolling R's! Just pronounce them as English R's until you're experienced enough and fluent enough to begin correcting your pronunciation! Wish you the best!
Best video on this topic. It shows patterns of how things are said, and how they are not direct translations. No one else is showing patterns where direct translations fail. Thank you! Suggestion: Leave off the longer phrases as they can get in the way of learning the objective of your lesson.
Great lesson, please continue with your method/style of teaching. Well done
Thank you! Will do.
Empacaste mucho en ese video! Gracias.
The pain of losing market value in a day in the stock market is greater than the pleasure of gaining market value.
Same with the accidental se. The pain of trying to understand, learn, and comfortably use the accidental se is greater than the pleasure of finally understanding, learning, and comfortably using the accidental se.
But I am almost there. I understand it, I am learning it, and I am almost comfortable using it.
Tu instrucción fue invaluable!
Your post made me think of how much I have lost on my JetBlue stock. 😥
@@QrooSpanish lo siento…..
I’ve noticed that the Spanish optional word order mirrors the old english style of speaking as in “By Maria, broken were the glasses.”
That's very interesting!
Old English didn't have a word "the". It had different articles depending on the case, number, and gender of the noun, so it would be "Þā" (plural accusative); I can't be bothered to look up how the full sentence would have been in Old English, but I do know that the reduction of all definite articles to "the" didn't happen until Modern English.
Interesting! That probably goes back to the time when Latin was spoken in Britain but was eventually replaced by the Anglosaxon language in the VI century!
Muy buen video, soy hispanoparlante y de todas maneras vi 12 minutos...Muy buena estructura narrativo pedagôgica.
Gracias. :)
It’s difficult , but you have helped me tremendously.
It is a tough topic. This is how I tackled it and now I pass on what worked for me in the hope it works for others.
At 9:20 can someone explain why it is not ‘se te rompiste la puerta’ please. Agree, I have watched a lot of online content, there are some real good teachers and with no disrespect to them I think Paul is top of the tree 👍👍👍
I’ve just answered my own question. It is because the verb is referring to the door and not the person 👍
You are a phenomenal teacher!
Thank you so much!
Thank you Paul slowly getting the hang of the accidental Se.
You're welcome. I should do a video on all of the uses of SE. That pesky creature pops up everywhere.
Hola Paul. Como esta. I’m still following your lessons. I’m getting this one. Thanks. Rick
It's good to see you, Rick.
This video is everything! Your teaching is amazing.
Thank you!
Amazing video, I keep hearing this construction all the time !!. This also made me revise how to use quedar when I'm talking about things u run out of.
Now I know u explained olvidar variations but I'm still a bit confused when to use olvidarse and when to use olvidarsele 🙈
I will dedicate a video to the three versions of olvidar.
@@QrooSpanish U Rock 🔥🙏🏾
Me encanta mucho tus vídeos.
Muchas gracias
Me encanta(n) "vídeos" es plural
@@multilingual972 Lo siento. No entiendo.
Por favor me explicas otra vez. Muchas gracias 🙂
Oh, muchos no mucho 🤦♀️
@@multilingual972 Estoy tanta, entiendo ahora. Encantan. Muchas gracias 🙂
Thank you, Paul! This is what I find so difficult to learn but you made it easier with this learning pattern!
Great to hear!
You are an amazing teacher! This is the first time I understand the 'se le, te, +verb' etc and all the other grammatical structures you explain here.
thank you so much Paul for the simplicity of your instruction!!
Es muy comun que ciertos ninos, en idioma espanol, digan: "se rompio" o "se cayo", evitando asi la culpa de haber hecho alguna travesura :)
*Certainly.*
A María le rompieron los anteojos o Maria quebro los anteojos porque ella no quiere ver la verdad. ¿Cuál quieres? Que yo decir? Repuesta de Maria ?A mi? ¿A mi¿ pendejada !
Ils ont cassé les lunettes de Maria ou Maria a cassé ses lunettes parce qu'elle ne veut pas voir la vérité. Lequel tu veux? Que dois je dire? Réponse de Maria : À moi ? Conneries pour moi !
They broke all by themselves Maria's glasses or Maria broke her glasses herself because she doesn't want to see the truth. Which one do you want? What do I say?
Maria's response: (You blame that on me?) To me? You are putting that Bullshit on me? to me!
It makes no sense in English to say that blame is placed on me. But it does make sense to say the bullshit is placed on me.
Prepositions and eclectics are the most difficult parts of language because they are the Alpha and Omega of all languages.
Paul is telling an important thing here that is heard all day long and into the night 😂
@@josedelnegro46 no entiendo bien lo que quieres decir, quizás debas chequear tu redacción
You're the best.. se me olvidaron esta gramática pero ahora me la está enterando a mí cabeza.
Se me olvidó esta gramática. "Gramática" es singular.
Se me olvidó esta estructura pero ahora me está entrando en la cabeza.
This right here absolutely derailed me. It melted my brain. I'm ready to tackle it again. Thanks Paul.
I am a newbee. Just starting my journey to learn Spanish, is there any organized way to watch your videos? I love your knowledge and explanations. You are a great teacher!
Hi. I would recommend starting with my first 11 lessons of CERO to Conversational. Many people say the approach propelled their Spanish -- even after only one lesson. Here is the playlist:
th-cam.com/video/8Ozf-mSpMFk/w-d-xo.html
@@QrooSpanish thank you! keep up the great work!
Kudos on doing such a Great job explaining this with such clarity and you made it fun also!!
Glad you enjoyed it!
Perfect! I am looking forward to your video on use of the passive
Gennniiial!!!! En punto! Muchas gracias!
Thank you again! You are all kinds of wonderful❤
Thank you!
great lesson.
Thanks. I'm glad ypu enjoyed it. :)
Great job, thank you Paul!
Glad you liked it!
Thanks for making this one... very helpful. I'm going to share it with my wife.
Fantastic!
Enjoyed this lesson and yes I’m still here. Busy reading these days. Presently reading and listening to ‘Nada’ by Carmen Laforet written in 1945 post war era in Barcelona. As I read it I have grammar and context discussions with AI. I love this activity but it is taking me a very long time to get through the book. It‘s giving me insights to the language, subtleties, and nuances so evident in this award winning novel. Hope you and Linda are doing well.
Hi! It's so good to hear from you. :)
I love you for clearing that up. Thank you so much ♥️
Great. Can you do a "llevar(se)" and it's idiosyncratic behaviors? ¡Muchas gracias!
That's a great topic. Thanks.
This was the video I was always waiting for the se and le’s are soooo tricky…I’m going to join your group as well
Great video Paul! Best explanation I've seen of this strange seeming construction.
Thanks 👍
This lesson was unbelievably hard but i think i got it, i will have to keep practising this construction all day to get it right. Just one thing, i have been learning Spain spanish and the word for to fancy something is "apetecer" ¿te apetece una tortilla?. So would "antojarse" be recognised in mainland spain. Great lesson and you really got my brain working 😊
I'm Mexican, and we use the verb "antojar(sele)" instead of "apetecer", but we understand what it means in Spain, of course.
Thank you, I have watched this video twice now and can understand it better. Hopefully ive got it in my head.😊
The glasses got broken. The meeting was forgotten. The books fell from my arms. By the way - your accent is super duper.
Es muy fácil aprender español con USTED
Gracias. Me alegra que te gusten mis videos.
Buenisimo video!
¡Gracias!
Excellent, Paul!
Thanks for this great lesson!! Interesting to see that the definite article is used for items intimately associated with a person in both Spanish (plus other modern languages?) and Attic Greek.
Super awesome video.
Paul , This ought to be illegal, lol. How is it that I've been trying to nail a better strategy for this construction forever in a day and you made it crystal clear in less than 15 minutes?
Mil gracias por eso. No lo había pensado de esa forma. Es decir, poner el verbo + se le. De verdad , me siento un gran sentido de logro. Muchas gracias.
Haha, thanks. I'm glad you found it useful. :)
@@QrooSpanish For sure!
Usted es muy inteligente 👏👏👏👏👏👏BRAVO
What great lesson!! Thank you so much. Your teaching skills are top notch.
Thanks!
Thank you!
It's awesome to watch these videos. It makes me glad that I chose German instead of Spanish. "Maria brach die Gläser", easy peasy!
Thank you. Your videos are awesome.
Thank you! And thanks for watching. :)
For me the first example is that Maria simply/deliberately broke the glasses, in the second one the message is that through some action (deliberate or otherwise) the glasses ended up broken. There's also, Se le rompieron los vasos a Maria.... I love Spanish!
LOVE your videos, Paul. They're SO helpful for someone who somehow got to an intermediate level with almost nothing in the way of lessons. This one knocks it out of the park, though they're all great. I have always struggled with the reflexive verbs + the redundancy. Not any more!! verbsele = Se le "verb" First time I've seen this.
I did catch the error immediately, though. LOL
Once again Paul is the best explainer. Thanks!
Thanks!
Nunca se me perdió el interés en tus videos, Qroo! I caught that despertar(se) vs. levantarse before you commented on it. (Was a little confused, so I looked it up.) Kudos for correcting yourself in an informative way!
"Until next time, until later (hasta luego)"? No. Doesn't seem right, QP.
Haha, that whole "until later" followed by the dragged out "hasta luego" is something that started a long time ago. It's like a tagline now. It does generate quite a few comments though. :)
@@QrooSpanish It's silly (and should go), but you get a pass because your vids are so IMPRESIONANTE!
Thank you. That has caused me problems.
Wow, beautiful voice, beautiful man, beautiful body, beautiful English and lovely Spanish ❤
Very good video.
This is gold!
I noticed that the verb in these constructions typically is conjugated in the preterite tense.
Yes, I would say that people tend to use this most to describe events in the past. In Spain, the present perfect is often used to describe events in the recent past, so you may see something like: a Juan se le han roto los platos.
Hi Paul, Awesome stuff as usual. Quick question, se le olvidó hacer algo or se le olvidó de hacer algo? Just got bit confused.
No, de with olividársele: Se le olvidó hacer algo. Another option is olvidarse de. Me olvidé de hacerlo. I forgot to do it. (I am the subject here).
Quedar has about 10 different meanings. I discovered this listening to Shakira and Karol G's hit song "TQG" or "Te quedó grande". I was like, "Huh? Another strange use of Quedar??". You could probably do a whole series on quedar. 🙄
True. That is a mega-verb and a great video suggestion! Thanks!
Is antojársele more common/native to use than tener antojo de?
Both are acceptable but in most of Latin America antojársele is more common. In Spain, apetecer is the more common verb.
Ok, I thought it was “despertar”. I got that right 😂 Excellent lesson!
Thanks! 😃
Had to watch a couple times. But BEST VIDEO YET
Thank you! I'm glad you enjoyed it.
I'm an Englishman living in Mexico. I find this construction Se Le Rompieron fascinating because it provides a comparison of the thinking behind the two languages. In English-speaking countries, people drop or break things and their use of language reflects the fact that THEY are taking responsibility for that happening. I broke the glass(es). In Mexico, where very few people (in my years of experience here) are very reluctant to take responsibility for their actions, the language reflects that fact, so we hear 'the glasses dropped', or 'the glasses broke. The PERSON wasn't at fault ... the glasses decided to leap from their hands. That's glasses for yer.
I think that's a very uncharitable interpretation.
As a native Spanish speaker, I think our construction is better at pointing out _intentionality._
"Maria dropped her keys" - from the way that's phrased, there's ambiguity about whether she dropped her keys on purpose or by accident. Of course you can infer that from context, but still.
A better illustration of my point, a scene from Harry Potter and the Prisoner of Azkaban:
- Stan: "What are you doing down there?"
- Harry: "I fell over"
- Stan: "Why did you fell over for?!"
- Harry: "I didn't do it on purpose.."
The scene is obviously meant to be taken as a joke, but you don't get that ambiguity in Spanish.
Falling over is something _that happened _*_to_*_ Harry,_ not _a decision made _*_by_*_ Harry._
Well… to your English speaking brain, it might seem that the person isn’t taking responsibility, maybe it’s because for us, Spanish speaking people, there is a difference, I dropped the the glass, in English could mean I dropped it on purpose or I accidentally dropped it, in Spanish, if we accidentally dropped the glass, we say SE ME CAYÓ el vaso, it was en accident, I didn’t mean to drop it, if we say DEJÉ CAER EL VASO or TIRÉ EL VASO AL PISO, you betcha we mean we did this on purpose. This is one of those cases where translations are tricky.
@@ninadouglas7267Oh thank you for the alternative “intentional” translations. I love the way learning this new language gets me thinking in a different way, even when it makes my brain hurt. 😜
@@kjones2008 right? I learned English while still living in my home country but it wasn’t until I had lived in the US for a few years that understood that simple translations, without a general knowledge of the culture, don’t work very well and meaning is definitely lost in the translation.
Lol, sounds like you're pissed about something and that you're trying to get even. How pathetic, but hope you feel better hon, lmao
Gracias por este vídeo es muy fantástico 🤩
This was very helpful. I’m still getting the two pronouns mixed because I’m confused about which is which so I was puzzling over “Se me antoja” or “Me se antoja”
In this kind of phrases, "se" always go first.
When dealing with the "redundant le" I deal with it this way: First (for example) translate _I gave her the book, I gave him the stool, I told them the story...._ And then AS AN AFTERTHOUGHT add back in "to John, To Steve, to Brian & Bob, etc" because *LE* (to him/her) is ALWAYS needed but identifying which person is only needed once. My question is with word order - Can I ask ¿Le preguntaste sobre la hora que el autobus llegue a Juan? and put "a Juan" right at the end of the question or statement?
I'm a Spanish speaker, and yes, you can put "a Juan" at the end.The only thing to correct in your sentence is the fact that you wrote "llegue", which is in the subjunctive mood, and it should be "llega", in the indicative mood.In this case, your phrase doesn't require the subjunctive.
I would prefer ¿Le preguntaste a Juan, a qué hora llega el autobús?
@@multilingual972 Yes, that would definitely be the most correct way to express that phrase.I was just trying to translate it more literally so it could be more "matching" with the original.
And “antojitos” means little cravings. I’ve seen this at informal restaurants, especially in mercados.
Yes, in México "antojitos" is mainly applied to some kinds of fast food, such as tacos, hamburguers, hotdogs, etc.
Does the verb quebrar follow that construct?
It does. Se nos quedaban dos opciones así que..... We had two options left, so....
12:26 "Mi" professor ran out of patience. My professor ran out of patience. Other than that minor typo, fabuloso video. Miles de gracias.
Arrgghh, I loathe typos.
@@QrooSpanish No te preocupes. Eres el mejor. Gracias por todo! 😁
How does the meaning/usage of antojarse differ from apetecer (apetecerse)?
Apetecer is common in Spain but antojarse is used more in Latin America.
Would it be proper, or natural to say su cartera instead of la cartera? I am unsure when to indicate if possession is needed for the noun or not (I know when referring to body parts, such as mano" we just use the article "la").
OOPS, you just explained it thanks!
Yo completé los primeros 1000 “Me gusta.” ¡Que emoción! 😅
I' argue that ocurrirsele is a better introduction to this pattern just because "It occurred to me" maps almost perfectly with the Spanish usage even if it's not as common as the others.
Now I know how much I don't know. Creo que necesito para ver muchos veces mas antes lo entiendo.
"a María se le rompieron los vasos".
"Los vasos se le rompieron a María".
"Se le rompieron los vasos a María".
They mean the same. Spanish is very flexible.
Así es.