I think this is what my father always mentioned " Song at Midnight ". He was borned in the 1920s. Today I understand why he was so fond of it. I like it too. Thank you.
I watched this when I was under 10 years old. Left quite an emotion. Apparently there is another one with Betty Loh Ti as the main actress. Movie had English subtitles and was much more moving and was quite a sad, memorable one. Can someone put it on youtube if able? Will probably get more modern older folks viewing and searching for that.
I came here after reading on Wikipedia that the first performance of Albinoni's Adagio, supposedly actually a modern composition by Remo Giazatto, was in the 1937 Shanghai film "Song at Midnight." This song does not sound very like it.
我很小的時候我母親帶我看電影!黑白的也是有些驚嚇!但也從此留下深刻的印象!我的母親常唱給我聽 我好喜歡聽 有時跟著一起唱!不愧是中國名曲!有沒有隱射政治不在我的考量!純粹欣賞聽了內心真是波濤洶湧!尤其是那句盡寫出人間的不平 扣人心
I think this is what my father always mentioned " Song at Midnight ". He was borned in the 1920s. Today I understand why he was so fond of it. I like it too. Thank you.
至情至性,憾动人心,聲聲敲入心坎。
夜半歌声是非常有性格的作品,我本人非常喜自欢,而且也唱得不錯,z日放眼星马歌颤没几个在唱,非常可悲,謂有希望会有很多歌友多怀念怀念吧!
奇男子✴️聖✴️家倫❗️柳下惠坐懷不亂,可惜早逝;作曲和填詞者亦同。致敬!🏆
謝謝上傳。
在新鳳霞的手稿曾經提到
盛家倫對我說過:【我們中國的民族發聲、唱法,有自己的語言特色,但還要吸收西洋的方法和經驗,要唱准音階,找到正確的共鳴。西洋發聲方法合乎科學,咱們應當接受和利用他們的經驗和方法,把它運用到中國的民間唱法中來。這樣能使我們的聲帶延長壽命,永遠保持聲帶的光滑。正確的共鳴口形、上下貫通,發揮頭腔音,無論唱什麼,這點都是重要的。根據人物性格和身份,在行腔演唱中要注意喉音、鼻音、呼吸,怎樣運用丹田小腹的控制,使氣流自然、送音有力。行腔音準,節奏鮮明,歸音咬字就優美動聽。 練習發聲時,盛家倫告訴我要注意共鳴和咬字的方法。他主張我依據中國語言和地方音韻解決發聲咬字的問題。聲音表情要服從於人物的感情,但同時還必須有演員本人的特點。 我學習許多劇種,以及各種曲藝的唱法,甚至於西洋發聲方法,我也有意地去學去練,這對我的演唱很有好處。但是在練西洋發聲唱法時,仍要注意以我們的唱法為主,西洋方法為輔,叫它起輔助的作用。 盛家倫給我講解了西洋發聲的科學性。他希望我能多懂得一點理論,但又不要死背理論,被理論束縛住。】。。。
歌聲盪氣迴腸,歌詞豪氣柔情,令人低迴不已…
当年我还是中学生时,看过刘瓊主演的''夜半歌声'',那是旧片重新放影,畫面残旧,是黑白片,观看后我就爱听这首歌。
能量不滅定律棒
歌好,词好,意境好,唱得情感更好,感人!我始终还保留这部电影的碟片,经常能独自欣赏。
真是無独有偶,喜欢这首歌是六十多年前的我, 現在我己经八十多岁了,常常哼着這首歌,而且还很容易被带進那电影故事中
@@nancykoo4156 我父母是四十年代大学毕业的知识分子,所以我也对小资产阶级知识分子的情感和那个时代的歌曲生活情有独钟。除父母家庭的熏陶和从小生长在大学里的环境。能够深深的感受到那时人们纯真善良的情感,再融合在这首歌的意境之中,真是完美的享受。
@@henryzhang384 谢谢你的回覆,我已在國外快六十年了,一直很欣赏中國的文學,你的文筆很好👍👍👍,事實証明你是書香之家,我們都在动乱中長大,所幸的是仍保留古訓中的仁義禮智信等美德
@@nancykoo4156 和您相比我是晚辈,我出国近四十年了。对于歌曲来讲我偏好抒情歌曲,特别是老歌,我喜欢金嗓子周旋,银嗓子姚莉,李香兰等老歌唱家,当然还有邓丽君,李逸,于天,蔡琴和奚秀兰等等。过去的老歌没有直截了当唱到“爱”,但像夜半歌声,月儿弯弯照九州,三年,交换,魂萦旧梦,春风它吻上了我的脸,绿岛小夜曲等等,这些歌词的意境却有着浓浓的情意,这种词汇现代人写不出来了,可惜1949年以后,中国的民间歌曲只有在海外还有发展和延续,而广阔的故土却被政治左右……唉!
I watched this when I was under 10 years old. Left quite an emotion. Apparently there is another one with Betty Loh Ti as the main actress. Movie had English subtitles and was much more moving and was quite a sad, memorable one. Can someone put it on youtube if able? Will probably get more modern older folks viewing and searching for that.
这歌声让人流泪!
主題歌《夜半歌聲》電影原聲由姚萍幕後代唱,唱片版則由盛家倫先生在百代唱片錄製發行。
Sam:中國人要永遠不斷奮鬥,做一個强國,那些流垊國家就不敢欺負你,中國也會成為世界和平的主要力量。阿弥佗佛!謝謝網友的関注。
經典呀!
夜半歌聲有兩個版本 第一個版本是在片場錄音間把盛家倫唱的夜半歌聲蒐好,然後直接拿到電影裡播放,就是現在我們聽到的這個版本,之後盛家倫又進行第二次演唱灌錄成唱片,日後我們聽到的都是盛家倫的唱片版。電影版與唱片版的音樂伴奏部分沒有什麼太大變動, 但是第二次灌錄唱片,明顯看出歌者有些力不從心, 特別是他唱到高音,像「我祇要一息尚存, 誓和那封建的魔王抗爭」,高音幾乎拉不上去,讓喜愛此歌的老歌迷不免捏把冷汗。其次,他唱到 妳是天上的月, 我是那月邊的寒星,唱腔也沒有電影版溫潤,聽起來似乎有些走調了。感謝版主貼上電影版的夜半歌聲,這才是夜半歌聲最好的版本。
謝謝你的觀賞和訊息 .
有費玉清版本的夜半歌聲我有聽過
I came here after reading on Wikipedia that the first performance of Albinoni's Adagio, supposedly actually a modern composition by Remo Giazatto, was in the 1937 Shanghai film "Song at Midnight." This song does not sound very like it.
↖
這部電量我記得是在7一8歲時看的
看完後嚇得回家一夜都睡
沒有睡
中國版的Phantom of the Opera
「取材於 " 歌劇魅影 " The Phantom of the Opera。
即韋伯(Andrew Lloyd Webber)作品。」 我想這不太正確,因為韋伯是1986年的音樂劇。我想你指的是Leroux 1910的原著?
對 , 謝謝你的提示 .
盛家伦的夜半歌声,这部原唱后人难以模仿。
時代的紛圍做就那時代的人
結局?