이 시기에 격겜 더빙된 거 중에 길티기어의 샤프리로드가 유명해서 몰랐는데, 킹오파도 더빙이 됬었네요. SNK도 아크 시스템 웍스처럼 한국 좋아하던데, 킹오파도 길티기어 스트라이브처럼 더빙 한 번 했으면 좋겠네요. (스트라이브도 샤프리로드 이상으로 더빙이 잘 됬는데, 특히 포템킨은 초월더빙)
RB2 그게 참!~ (꽤~어려운 상대 ???) 자주가던 동네오락실 에서 굉장히 많이 들었던 대사! (퍼펙으로 지고나서 들으면 참 이상한 기분이!~) 그냥 개인적 으로는 2002 의 악인판정대사! (~ 악! 은 절대 용서 할 수 없어!) ~ 삿대질 때문 인가? 더 무서운?
02:56 전설의 나왔구나…
악은 절대로 용서할 수 없다던 김관철 선생님께서는 정의의 제이데커도 하셨지만, 악질 그 자체인 한마 유지로도 맡으셨죠 ㅎㅎ
02 이진주 하면서 대사 분명 한국어인데 알아듣기 힘들었는데 덕분에 뭔지 알게됐어요.
네오지오 음질 때문인지 알아듣기가 힘들죠. ^^;
나왔구나 네스츠의 개조인간! 크로닌~"손은 쓰지 말까요"전에도 나왔는데 왠지 정감이 가네영~공중 이진주 필살기가 다이나믹 어쩌구가 저거였군요~대충 생각했는데 맞았네영! 마지막에 이진주 잠재초필이 1개 인줄 알았는데 1개 더 있었네영 오우 신기해라~한국어버젼은 어색하지만 왠지 만화보는 기분이네영ㅋㅋㅋ고생하셨습니다. 리팁님 즐거운 주말 보내시고 언제나 건강하세여^^
제 영상에 일부 등장했었죠. ㅋㅋ max2 초필은 노멀버전, 히어로 모드 버전 한개씩 있어요. 마린스피어님도 즐거운 하루되세요.^^
3:14 (사구) 저도 피해자라니깐요
원래는 아픈 게 제대로 느껴진다고!!
매우 궁금했던 주제였는데 알고리즘이 도왔군요. 감사합니다.
봐주셔서 감사합니다.^^
그리고 한국어 더빙이 문제가 아니라 더빙한 대사가 문제. 좀 더 자연스럽게 대사를 이을수 있는데도 불구하고...
예)이걸로, 끝! ->이걸로, 마무리!
날아라! 이걸로 폭파! -> 날려주마! 이걸로 폭발!
결정났어 -> 확실해졌군요
너무 번역체스러운 투로 대사가 번안된게 컸긴 컸죠.
공감ㅋ
그래도 폭☆파 는 대사가 찰지긴 했어요ㅋㅋ
2:27 찔러유~
01 이진주 더빙이 양정화 성우였구나.. 02가 다르게 나와서 성우가 바꼈구나 싶었는데 맞네
일부 음성은 01 이진주 재탕이고, 02 추가 대사만 최향윤 성우가 녹음했다고 하네요.
안지환님은 나레이션 전문으로 알고 있었는데, 게임 캐릭터 더빙도 했나보군
와 데커드 김관철 성우 ㄷㄷ
이진주 성우 대박이다 ㅋㅋㅋ
이 시기에 격겜 더빙된 거 중에 길티기어의 샤프리로드가 유명해서 몰랐는데, 킹오파도 더빙이 됬었네요. SNK도 아크 시스템 웍스처럼 한국 좋아하던데, 킹오파도 길티기어 스트라이브처럼 더빙 한 번 했으면 좋겠네요. (스트라이브도 샤프리로드 이상으로 더빙이 잘 됬는데, 특히 포템킨은 초월더빙)
2001에서 김갑환이 스트라이커로 등장시 나오는 비승각이 기술 자체도 간결하고 멋이 있어 좋아하는데 없어서 아쉽네요 잘봤습니다 ㅎㅎ
감사합니다. ^^
이후 snk에서도 더빙이 계속 되었으면 했지만
01/02 자금지원담당인 이오리스의 요청 때문에 이뤄진거니깐요
개인적으로 안지환 성우가 김갑환이 잘 어울린다고 생각합니다
양정화 성우님이 이진주를 했었구나...
아즈망가 부산댁이 이진주를 -,.-
김갑환에 김관철 성우라닛...!! 지상최강의 생물 유지로 ㅎㅎ
데커드
와 한국어는 처음보네요 신기하다
자주 하는 게임에서 한국어가 들리니까 저도 신기하더군요. ^^
리샹페이 그래 넌 한국인 하자ㅋㅋㅋㅋ
최번개 더빙 뭔가 킹받는 더빙ㅋㅋ
이겼죠?가 이겼쥬?로 들리는 ㅋㅋ
갠적으로는 더빙도 꽤 괜찮긴한데 오래하신분들은 일어에 이미 익숙해짐+ 일본어 특유의 기합이나 괴조음이 아무래도 한국어로 표현하기 좀 난해하다보니 다소 어색하거나 밋밋한건 어쩔 수 없는듯....번역도 좀 신경써줘야했는데 부드럽지가 않고 너무 딱딱한 번역...
저는 지금까지 철권 시리즈의 화랑과 백두산의 목소리를 연기하셨던 엄상현 성우님과 윤병화 성우님만 있는 줄 알았어요.
아무래도 리얼바웃 2랑 킹오파는 더빙했다는 사실이 잘 안알려진 것 같아요.
끼끼앙즈~
길티기어도 샤프리로드 때 더빙에+신해철이 OST까지 작곡해서 한국 전용 OST도 있었죠.
장거한의 성우는 야인시대의 장경근 역할을 맡으신 분이오
몰랐는데 김강산 성우가 드라마도 찍었군요.
오히려 그 장경근이 대표 역할임.
개는 맞아야 알아듣는다는 그 분이죠
(김두한 대사)
리얼바웃2 더빙은 처음들어보네요. 신기합니다 ;
저도 자료 조사하면서 처음 들어봤는데 신기하더군요. ㅎㅎ
2001 최번개 패배시 "이게 아닌데~~"가
빠졌네요.^^
하나 빠졌군요. ㅠㅠ 알려주셔서 감사합니다.^^
와 샹페이 한국말은 의외네요
한국판에서는 이한나로 나와요. ㅋㅋ 그래서 한국말을 하나봐요.
김관철씨:변덕규 이정환
손원일씨:송태섭 우진 양호열 전호장(비디오 후기)
리 상페이는 한나로 개명을...
갑자기 한국인이 되었습니다. ㅋㅋ
헐 최번개가 손원일성우라니 너무 의왼데..........도진오빠.....
카카시 ㅋㅋ
아랑전설에 테리 더빙하셨져 OVA로
돈벼락, 스팬담도...
한국더빙으로 캐릭터들 보나했는데 한국에서 해외로 날라온캐릭터들만 더빙하셨네요?
근데 이진주 캐, 성우님이 둘이였나요?2001갓정화님이랑 2002의 최향윤(누구?)님하고 목소리 차이가 있나요?
근데 김갑환 캐, 성우님, Real Bout 2 안지환(누구??)님이랑 2002의 김관철(갑환이하고 형제이신가?근데 누구?)님아고 보이스 차이가 있나요?
영상 잘보고 갑니다
감사합니다. 😆
역시 우리나라 성우분들은
대단하시죠 큭큭
영상 잘보았습니다 수고하셨습니다 고맙습니다 ^~^
전문 성우들이 녹음해서 퀄리티가 좋아요. ^^ (감사합니다. 화섭님 즐거운 하루되세요.)
2:08 김강산님의 장거한이라... 그나저나 그 분은 야인시대의 장경근으로 알려진 분이었는데
샹페이가 왜 국적세탁을....
양정화 성우님 넘 좋아ㅎㅎㅎ
2:53 틀렸습니다. 목소리를 잘 들어보면 2001년 이진주 성우도 최향윤 성우입니다.
3:15 저도 피해자라니까요!!!
샹페이는 중국인인데 더빙하셨네ㅎㅎ
그렇긴한데 이향비라는 한국이름으로 불리기도 했죠 ㅋㅋ 아마 샹페이 프로필상 국적은 미국으로 알고있슴다.
정식수입된 기판에선 한국인으로 강제국적 변경 당해서...이름이 이한나였나
만약 킹오브 게임이 한국에서 만들어졌다면 모든 캐릭터들이 이런 더빙들이 나왔을것 같은 느낌 ㅋㅋ
이런것도 있었군요~
뭔가 어색하기 보단 잘 어올리는 거 같습니다 철권도 국내 성우분들이 한거처럼 킹 오브도 역시 한국인 캐릭터에 더빙 나름 괜찮아요 무겐에 이여린도
저도 잘 어울린다고 생각 드네요. ㅎㅎ
0:33 내가 보기엔 업어치기에 더 가까운데 어찌 빗당겨치기가 됐는지..
그러고 보니 빗당겨치기는 유도 기술이네요. -_-;;
와우... 처음 들어보네...
김선생님동물농장 좋아하시는군요
최번개 너무 귀여워
개인적으로 안지환 성우님의 김갑환이 좀 더 안정적이고 김갑환과 어울리는것 같네요.
저도 리얼 바웃 버전이 마음에 드네요.
전훈도 한국캐릭턴데 한국 더빙은 없네요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
킹오브 더빙된것이 2001~2002까지인데요. 2001부터는 전훈이 빠지고, 이진주가 새로운 캐릭터로 들어갔죠. (아쉽게도 한국 더빙은 없습니다.)
@@Retip
와따시바또죽는구나!
2001 그 격투...파이터 바키에 나오는 목소리네
김관철성우는 역시 넘사벽이군요
이진주가 더빙은 제일 좋네
RB2 그게 참!~ (꽤~어려운 상대 ???) 자주가던 동네오락실 에서
굉장히 많이 들었던 대사! (퍼펙으로 지고나서 들으면 참 이상한 기분이!~)
그냥 개인적 으로는 2002 의 악인판정대사! (~ 악! 은 절대 용서 할 수 없어!) ~ 삿대질 때문 인가? 더 무서운?
3:52 지가 악이면서!
ㅋㅋㅋㅋ
샹페이가 로컬라이징 된 건 첨알았네요
한국어로 더빙으로 가장 유명한 격겜은 뭐니뭐니해도 길티기어 XX 샤프리로드죠
거기서 짱구엄마성우분도 더빙한거 있는거 같던데
@@Britney_love th-cam.com/video/utKLfqP3rnY/w-d-xo.html
@@Britney_love 이노 더빙함
최신작인 스트라이브에서 오랜만에 더빙했죠. 사프리로드에서는 강희선의 이노였다면, 스트라이브는 시영준의 포템킨이 최고
샹페이는 중국계 미국인일텐데 왜 더빙됬지
저때가 한일문화개방이 된지 직전이라 유통사에서 장난을 치는 경우가 다반사 였죠.
그래서 리 샹페이도 한국계로 바꾸고 출시 했을 가능성이 높죠. 그래야 심의에 통과되고 또 한국이름을 써야 자기들이 게임을 만든걸로 포장이 되니깐요.
당시 snk격겜 한국정식수입판엔 한국인으로 강제국적변경 당한 캐릭이 꽤 있었음 월화의 검사나 사무라이스피리츠등등
거의 한국인 캐릭터 장거한 최번개 김깁환 이진주
양정화 손원일 성우 와 ...
01 02 이진주성우 달랐었네요 같은줄 알았는데;;
근데 뭔가 자세히들어보면 01 보이스 몇개 쓴거같은데.. 재탕에 신규녹음만 한게 아닌가 싶기도..
ne f님 말씀대로 02 이진주는 일부 재탕에 추가 녹음만 했다고 하네요.
케이 대시 K.O. 음성 개 웃기다 ㅋㅋㅋ
동물농장의 그 안지환 성우님...?!
같은 분 맞네요. ㄷㄷ
좋아요
감사합니다.^^
Li xiangfei into HANNA?? it sounds weird
번개 데미지 실환가 ㄷㄷ
Kof 한국성우들 일반인들인줄 알았는데 다들 이름있는 성우였네요
유명한 성우분들이 녹음했더군요.
@@Retip 한국말이 너무 어눌하게 들리길래 직원들이 직접 더빙했나 싶었는데 유명성우분이셨다니.. 덕분에 좋은 정보 알아갑니당~
와 이게 한국어 더빙도 있었나요?
한국판만 한국어 더빙 되었어요.
와다!!하고 쎄게 질러주는게 없어서 심심하다
이진주 양정화 성우님같지 않음....
RB2 한글판은 어떻게 하나요?
리얼 바웃 2 한국판이 따로 있습니다. 그걸 구해서 플레이 하시면 돼요.
최번개는 일본성우가 익숙한건지 잘한건지 한국성우가 밋밋한건지..
리 썅!!페이는 갑자기 먼데..??
샹페이가 왜 한나가 된거임?
저도 이유는 모르겠네요. ㅠㅠ
참고 : 우리 엄마 아빠는 실제부부임
리샹페이중국인인데 한국어하네요?
한국판은 한국인으로 나와요. ㅋㅋ
그리고 슬램덩크 김준호 성우도
최번개가 지면 "이게 아닌데?" 이럼
와호장룡, 킹오브 스페셜 에디션 2004, 10주년은 한국어 지원 안 됨
0:49 왜자꾸 청룡열차로 들리지??
음질이 안좋아서 그렇게 들릴 수도 있어요.
이진주가 케로로?
히카루의 바둑의 히카루도 했죠
+베르무트
샹페이가 한국 캐릭이였나???
최번개가 테리 성우가?
찾아보니까 아랑전설 애니메이션의 테리 성우가 맞네요.
한나가 한국인이었나요
한국인은 아니고요. 중국계 미국인인데, 한국판에서만 한국인으로 등장합니다.
데커드 소리가 나오고
샹페이는 중국인아니였어??
이런게 있었나??
당시 오락실에는 한국판으로 유통했겠죠.
데커드 ㅋㅋ
근데 저 중국인처럼 생긴 여캐는 왜 한국말 쓰는거에요? 설정이 한국인인가? 근데 의상이..
한국판에서만 한국인으로 나와요.
아 최번개는 뭔지 모르게 잼민이 같음
샹페이는 중국인인데
하.. 깁갑환의 필쓰고 와챠아아아!가 개평범해지니까 멋이 없네.
솔직히 한국어로 바뀐 킹오브 캐릭중 맘에드는게 없음
일어가 차라리 나음
뭔가 2%부족함
샹페이는 중국인 아니였나;;;;
한국판에서는 한국인으로 나와요.
02말고는 진짜 다별론데 겜 해보기는 하고 더빙한건가 싶을 정도로 어색하다
확실히 일본성우가 넘사인듯