Autumn '65, I cycled to Bad Salzuflen youth hostel. After abendessen of boiled potato, boiled cabbage and weisswurst, everybody trekked by moonlight up Obernberg, singing Mein Vater war ein Wandersmann ...
Ich bekomme Gänsehaut, wenn ich dieses Lied höre. Ich komme aus Limburg, kann mich aber nicht erinnern, wie das Lied (in unsere Sprache) klang. Es muss vor 50 Jahren Karneval gewesen sein.
My dad played this and many other traditional songs every Friday night. Mum would be out playing bingo and when we went to bed, Dad would put on his records. Such a beautiful childhood memory I treasure now. Love you dad. ❤
I learned this song growing up at a US Army base in Heidelberg. Germany is a beautiful country, Germany the grandeur of the Alp to the the mines of Salzburg to the meandering Rhine.
Same here! We were in Heidelberg 70-72 and then Bamberg 72-74. Did you do any volksmarching while there? I remember after a 10 klicks march there would always be a glorious beer tent playing that song and others. We'd sit at long tables and interlock arms with other volksmarchers and sing along while swaying from side to side.
There is an error in the translation: "Das Wandern schafft stets frische Lust." does not mean "Wandering takes care of fresh air." (which might rather be "frische Luft"). It means instead: "Hiking always creates new joy."
I just found it in the archive of the men's choir, I am a member of (since 13 years now). It was given to them at Christmas of the year 1958 by their brother in song named E. Wiele. That's 65 years ago, nine years before you learned it at your college.
The "lyric" may be a 19th century poem, but the song goes back no further than 1946, when the poem was set to music for a famous German children's choir, Die Schaumburger Märchensänger.
Ah, I guess now I finally know the name of this tune! This seems to be a rather popular Oktoberfest tune here in the States, as well as on German hours on radio. So yeah, thanks for this one! :)
”Mein Vater war ein Wandersmann“ (drei von fünf Strophen) “My father was a wanderer” (three out of five strophes) Text: Mein Vater war ein Wandersmann, und mir steckt's auch im Blut, d'rum wand'r ich froh, so lang ich kann, und schwenke meinen Hut. Vallerrie, vallerra, Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha, Vallerrie, vallerra, und schwenke meinen Hut. Das Wandern schafft stets frische Lust, erhält das Herz gesund, frei atmet draußen meine Brust, froh singet stets mein Mund. Vallerrie, vallerra, Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha, Vallerrie, vallerra, froh singet stets mein Mund. Warum singt dir das Vögelein so freudevoll sein Lied? Weil's nimmer hockt, landaus, landein durch and're Fluren zieht. Vallerrie, vallerra, Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha, Vallerrie, vallerra, durch and're Fluren zieht. Vallerrie, vallerra, Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha, Vallerrie, vallerra, durch and're Fluren zieht. Was murmelt's Bächlein dort und rauscht so lustig hin durch's Rohr? Weil's frei sich regt, mit Wonne lauscht ihm dein empfänglich Ohr. Vallerrie, vallerra, Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha, Vallerrie, vallerra, ihm dein empfänglich Ohr. Drum trag ich's Ränzel und den Stab weit in die Welt hinein, und werde bis ans kühle Grab ein froher Wandrer sein. Vallerrie, vallerra, Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha, Vallerrie, vallerra, Ein froher Wandrer sein.
Herr Caio e Frau, gosto muuuito das músicas da sua terra pois o seu povo é muito musical Beethoven, Bach,…? Sem falar nas músicas tradicionais e ou folclóricas, Die Lorelei, Lili Marlee, Der Mai ist gelkommen, mas principalmente quando com bons dirigentes como FRIEDRISH KRELL, WOLFGANG ANHESSER , desculpe-os erros pois não entendo nada de alemão. Muita das canções tem versões em muitos outros países pois são muito bonitas, Lili Marlee é uma delas, o exército brasileiro cantava. Hanchen Kren? Existe como música infantil no Japão, mas a letra nada ver com a alemã. No Japão é sobre uma borboleta (tchoo tchoo). Minha filha (hoje 42 anos) estudou um ano quando tinha 6 anos numa escola que a educação era estilo alemão, chamava-se Benjamim Constant, ficava no bairro Paraíso na cidade de São Paulo, gostei muito da rigidez e qualidade do ensino comparado com as escolas brasileiras, mas infelizmente era muito longe. Aposentado de Pariquera açú, estado de São Paulo. Grande abraço Herr uns Frau. ( não sei o sobrenome )
@@HerrFriedrich Oh no, I hate this guy! He created the "Fischer Chöre", a mass choir, with several hundred members. Mr. Fischer was the one, who was directing the performances and got all the publicity, but behind the scenes, other conductors did the rehearsal work. And those were never mentioned in public. Being a member of a choir myself, I know, that the rehearsals are the place, where most of the hard work is done. Ok, in the beginning, he was probably doing the rehearsals himself, and its also a great achievement to create something that big as those mass choirs, but he always keep the appearance, that he did everything on his own, which was not true.
@@ffets-SEP Sorry, I didn't know this. Then I should have said, I love the People who are singing this. I wish I could sing, unfortunately I can't, but can appreciate others who can.
@@e.w.1179 Everybody can sing. Some are more, others less talented. But it's mostly a matter of practise. Every muscle can be trained including those necessary for singing.
I'm german and never knew there was lyrics to this tune 😆 Translation needs improvement though! "wayfarer" is an odd translation. I would go for "hiker" or "traveller"... then again, maybe it matches the oddity of the word "Wandersmann", wich is not common use anymore, either. "schwenke meinen Hut" needs to be translated as "wave my hat". "Pivot" is not correct in this context. I'm not sure if the lyrics are "frische Luft" (in that case "takes care of fresh air" is a lose but accurate translation) or "frische Lust" (then it would be more like "always gets your spirits up"). I think the latter is the correct one. das Vögelein: "the little birdy" Not "never stops by" but "never sits still"
中文翻译:我的父亲是一个旅行者这也融入了我的血液所以我尽可能的快乐的徘徊旋转我的帽子Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera旋转我的帽子流浪照顾新鲜空气并保持心脏健康我的胸口在外面自由呼吸并一直快乐的唱着我的嘴Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera并一直快乐的唱着我的嘴为什么鸟儿会为你唱出如此快乐的歌因为它从不停留在草地上飞来飞去Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera在草地上飞来飞去Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera在草地上飞来飞去By the way I read the English lyrics and Translation and I translated it into Chinese through google translation
Das Lied mag ja Tradition haben und alles, aber es ist ein Leid für alle Frauen, die Valerie heißen, oder Männer, Valery. Die Leute meinen es lustig, aber jeder Witz und lahm, wenn man ihn tausend Mal hören muss! Also bitte, nicht!
Autumn '65, I cycled to Bad Salzuflen youth hostel. After abendessen of boiled potato, boiled cabbage and weisswurst, everybody trekked by moonlight up Obernberg, singing Mein Vater war ein Wandersmann ...
That sounds lovely. I think this version is the best one I've heard. Do you know who sings this version and if you can get it on CD anywhere?
It sounds like the German way. I remember bands played it under the beer tents after we'd finish volksmarching. Lots of beer and bratwurst.
@@barbpaqgotta love the beer n bratwurst. But is that Frank n Stein? 😆
That does sound lovely. Odd, too, because it’s a faux pas to eat Weißwurst past 11:00 in the morning in Bavaria.
Mein Opa ❤hat das immer gesungen...
Danke ⚘️
Ich bekomme Gänsehaut, wenn ich dieses Lied höre. Ich komme aus Limburg, kann mich aber nicht erinnern, wie das Lied (in unsere Sprache) klang. Es muss vor 50 Jahren Karneval gewesen sein.
I have not heard this wonderful song since the 1950's and it is wonderful hearing it again - thank you all🥰🥰🥰💖💖💖
Ja das ist ein sehr schönes Volksmusik Video.
Ich kenne dieses lied schon lange Zeit 💖👍
I can read and understand your German. Danke. I learned the song in hochschula German class 60 years ago. I often sing it to myself
My dad played this and many other traditional songs every Friday night. Mum would be out playing bingo and when we went to bed, Dad would put on his records.
Such a beautiful childhood memory I treasure now.
Love you dad. ❤
Freue mich über Lieder meiner Kindheit in Germany.
I learned this song growing up at a US Army base in Heidelberg. Germany is a beautiful country, Germany the grandeur of the Alp to the the mines of Salzburg to the meandering Rhine.
Same here! We were in Heidelberg 70-72 and then Bamberg 72-74. Did you do any volksmarching while there? I remember after a 10 klicks march there would always be a glorious beer tent playing that song and others. We'd sit at long tables and interlock arms with other volksmarchers and sing along while swaying from side to side.
Erinnerung an Schulzeit da,wurde noch gesungen ❤
There is an error in the translation: "Das Wandern schafft stets frische Lust." does not mean "Wandering takes care of fresh air." (which might rather be "frische Luft"). It means instead: "Hiking always creates new joy."
I think you are right!
Lust - joy
Luft - air
We sang it in German class when I was in college (vor sechsundfünfzig Jahren)
Мне тоже напоминает
Но не поиму что
Привет из
Кёнига
I just found it in the archive of the men's choir, I am a member of (since 13 years now). It was given to them at Christmas of the year 1958 by their brother in song named E. Wiele. That's 65 years ago, nine years before you learned it at your college.
I remembered this melody since a little kid. I later learned my grandmother was from Germany. Brings back memories.
Love German music, especially Christmas songs , love and best wishes from Britain
This song evokes strange feelings within, that which are familiar and yet are unknown.
I came searching for this song. Memories of my dad when I was little ❤❤❤
Ein Lied aus meiner Kindheit! 🤗🎼
Sera Kirk Erinnerungen
Bin ein Hamburger dern aber wen ich dass höre kullen mein augen und denke an meinen Vater der in Kiel diente.
Martin, who is that man?
That's Oskar Schindler!!!!
I came here from that scene too 😂
Sehr großen gute!
Ein Hit zum Himmelfahrtstag, weil Himmelfahrt in Deutschland auch Vatertag ist
Epic!
We sing this in America too but we say a knapsack on my back instead of the line about adjusting a hat
Herrlich!
Schön
Zehr schon
Bellissima canzone, negli anni 50-60 era conosciuta in Italia con il titolo Valderì Valderà, grazie!👍👍👍
Caminar, caminar, con esta dulce canción.
My childhood memories ❤️ Music class favourite
The "lyric" may be a 19th century poem, but the song goes back no further than 1946, when the poem was set to music for a famous German children's choir, Die Schaumburger Märchensänger.
Good ol' days
Thank you for the lyric translation video, never heard this song until I saw this, glad I'm subscribed, amazing song!
Look behind the gentleman is a small house with the Crucifix appears to be Austrian
The "Wegekreuze" are popular both in Austria and in catholic areas of germany, so the picture could be from either country.
Ah the memory!
Childhood American English sing-along favorite.
Excelente marcha
Das selbe für mich
perfect trasnlation of Falleri - Fallera :D
I learned the English version in 6th grade. We sang it at a school concert.
Oh i have been looking for this.
They sang it in that movie where the protagonist was looking for investors to open his factory.
Very catchy 👍👍👍
Uses as propaganda! and lies.
Aku tidak banyak tahu lagu german yang ku tahu hanya Beethoven dengan aku dengar lagu ini aku coba menghafalnya
זהו השיר הגרמני העממי הכי יפה ששמעתי.
I couldn't help but think of the Adelaide parade lol
Ah, I guess now I finally know the name of this tune! This seems to be a rather popular Oktoberfest tune here in the States, as well as on German hours on radio. So yeah, thanks for this one! :)
It's known as "The Happy Wanderer" in the English language version (with different lyrics).
Inspiration for a drum 'n base version methinks !
....und schwenke meinen Hut.den Textlaut kenne ich anders und wandern darf ein jeder Jud.....
”Mein Vater war ein Wandersmann“ (drei von fünf Strophen)
“My father was a wanderer” (three out of five strophes)
Text:
Mein Vater war ein Wandersmann,
und mir steckt's auch im Blut,
d'rum wand'r ich froh, so lang ich kann,
und schwenke meinen Hut.
Vallerrie, vallerra,
Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha,
Vallerrie, vallerra,
und schwenke meinen Hut.
Das Wandern schafft stets frische Lust,
erhält das Herz gesund,
frei atmet draußen meine Brust,
froh singet stets mein Mund.
Vallerrie, vallerra,
Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha,
Vallerrie, vallerra,
froh singet stets mein Mund.
Warum singt dir das Vögelein
so freudevoll sein Lied?
Weil's nimmer hockt, landaus, landein
durch and're Fluren zieht.
Vallerrie, vallerra,
Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha,
Vallerrie, vallerra,
durch and're Fluren zieht.
Vallerrie, vallerra,
Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha,
Vallerrie, vallerra,
durch and're Fluren zieht.
Was murmelt's Bächlein dort und rauscht
so lustig hin durch's Rohr?
Weil's frei sich regt, mit Wonne lauscht
ihm dein empfänglich Ohr.
Vallerrie, vallerra,
Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha,
Vallerrie, vallerra,
ihm dein empfänglich Ohr.
Drum trag ich's Ränzel und den Stab
weit in die Welt hinein,
und werde bis ans kühle Grab
ein froher Wandrer sein.
Vallerrie, vallerra,
Vallerrie, vallerra ha, ha, ha, ha, ha,
Vallerrie, vallerra,
Ein froher Wandrer sein.
Takes me back to Year Eight German. I've always loved this song and think it's better than Erika 🤷🏻♀️. Love from England 🏴 ❤
Ein Dauerbrenner. -2-3-4
Schindler’s list brought me here
Never wandered too close to those prisons constantly spewing smoke and foul odors though
❤
Herr Caio e Frau, gosto muuuito das músicas da sua terra pois o seu povo é muito musical Beethoven, Bach,…?
Sem falar nas músicas tradicionais e ou folclóricas, Die Lorelei, Lili Marlee, Der Mai ist gelkommen, mas principalmente quando com bons dirigentes como FRIEDRISH KRELL, WOLFGANG ANHESSER , desculpe-os erros pois não entendo nada de alemão. Muita das canções tem versões em muitos outros países pois são muito bonitas, Lili Marlee é uma delas, o exército brasileiro cantava.
Hanchen Kren? Existe como música infantil no Japão, mas a letra nada ver com a alemã. No Japão é sobre uma borboleta (tchoo tchoo).
Minha filha (hoje 42 anos) estudou um ano quando tinha 6 anos numa escola que a educação era estilo alemão, chamava-se Benjamim Constant, ficava no bairro Paraíso na cidade de São Paulo, gostei muito da rigidez e qualidade do ensino comparado com as escolas brasileiras, mas infelizmente era muito longe.
Aposentado de Pariquera açú, estado de São Paulo.
Grande abraço Herr uns Frau.
( não sei o sobrenome )
Thank you for the nice comment.
I'm currently working on a version of Lili Marleen and will upload it soon 🙂
Many Greetings to Brazil
Who is singing this song please? This is the best version That I have heard, I love the trumpet at the begining.Can you get this on CD?
It's from Gotthilf Fischer 😊
Thank you for your reply. It's a great music channel, and I have subscribed to it.
@@HerrFriedrich Oh no, I hate this guy! He created the "Fischer Chöre", a mass choir, with several hundred members. Mr. Fischer was the one, who was directing the performances and got all the publicity, but behind the scenes, other conductors did the rehearsal work. And those were never mentioned in public. Being a member of a choir myself, I know, that the rehearsals are the place, where most of the hard work is done.
Ok, in the beginning, he was probably doing the rehearsals himself, and its also a great achievement to create something that big as those mass choirs, but he always keep the appearance, that he did everything on his own, which was not true.
@@ffets-SEP Sorry, I didn't know this. Then I should have said, I love the People who are singing this. I wish I could sing, unfortunately I can't, but can appreciate others who can.
@@e.w.1179 Everybody can sing. Some are more, others less talented. But it's mostly a matter of practise. Every muscle can be trained including those necessary for singing.
I'm german and never knew there was lyrics to this tune 😆
Translation needs improvement though!
"wayfarer" is an odd translation. I would go for "hiker" or "traveller"... then again, maybe it matches the oddity of the word "Wandersmann", wich is not common use anymore, either.
"schwenke meinen Hut" needs to be translated as "wave my hat". "Pivot" is not correct in this context.
I'm not sure if the lyrics are "frische Luft" (in that case "takes care of fresh air" is a lose but accurate translation) or "frische Lust" (then it would be more like "always gets your spirits up"). I think the latter is the correct one.
das Vögelein: "the little birdy"
Not "never stops by" but "never sits still"
Pickaboo ... :P
The song is called "The Happy Wanderer" in English.
@@barbpaq Yeah I know. :D
🙏🎶🎶🎶🍸🍸🍾⏰️🌜💫🌛
Oh I grew singing this but in English
ITS THE SAME SURNAME AS MINE!! VALERA YESS!!
Who's here from Schindler's List?
Kind of sounds like the US Marine Anthem.
中文翻译:我的父亲是一个旅行者这也融入了我的血液所以我尽可能的快乐的徘徊旋转我的帽子Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera旋转我的帽子流浪照顾新鲜空气并保持心脏健康我的胸口在外面自由呼吸并一直快乐的唱着我的嘴Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera并一直快乐的唱着我的嘴为什么鸟儿会为你唱出如此快乐的歌因为它从不停留在草地上飞来飞去Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera在草地上飞来飞去Valeri Valera Valeri Valera ha ha ha ha ha Valeri Valera在草地上飞来飞去By the way I read the English lyrics and Translation and I translated it into Chinese through google translation
Welcher Chor hat in dieser Aufnahme gesungen?
That's Oskar Schindler 📸
快樂向前走
🎉Deutschunterricht im Goethe Institut. Unvergesslich.
So ist es oder 😃
And _pivot_ my hat?
And tip my hat 😮
Red dwarf
Das Lied mag ja Tradition haben und alles, aber es ist ein Leid für alle Frauen, die Valerie heißen, oder Männer, Valery. Die Leute meinen es lustig, aber jeder Witz und lahm, wenn man ihn tausend Mal hören muss! Also bitte, nicht!
ich glaube du bist nicht ganz dicht im Oberstübchen !
❤