you bet はyou bet your bootsやyou betcha lifeなどの省略形。大切なものを賭けてもいいと言うことから、絶対確実なことを表します。ここで思い出してもらいたいのが、動画の中にあったsureと言う返し方です。感謝された返事に「確かに」は日本語では変な感じですね。どういういきさつでsureが返事に使われるようになったは分かりませんが。you betもうsureも確実と言うことですから、英語では感謝への返事として使われます。ただし、you betはちょっと田舎臭い感じがしないでもありません。さらに、最初に書いたようにyou bet your何何のところを短縮するとyou betchaとなって、これはカウボーイがいいそうな響きがあります。
いろんなパターンを試してみますね😁為になりました🎵thank you 😸👍💯💯💯
自分は海外旅行などで「No worry!」って言ってしまいます。例えばエレベーターのボタンを押して待ってあげた時などに言われるThank tou!に対してなどですが、これは砕けすぎでしょうか?
何故か複数でNo worries というみたいですよ。No problem は単数なのにね。主にオーストラリアでよく使われる表現のようです。
もっと短くして Y'all come 🎵ってのもあるね。昔の歌だけど。My pleasureが いろいろ考えすぎて My pressureになったらどうしよう😅
飛行機、電車の予約時に言われる、AVAILABLEの使いかたを知りたいです。すいませんです。
僕はいつも Not at all を使います。
a-ha↑も多くないですか?下に見られてるような気がしないでもないですが
You bet! は使いますか?
ロサンゼルス空港で迷子になっておばさんに道を教えてもらったときにThank you と言ったら You bet って返してもらいました。😄
you bet はyou bet your bootsやyou betcha lifeなどの省略形。大切なものを賭けてもいいと言うことから、絶対確実なことを表します。ここで思い出してもらいたいのが、動画の中にあったsureと言う返し方です。感謝された返事に「確かに」は日本語では変な感じですね。どういういきさつでsureが返事に使われるようになったは分かりませんが。you betもうsureも確実と言うことですから、英語では感謝への返事として使われます。ただし、you betはちょっと田舎臭い感じがしないでもありません。さらに、最初に書いたようにyou bet your何何のところを短縮するとyou betchaとなって、これはカウボーイがいいそうな響きがあります。