Terezo díky za video,ty příklady jsou super. Napadá mě věta what do you waiting for?...a proč je až na konci věty?kolikrát mám problém si to správně přeložit do češtiny .
"What are you waiting for?" = Na co čekáš? V angličtině, když se se slovesem pojí předložka, se v otazkách dává predložka na konec. Jiné příklady: "What are you looking for?" = Co hledáš? "What are you looking at?" = buď "Na co se to díváš?" nebo "Co čumíš?"
Milá Terezo, já Ti moc děkuju za tuhletu lekci angličtiny a je to další krůček k mému zdokonalování se v anglickém jazyce. Děkuju moc.😁😁
I'm happy to help 🙂
@@TerezatheTeacher Thank you very much Tereza.
Terezo díky za video,ty příklady jsou super. Napadá mě věta what do you waiting for?...a proč je až na konci věty?kolikrát mám problém si to správně přeložit do češtiny .
"What are you waiting for?" = Na co čekáš? V angličtině, když se se slovesem pojí předložka, se v otazkách dává predložka na konec. Jiné příklady: "What are you looking for?" = Co hledáš? "What are you looking at?" = buď "Na co se to díváš?" nebo "Co čumíš?"
Tady máte další příklady vět s předložkou na konci (z filmů a seriálů): drive.google.com/drive/folders/10Pi0UE36jq_0Eqs2SyXIjvLtMAg19Zrs?usp=sharing