Vorrei ascoltare un madrelingua, qualcuno che lo parli fluentemente, non con sta flemma. Oramai i parlanti delle lingue locali dell'Italia hanno tutti una pronuncia italianizzata...
La Lombardia, Piemonte e Romagna idem. Questo è dovuto al fatto che le lingue Gallo-Italiche sono troppo diverse dall'italiano, in più l'immigrazione di massa di milioni di meridionali ed altri elementi allogeni ha fatto si che l'italiano si instaurasse come lingua franca.
@@cuntadeinstrolegh5270 Invece qui nelle Marche del Nord dove si parla un dialetto misto tra il Romagnolo e l'Anconetano (non a caso chiamato dialetto gallo-piceno) noto che già è più utilizzato dalla gente. Sarà perché già, rispetto agli altri dialetti gallo-italici, presenta delle caratteristiche tipiche dei dialetti mediani (tipo l'assenza dei prenominali soggetto) che lo rendono già più simile all'Italiano
@@cuntadeinstrolegh5270 Per farti un esempio ti incollo il testo di una canzone in gallo-piceno volta a mettere in evidenza i tagli alla Sanità nel territorio Urbinate: So stat mal mal mal So stat m'al ospedal So stat mal mal mal So stat m'al ospedal M'al ospedal de Caji Han chius per via d'i taji Ma quel de Sasscorvar Perché costava car A Pergola m'al ghett Tajiat i posti lett E invece a Fussumbron C'è armast sol el porton So stat mal mal mal So stat m'al ospedal So stat mal mal mal So stat m'al ospedal A Macerata Feltria Han chius a chiav da dentra A Orbania e Fermignan Han chius da quarant'ann Avev un dulurin travers el pistulìn M'al ospedal d'Urbìn Han chius perch'era pìn So stat mal mal mal So stat m'al ospedal So stat mal mal mal So stat m'al ospedal Da monte fin a vall Inutil a cercall En c'è pió n'ospedal Porett a chi sta mal Quei'd Pesre e de Fan Faran sol n'ospedal E quei che stan pió a mont Han da muri' d'un colp So stat mal mal mal So stat m'al ospedal So stat mal mal mal So stat m'al ospedal Per fnilla sta question Fortuna el mi dutor Che m'ha ricoverat A casa dl'assesor E ancora so m'aquà Scusatme mi signuria Mo prima da gi' via Voi fni' la terapia So stat mal mal mal So stat m'al ospedal So stat mal mal mal So stat m'al ospedal
@@thorcayenne75 Urbino e il Montefeltro è l'area più la più forte influenza gallica delle Marche, Inoltre l'area di Urbino è in una posizione estremamente periferica, lontana dall'asse industriale Milano-Bologna, l'epicentro della globalizzazione.
Traduci: l' e un po' balden, ai e gno un scarabacen, l' è sblisghe ' so ona merda, l'e' mort par e torzibudel, At gness la ragna, al saltulon de piaza, l' ha magne' trop, acse' l' a' tire' fora, pasa da Castnes, che i cgnossan i quaion a nes. L' e' propri com Miclazz, cal magna, al bov e al n' fa on caz.. L' è acse megar, cal per tisg. Chi pesa cier e chega dur, al da in cal post ad i dutur. In cu ai o ' magne' dal mugneg, dl' u, e dal mail e dop, a me' gno, un gran mel alla panza. Voia ad lavurer, saltam adoss, lavora te, ca me an poss. Te' ona brota faza, par me tan ste brisa ban. In qu, le'on brot de. Cla' bistia, l' a ma de' un mosg in on braz. Ringraziamant par ona rasposta.
@@edoardomonzali5337La lingua che parla pare più simile al romagnolo e che all'emiliano, quando il bolognese è una lingua emiliana, e non romagnola. Questo bolognese è infatti piuttosto romagnolizzato come pronuncia, mentre il bolognese vero non è proprio così, particolarlemente quello ad occidente del fiume Reno.
Apprezzo moltissimo il dialetto emiliano, in particolare quello bolognese. Ha una cadenza molto simpatica senza essere rozza.
Vieni nei sotto borghi bolognesi cambi idea 😂
Bellissimo il Bolognese! Bellissimo!!!!!!!!!!!! PARLATELO !!!!
A si è Siam qui ragazzo
Vorrei ascoltare un madrelingua, qualcuno che lo parli fluentemente, non con sta flemma. Oramai i parlanti delle lingue locali dell'Italia hanno tutti una pronuncia italianizzata...
Consulta il canale ParlerEmilian
Senti mio nonno😂 parla bolognese stretto lui l'italiano lha impratao a scuola 😅
A me sembrano perfette sia la traduzione che la pronuncia. Che cosa non piace?
La Lombardia, Piemonte e Romagna idem. Questo è dovuto al fatto che le lingue Gallo-Italiche sono troppo diverse dall'italiano, in più l'immigrazione di massa di milioni di meridionali ed altri elementi allogeni ha fatto si che l'italiano si instaurasse come lingua franca.
Il romano è similissimo all'italiano, al contrario delle lingue gallo-italiche,, dunque riesce facilmente a sopravvivere.
@@cuntadeinstrolegh5270 Invece qui nelle Marche del Nord dove si parla un dialetto misto tra il Romagnolo e l'Anconetano (non a caso chiamato dialetto gallo-piceno) noto che già è più utilizzato dalla gente. Sarà perché già, rispetto agli altri dialetti gallo-italici, presenta delle caratteristiche tipiche dei dialetti mediani (tipo l'assenza dei prenominali soggetto) che lo rendono già più simile all'Italiano
@@cuntadeinstrolegh5270 Per farti un esempio ti incollo il testo di una canzone in gallo-piceno volta a mettere in evidenza i tagli alla Sanità nel territorio Urbinate:
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
M'al ospedal de Caji
Han chius per via d'i taji
Ma quel de Sasscorvar
Perché costava car
A Pergola m'al ghett
Tajiat i posti lett
E invece a Fussumbron
C'è armast sol el porton
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
A Macerata Feltria
Han chius a chiav da dentra
A Orbania e Fermignan
Han chius da quarant'ann
Avev un dulurin travers el pistulìn
M'al ospedal d'Urbìn
Han chius perch'era pìn
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
Da monte fin a vall
Inutil a cercall
En c'è pió n'ospedal
Porett a chi sta mal
Quei'd Pesre e de Fan
Faran sol n'ospedal
E quei che stan pió a mont
Han da muri' d'un colp
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
Per fnilla sta question
Fortuna el mi dutor
Che m'ha ricoverat
A casa dl'assesor
E ancora so m'aquà
Scusatme mi signuria
Mo prima da gi' via
Voi fni' la terapia
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
So stat mal mal mal
So stat m'al ospedal
@@thorcayenne75 Urbino e il Montefeltro è l'area più la più forte influenza gallica delle Marche, Inoltre l'area di Urbino è in una posizione estremamente periferica, lontana dall'asse industriale Milano-Bologna, l'epicentro della globalizzazione.
😂😂😂 io a sasso marconi parlo diverso ma al va bain li stás
Benèssum! 😁👍
Sono nato in via D'Azeglio 56. Cresciuto in zona velodromo
Siamo noi i chempions
Me sun mudnés
Traduci: l' e un po' balden, ai e gno un scarabacen, l' è sblisghe ' so ona merda, l'e' mort par e torzibudel, At gness la ragna, al saltulon de piaza, l' ha magne' trop, acse' l' a' tire' fora, pasa da Castnes, che i cgnossan i quaion a nes. L' e' propri com Miclazz, cal magna, al bov e al n' fa on caz.. L' è acse megar, cal per tisg. Chi pesa cier e chega dur, al da in cal post ad i dutur. In cu ai o ' magne' dal mugneg, dl' u, e dal mail e dop, a me' gno, un gran mel alla panza. Voia ad lavurer, saltam adoss, lavora te, ca me an poss. Te' ona brota faza, par me tan ste brisa ban. In qu, le'on brot de. Cla' bistia, l' a ma de' un mosg in on braz. Ringraziamant par ona rasposta.
Ma sboret
@@TheEvilestOfEvil Leva i pi, c' le mei , dam reta.
Pare Veneto
Seh c'sa dit
Sta mo zitt va'là
Sto scherzando
Il Veneto non ha influenze galliche come quelle del mio dialetto tal'deg a me
@@edoardomonzali5337La lingua che parla pare più simile al romagnolo e che all'emiliano, quando il bolognese è una lingua emiliana, e non romagnola. Questo bolognese è infatti piuttosto romagnolizzato come pronuncia, mentre il bolognese vero non è proprio così, particolarlemente quello ad occidente del fiume Reno.
Sofia io non lo so io se non si sa
io non ho capito un cazzo
Ahah davvero?
Per me era facile ma sarà perché mio nonno parla dialetto