The correct lyrics: Me sei no Rikudo (A pair of Six Path Eyes) Aniki no Boku (Older brother of mine/My older brother) •A reference of Nagato makes Yahiko body as his vessel to use the power of Six Path• •A reference about his brothers and sisters in arm that were suffered during the third war of shinobi• Girei te no Ronri (The hand that provide logical conviction) •A reference about the Rinnegan powers such as Shinra Tensei, Chibaku Tensei, Chakra absorption, Revival of dead people• •The person who had rinnegan eyes can bring peace or true conviction• Kono te Boku wa (I am the Sage of Six Path/This hand of mine) •Simple declaration,"This is who I am"• •This eyes (Rinnegan) of mine• •This is what my eyes (Rinnegan) are for• PAIN Crying God
@᯾𝕄𝔸𝕋ℂℍ𝔸᯾🍵🍵: The fun fact is that the song "girei" pain was actually created by Toshio Masuda with only one version, but can be sung in two languages at once (English and Japanese). Great isn't it?? This is similar to the Tritone Paradox illusion concept where our perception of sounds/sounds can be different in that we capture the meaning of the sounds/sounds
Me sei no Rikudo (Pair of Six Paths Eyes ----> "Rinnegan reference") Aniki no boku (Anonymous ----> Yahiko reference") Girei te no Ronri ( Hand of providence ----> " Rinnegan abilities") Kono te boku wa (This is what I am ----> PAIN)
"Me sei no rikudo"-め せい の りくど-Eyes of the Six paths, meaning the Rinnegan,which the sage of six paths also has. "Aniki no boku"-兄貴 の ぼく-My elder brother.Referring to Yahiko,Nagato's bestfriend (Nagato was younger than him)who basically saved from dying by starving and took him into his shelter.I think "aniki no boku" is basically pain telling us how Yahiko was just killed for no reason. "Girei te no ronri"-儀礼 て の 論理-Hands of providence/Hands of logical rite/etiquette.This shows how pain wanted to bring justice and what his motive was. "Kono te boku wa"-Translates to "This is who i am." "Pain"-ペイン-We all know who he is.The legendary villain.Uzumaki Nagato with the appearance of his bestfriend,Yahiko.
No its actually real there are 2 one English and one japanese and all of them in the anime The english was the first one during fights The Japanese was at the end when naruto was talking to nagato
It's a perfect fit for the character Pain who is neither evil nor even good but wise, very wise; by showing the world that justice served doesn't guarantee genuine peace.
*Pain is life greatest leasson to love is pain to hurt others is pian. pain is here cause our souls. pain is here cause pain makes us strong and pure in life,Hands down pain was they greatest villain in they whole series even better then madara*
Tanzeem kurosaki he was a villain. Throughout anime, cartoons and even movies villains can change their motives but Pain was definitely a villain at first
@@TheKJFIinvasion is a masterpiece on its own but it's not evil it's more like impending doom. While this is more like you are already trapped in death
The first line of the correct lyrics, “Me sei no Rikudo” is translated as “A pair of Six Paths eyes.” This is undoubtedly referring to Pain’s Rinnegan eyes which were the defining feature of the Sage of Six Paths and are what allow Pain to perform the Six Paths jutsu to control multiple bodies. The second line, “Aniki no boku” has two different translations which I think could work. The first of these two, and the one I prefer, is “My older brother.” This translation would be referring to Yahiko, Nagato’s (Pain’s) childhood friend who was the real founding member of the Akatsuki who died and whose corpse Pain uses as his main body. The second translation that could also work is, “Anonymous.” This would instead be referring to how Pain has chosen to live his life. Nobody knew his true identity because he goes by a pseudonym rather than his real name and he uses surrogate bodies. While this translation works, I think the reference to Yahiko is more in character. The third line, “Girei te no ronri” can be roughly translated to “Hand of Providence.” This is another reference to his Rinnegan eyes like in the first line, but with a different meaning. While in the first line the reference to his Rinnegan was being used as a description of his appearance and skills, this third line is referencing his Rinnegan as an explanation for his divine right to rule. The Rinnegan are seen as the symbol of the divine and Pain is the only person known to have them other than the original Sage of Six Paths (as far as we’re concerned for the sake of this post).
OMG!! This song is really great!! This music is like God conveying His sorrow to all humans in the world because humans are always making wars and killing each other and losing many lives...
I respect the effort but these lyrics are wrong, the real lyrics are: Me sei no Rikudo, Aniki no boku Girei te no ronri Kono te boku wa Pain (repeated) This means: A pair of Six Path Eyes My Older Brother Hand of Providence This is who I am
This is a cool rendition, but the actual lyrics have a different Japanese meaning. Many comments about this. However, the song would also make sense (prob cooler tbh) with these lyrics.
" Itami wo kanjirou " " Itami wo kangaeru " " Itami wo uketore " " Itami wo shire " " Itami wo shiranu mono ni, hontou no heiwa wakaran " " Koko yori " " Sekai ni itami wo " ,,,, SHINRA TENSEI,,,,
For someone who doesn't know about Naruto, this lyrics is not correct. The correct one is written and sung in Japanese, but in somehow, this English version is really deep and it accurately describes Pain's image, thoughts and feelings; while the Jp version depicted the nature of Pain. And as you guys can read some comments, the Japanese version and English version sound pretty similar (almost because of the opera's weird voice). Isn't it beautiful? Who cares if it's fake? I am a big fan of Naruto and when i read this lyrics, i felt goosebumps. p/s: There are some English versions like this video with other lyrics. But trust me, they're really great and beautiful, like: "If we can not forgive. All lives return to God".
those aren’t the real lyrics but they make a lot of sense concerning pain as a character (with a little change to the lyrics) as we forgive for love but we cannot go through if we cannot forgive for our tribute to love… (then there will be) …Pain.
Lol so many dub listener in the comments it cracks me up some are trolling and some do believe its the actual lyrics cracks me up. Edited what cracks me up even more is this is the abridged lyrics version at it's finest.
its japanese actually Me sei no Rikudo ( Pair of Six Paths Eyes ----> " rinnegan reference" ) Aniki no boku ( Anonymous --->" yahiko reference" ) Girei te no ronri ( Hand of providence ---> "rinnegan abilities" ) Kono te boku wa ( This is what I am ---> PAIN )
*Itami o kanjiro* *Itami o kangaero* *Itami o uketore* *Itami o shire* *Itami o shiranu mono ni honto no heiwa wakaran* *Orewa Yahiko no itami wasurenai* *Koko yori...* *Sekai ni itami o...* *¡SHINRA TENSEI!!* ART!
The correct lyrics:
Me sei no Rikudo
(A pair of Six Path Eyes)
Aniki no Boku
(Older brother of mine/My older brother)
•A reference of Nagato makes Yahiko body as his vessel to use the power of Six Path•
•A reference about his brothers and sisters in arm that were suffered during the third war of shinobi•
Girei te no Ronri
(The hand that provide logical conviction)
•A reference about the Rinnegan powers such as Shinra Tensei, Chibaku Tensei, Chakra absorption, Revival of dead people•
•The person who had rinnegan eyes can bring peace or true conviction•
Kono te Boku wa
(I am the Sage of Six Path/This hand of mine)
•Simple declaration,"This is who I am"•
•This eyes (Rinnegan) of mine•
•This is what my eyes (Rinnegan) are for•
PAIN
Crying God
Exactly !!
wao appreciate it
@᯾𝕄𝔸𝕋ℂℍ𝔸᯾🍵🍵:
The fun fact is that the song "girei" pain was actually created by Toshio Masuda with only one version, but can be sung in two languages at once (English and Japanese). Great isn't it?? This is similar to the Tritone Paradox illusion concept where our perception of sounds/sounds can be different in that we capture the meaning of the sounds/sounds
Knowing this, makes PAIN more poetic and the greatest antihero in my books
This lyrics gives me more 🥶
Me sei no Rikudo (Pair of Six Paths Eyes ----> "Rinnegan reference")
Aniki no boku (Anonymous ----> Yahiko reference")
Girei te no Ronri ( Hand of providence ----> " Rinnegan abilities")
Kono te boku wa (This is what I am ----> PAIN)
I have put both english and japanese translate on my version. It reads the same both ways
Thanks so much bro, i love u.
Tendo 201 Bro...
If you listen to these Japanese lyrics and English lyrics carefully both of them perfectly matches and sounds similar to that wierd voice
Thenks brother
Teacher: The English listening test is easy
The English test:
امك
Fckin true
@@scorpion53 😂😂😂
LOL 😂
@@scorpion53 😂😂
The only song that supports both English and Japanese language lyrics simultaneously ❤️🔥🔥🔥
So, who else realized after watching this video that this isn't just a music, it's Pain's whole Ideology ☺
"Me sei no rikudo"-め せい の りくど-Eyes of the Six paths, meaning the Rinnegan,which the sage of six paths also has.
"Aniki no boku"-兄貴 の ぼく-My elder brother.Referring to Yahiko,Nagato's bestfriend (Nagato was younger than him)who basically saved from dying by starving and took him into his shelter.I think "aniki no boku" is basically pain telling us how Yahiko was just killed for no reason.
"Girei te no ronri"-儀礼 て の 論理-Hands of providence/Hands of logical rite/etiquette.This shows how pain wanted to bring justice and what his motive was.
"Kono te boku wa"-Translates to "This is who i am."
"Pain"-ペイン-We all know who he is.The legendary villain.Uzumaki Nagato with the appearance of his bestfriend,Yahiko.
Wrong lyrics “Me sei no Rikudo
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa”
yeah yeah but translate that shit man!
@@rantreview2562
A pair of six paths eyes
Anonymus
Merciful hands of god
This is what i am
It sounds same both in Japanese and English
@@manmeetsingh4719 i think thats the idea
@@rantreview2562 this song doesn't have a correct english translation
WHO CARES IF IT'S FAKE?! IT'S BEAUTIFUL!!!
But its true.. the lyrics is same as heart pain
@Corvega thanks dude
@@Gabutgame01 it's not true lyrics
@@ayanokoji.kami. It is actually.
No its actually real there are 2 one English and one japanese and all of them in the anime
The english was the first one during fights
The Japanese was at the end when naruto was talking to nagato
Cool. But the correct lyrics are..
Mei sei no Rikudo
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa
Your image is 😆😆😆
Teacher :now we ''crafting '' an paper angel
My brain:
I did not knew it had lyrics ahh! Nasty shock
Me neither 😊🤔
Me tooo
It's a perfect fit for the character Pain who is neither evil nor even good but wise, very wise; by showing the world that justice served doesn't guarantee genuine peace.
Much less english lyrics haha
*Pain is life greatest leasson to love is pain to hurt others is pian. pain is here cause our souls. pain is here cause pain makes us strong and pure in life,Hands down pain was they greatest villain in they whole series even better then madara*
true
No debate 👁️
I don't consider pain as a villain
Madara is the one who created Pain
@@krishnabharadwaj4638 same
This along with cell’s theme are the two most powerful villain themes in anime history
Invasion from Bleach deserves a spot too
Well Pain wasn't a villain though (He's actually Nagato's puppet, and Nagato was missguided)
Tanzeem kurosaki he was a villain. Throughout anime, cartoons and even movies villains can change their motives but Pain was definitely a villain at first
Agreed
@@TheKJFIinvasion is a masterpiece on its own but it's not evil it's more like impending doom. While this is more like you are already trapped in death
So, you are saying it was in English this all time? :0
Plot twist
No, it's wrong
These lyrics are wrong. They just happen to sounds like they're singing these words but they're actually not.
plz god no plz no. it is such a depressor
No its japanese
Rip Pain 😢
Even if they are wrong, they match almost perfectly.
The first line of the correct lyrics, “Me sei no Rikudo” is translated as “A pair of Six Paths eyes.” This is undoubtedly referring to Pain’s Rinnegan eyes which were the defining feature of the Sage of Six Paths and are what allow Pain to perform the Six Paths jutsu to control multiple bodies.
The second line, “Aniki no boku” has two different translations which I think could work. The first of these two, and the one I prefer, is “My older brother.” This translation would be referring to Yahiko, Nagato’s (Pain’s) childhood friend who was the real founding member of the Akatsuki who died and whose corpse Pain uses as his main body.
The second translation that could also work is, “Anonymous.” This would instead be referring to how Pain has chosen to live his life. Nobody knew his true identity because he goes by a pseudonym rather than his real name and he uses surrogate bodies. While this translation works, I think the reference to Yahiko is more in character.
The third line, “Girei te no ronri” can be roughly translated to “Hand of Providence.” This is another reference to his Rinnegan eyes like in the first line, but with a different meaning.
While in the first line the reference to his Rinnegan was being used as a description of his appearance and skills, this third line is referencing his Rinnegan as an explanation for his divine right to rule. The Rinnegan are seen as the symbol of the divine and Pain is the only person known to have them other than the original Sage of Six Paths (as far as we’re concerned for the sake of this post).
This is copy pasted but eh good enough, I know that because when you look the the japenese lyrics then the website pops up
Know Pain 👁️
Ok weebs
@@DarthPainFinalBoss accept pain
@@Yasser12A contemplate pain.
Imagine if your walking down a street and this song comes on. Don't even try to run
There's nothing we can do ah moment fr😭 I would just accept my fate
That slow PAIN transition if fucking glorius and gives me gusebumps
OMG!! This song is really great!! This music is like God conveying His sorrow to all humans in the world because humans are always making wars and killing each other and losing many lives...
Idk why but this lyrics make more sense than that japanese lyrics
Thank you so much for this, I love Pain.
👍
"“Aku sei no Rikudo
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa ”
Indo
The world will know pain
"As we forgive for love.. But we can not pull through.. If we can not forgive.. ALL LIFE RETURNS TO GOD"🥶🥶🥶🥶🥶🥶🥶
Is "Thanks for watching" included in the lyrics ?
yes is in the last male chorus, it also includes "please like video and subscribe"
lol
HAHAHAhahahahahaaaaa
@@rantreview2562 bruh
@@rantreview2562" Hit the bell icon" as well .. !!
These are Just the English Meaning of the Japanese lyrics.
The Lyrics are :
"Mesei No Ri Kudo
Aniki No Boku
Girei Te no Ronri
Konote Boku Wa"
0:29 should be all life returns to god
THE UNDERTAKER.
masterpiece this need to be on churches
Merciful gift to god
But he cannot pull through
If he cannot forgive
Our love will go to god
I love this song thankyou for the lyrics 🤗
It's actually in Japanese and it sounds like it's an English...
It's has always been written and sang in English
I hear it:ho he hi he ha he ha ho heeeee
🤣🤣
Yahoooooo!! I found it my especially favorite songs on akatsuki ❤❤❤❤❤❤.
I respect the effort but these lyrics are wrong, the real lyrics are:
Me sei no Rikudo,
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa
Pain (repeated)
This means:
A pair of Six Path Eyes
My Older Brother
Hand of Providence
This is who I am
This hits different with the meaning
Lmao you got me singing it like this when I'm at work
Me:da fuk they saying?
Now:OMG ITS ENGLISH LYRICS NANI?!?!?!??!
Laura Waters This lyrics are fake
Laura Waters The original is in japanese
Love this theme
Full blasting through my monitors. Dang this is epic.
This is a cool rendition, but the actual lyrics have a different Japanese meaning. Many comments about this. However, the song would also make sense (prob cooler tbh) with these lyrics.
" Itami wo kanjirou "
" Itami wo kangaeru "
" Itami wo uketore "
" Itami wo shire "
" Itami wo shiranu mono ni, hontou no heiwa wakaran "
" Koko yori "
" Sekai ni itami wo "
,,,, SHINRA TENSEI,,,,
Know Pain
I am today years old to discover this. (19/09/2024)
And I started watching Naruto in 2012.
The lyrics goes wrong but sounds good
You don’t have to learn english in school, we have english at home
The english at home:
What the hell I never knew there were true lyrics, I always thought it was random screams lmao
Everything in Japanese can have multiple meanings,it’s not fake it has two meanings.
Whoa this song touched me 😭
There were actually words to this song mind blown
we need to start a cult "PAIN RELIGION"
Hurt everyone at once so no one elsw will hurt others
You do realize that's a nuclear war right?
@@exorias625 That's Hidan
@@exorias625 well it doesnt need to be a nuclear war. But this world is still fine without humans
I am following already, just put Tendō as your profile picture and feel the pain, know the pain, be the Pain
I never knew it it in English. To me it was just a choir vocalizing. Amazing
It's not, it just sounds very similar to the theme.
I didn't knew that there was any lyrics 😳
I don't know why but i began to cry 😭😭😭
At first i used to think that they were making some random creepy noises..but overall it's quite badass..
yare yarę aku suka bingit ini lagu...
Setiap nonton naruto selalu Tak ulang"
If heard it now I can't unhear it
Noone seems to have deciphered the actual lyrics comprehensively just yet
"If we can not forgive
All life return to God
Crying God"
Despite isn't the original lyric, fits great.
And as we know him in French,
*B R E A D*
Traduit les paroles de la musique je comprends rien
If only pain, i mean nagato, fought naruto with his ears shut
Theres no escape to talk no jutsu
It’s disgusting how Amegakure thinks of him as a God he’s just a human being gifted with powerful eyes.
Walid Loumouh -_-
Trainer RED yeah that’s how unpopular opinions are they’re unacceptable to most people.
And now, this world shall know P A I N
For someone who doesn't know about Naruto, this lyrics is not correct. The correct one is written and sung in Japanese, but in somehow, this English version is really deep and it accurately describes Pain's image, thoughts and feelings; while the Jp version depicted the nature of Pain. And as you guys can read some comments, the Japanese version and English version sound pretty similar (almost because of the opera's weird voice). Isn't it beautiful? Who cares if it's fake? I am a big fan of Naruto and when i read this lyrics, i felt goosebumps.
p/s: There are some English versions like this video with other lyrics. But trust me, they're really great and beautiful, like: "If we can not forgive. All lives return to God".
I was today (28years old ) when realising this song had lyrics
The best song for the best character NAGATO
You must KNOW PAIN!!!
0:38 The chorus just said the letter "i" in 87 diffrent languages right lmfao
those aren’t the real lyrics but they make a lot of sense concerning pain as a character (with a little change to the lyrics)
as we forgive for love
but we cannot go through
if we cannot forgive
for our tribute to love…
(then there will be) …Pain.
Nagato best villan
And it is made "just" for an anime💯
"As we forgive for love." PAIN..
Lol so many dub listener in the comments it cracks me up some are trolling and some do believe its the actual lyrics cracks me up. Edited what cracks me up even more is this is the abridged lyrics version at it's finest.
Uh ... the song isn’t in english
Bartoon TV it is.
th-cam.com/video/Tr9e4ZNmY9E/w-d-xo.html
Bartoon TV Its too freaking familiar but they make it too hard to understand
its japanese actually
Me sei no Rikudo ( Pair of Six Paths Eyes ----> " rinnegan reference" )
Aniki no boku ( Anonymous --->" yahiko reference" )
Girei te no ronri ( Hand of providence ---> "rinnegan abilities" )
Kono te boku wa ( This is what I am ---> PAIN )
You don’t say!
100% for creativity
It feels like somones up from the sky
End of the day, Nagato/Pain was just grieving his older brother.
Cool, this song can make 2 different lyrics (Japan & English)
Sorry for my english
its beautiful
This is the correct lyrics, if someone just desire to sing that gorgeous song:
Me sei no Rikudo
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa
*Itami o kanjiro*
*Itami o kangaero*
*Itami o uketore*
*Itami o shire*
*Itami o shiranu mono ni honto no heiwa wakaran*
*Orewa Yahiko no itami wasurenai*
*Koko yori...*
*Sekai ni itami o...*
*¡SHINRA TENSEI!!*
ART!
Beautiful.
I love this music
I thought it was just random vocals.... But indeed, I enjoy reading the lyrics that was English all this time
It's not correct, they do sound very similar but it's not the correct lyrics.
SHINRA TENSEII!
It's scary but it's beautiful 😘
God
700th like
Epic song
“Me sei no Rikudo
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa”
He is right
If we don't know pain we don't know peace
Really, for me, not lyrics is possible. But so fine
two words that destroyed leaf village === shinra tensei all mighty push
5 words
Awesome bro
gw komen sekitar jam 1.11 gw denger lagu ini, serem banget.
Gw jam 02.14 biasa aja
Gw malah flashback sedih
@@metalattacker4061 theme hidan ama theme pain sama sama serem menurut gue
Kita tau pain bakal muncul..
Keren lah
Kalau gak kuat jangan di dengarin bro.
As we forgive for love but we can not pull through if we can't forgive for our tribute true love
Pain
Pain the good villain
Me sei no Rikudo
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa"
"Me sei no Rikudo
Aniki no boku
Girei te no ronri
Kono te boku wa"