Na série de anime One piece. Tem o arco do país de Wano, que faz analogia ao Japão feudal da era dos samurais. Pesquisei um pouco, descobri que " WA" era o nome antigo do Japão. E na dublagem original do anime os personagens fala Wano kuni. Que dá para ser entedido como Wa no Kuni.. País do JAPÃO. O autor Eichiro Oda fez um trocadilho com as palavras. Lembrando que Yamato também é um nome antigo do Japão.
Já falei em outros vídeos e repito, adoraria participar de um curso de japonês voltado para as artes marciais, principalmente o jiu-jitsu e o judô... 👏👏👏👏
Coincidencias. Hoje mesmo eu vi uma postagem de uma pessoa que sou amigo no instagram onde aparecia no meio de uma frase o kanji de chuva numa foto tirada de dentro do carro num dia de chuva. E eu fiquei tentando adivinhar qual daqueles kanjis era o de chuva. e eu deduzi bem correto pelo que esse video aqui me confirmou.
além disso, uma mesma palavra pode ser pronunciada diferentemente em português e até no inglês. Live (laivi) - ao vivo e Live (live) - viver em , morar. Ou protuguês quando diferenciamos verbo de substântivo que se escrevem da mesma forma mas pronunciamos de forma diferente diante da classe gramatical.
Em finlandês tem inúmeros sons prolongados em vogais. COm som prolongado ou não prolongado pode mudar o significado da palavra. Em português , acentuamos. Bebbe, Bebê, coco e cocô. etc...
Também lembrei do Finlandês. Pra quem é nativo de português a diferença soa bem sutil. No Finlandês também tem consoantes seguidas que mudam a pronúncia e o significado (kukka). Não sei se é o caso em japonês também.
Engraçado quando colocam no Romaji nem se tocam na diferenças dos kânjis, mas é bom saber disso, quando assistir animes e doramas vou prestar mais atenção nisso. Fico grato!
Língua japonesa é fantástica um risco a mais ou de menos no kanji muda totalmente de significado na pronúncia acontece o mesmo ❤, muito obrigada pela aula.
Japonês me lembra muito latim clássico, tinha também o ápice, que é a barra em cima da vogal, e a função era a mesma, prolongar o fonema. Com o tempo o ápice foi perdendo a função e passou a marcar, não um prolongamento, mas a sílaba tônica apenas, e daí evoluiu para o acento nas línguas latinas. Seria como se a palavra jūjutsu com o tempo passasse a ser pronunciada igual a jujutsu, aí a única forma de diferenciar uma da outra seria pelos ideogramas.
Acredito que nós brasileiros temos dificuldade com línguas que se baseiam muito no som. Uma vez visitando Paris, minha madrasta pediu tickets do metrô para a torre “Êiffel”. O francês não entendeu nada! 😂 Depois de muita luta, ele disse Oh, tour “Eiffél”. Ela ficou meio brava, achando que dava pra entender, mas hoje estudando tanto o francês quanto o japonês, eu percebo que não dava mesmo pra entender 😂
Takashi Sensei, gostaria de saber a tradução da abertura do desenho fantomas, o guerreiro da justiça, lutando contra o vilão Dr. Zero. Obrigado por tudo. Abraço a Dra Tae Sensei e e a Dra. Mitsue. Fica com Deus.
Tenho que comentar algo importante: Recomendo quando adentrar ao estudo do idioma japonês, abdicar do romaji e de traduções... Isso só vai atrapalhar o aprendizado. Sobre o vídeo, melhor forma de diferenciar a pronúncia é pelo "pitch accent" e pelo uso do kanji no vocabulário. Fazendo isso, você irá diferencia Salmão de Sake e assim por diante. Sobre estudos de Kanji, não estudem separados, estudem vocabulários com os kanji dando a palavra.
Pergunta pra ela por favor como é a pronúncia do nome do Mahoraga, tive uma discussão sobre isso 😂 Pq no anime se falou de um jeito e as pessoas falam de outro. As pessoas falam MÁRRORAGA e no anime eu ouvi MAKORA
@@123japones9 Uhuuuuullll!!! Que alegriaaa receber uma resposta de vocês, ainda mais dizendo que a sugestão foi anotada!! Muito obrigado!! Domo arigato gozaimasu!! 😃😃😃🎉
Uma pergunta ao vento... Como tenho que estudar de japonês para inglês, sempre ouço que o japonês não tem "stress" silábico, o que para nós é sílaba tônica. Porém às vezes essa questão do "pitch accent" me lembra situações do português como diferenciar "dúvida" de "duvida" e "sabia" de "sábia" ou "sabiá". Só que no português, a gente PROLONGA a sílaba tônica, o que acontece em outras situações do japonês. Assim concluí (na minha ignorância) que japonês TEM sílaba tônica SEM prolongamentos. Será que dá certo assim?
Se me permite a correção, "Judô" sim é a arte suave ou caminho suave. Já o "Jujutsu" é a técnica de leveza. "Jiu Jitsu" foi aportuguesado para o nosso idioma daqui de nosso Brasil. De qualquer maneira, saudações do Aikido. OSS!!
@@ricardokerscher mas não precisa ter acento pra ser oxítona, dojo, karate, kata e katana são palavras que a sílaba tônica é na última, é japonês elas não possuem acento
Primeiro, em momento nenhum eu falei sobre acento gráfico, falei de acento tônico, tonicidade, (oxítona, paroxítona, proparoxítona). Segundo, os exemplos que você colocou aqui são romanizações de palavras japonesas, aí, obviamente, não terão acentos gráficos pois isso não existe no japonês. Por fim, como eu expliquei, não existe oxítona, paroxítona, proparoxítona na língua japonesa, então, não, dojo, karate, kata e katana não são oxítonas. Quando aportuguesamos a palavra 空手 para caratê, aí sim transformamos ela em oxítona pois a língua portuguesa exige tonicidade na última, penúltima ou antepenúltima sílaba, diferente do japonês que usa acento tonal, algo completamente diferente do acento tônico nosso.@@Seu_Lunga
Ola! Parabens pelas aulas online. Gostaria apenas de pontuar uma questão, a de não usarem imagens para relacionar como por exemplo o jūjutsu, a muitos erros de comparação entro Jūjutsu, Jūdo e Jiu-jitsu, atê mesmo por uma questão historica e origem historica.
Vindo do Akira Toriyama, o masenko só pode ser um trocadilho intencional.
Na série de anime One piece. Tem o arco do país de Wano, que faz analogia ao Japão feudal da era dos samurais.
Pesquisei um pouco, descobri que " WA" era o nome antigo do Japão. E na dublagem original do anime os personagens fala Wano kuni. Que dá para ser entedido como Wa no Kuni.. País do JAPÃO. O autor Eichiro Oda fez um trocadilho com as palavras. Lembrando que Yamato também é um nome antigo do Japão.
Muito boa a explicação. Parabéns pela boa aula.
Fantastica explicação! Parabens!!!
Excelente explanação, fácil compreensão. 🤜🏽🤛🏽 Show!
Nossa eu não sabia , muito incrível 🤩🤩🤩🤩
Já falei em outros vídeos e repito, adoraria participar de um curso de japonês voltado para as artes marciais, principalmente o jiu-jitsu e o judô... 👏👏👏👏
Coincidencias. Hoje mesmo eu vi uma postagem de uma pessoa que sou amigo no instagram onde aparecia no meio de uma frase o kanji de chuva numa foto tirada de dentro do carro num dia de chuva. E eu fiquei tentando adivinhar qual daqueles kanjis era o de chuva. e eu deduzi bem correto pelo que esse video aqui me confirmou.
além disso, uma mesma palavra pode ser pronunciada diferentemente em português e até no inglês. Live (laivi) - ao vivo e Live (live) - viver em , morar. Ou protuguês quando diferenciamos verbo de substântivo que se escrevem da mesma forma mas pronunciamos de forma diferente diante da classe gramatical.
Em finlandês tem inúmeros sons prolongados em vogais. COm som prolongado ou não prolongado pode mudar o significado da palavra. Em português , acentuamos. Bebbe, Bebê, coco e cocô. etc...
Também lembrei do Finlandês. Pra quem é nativo de português a diferença soa bem sutil. No Finlandês também tem consoantes seguidas que mudam a pronúncia e o significado (kukka). Não sei se é o caso em japonês também.
Noooossa , que legal ! !
Engraçado quando colocam no Romaji nem se tocam na diferenças dos kânjis, mas é bom saber disso, quando assistir animes e doramas vou prestar mais atenção nisso.
Fico grato!
Eu comecei a assistir pq achei q tinha a ver com jiujitsu, e confesso q me encomodou um pouco pq eu achava q jujutsu era a mesma coisa q o jūjutsu.
Lembrando que a pronúncia em Tokyo é Osaka é diferente.
Língua japonesa é fantástica um risco a mais ou de menos no kanji muda totalmente de significado na pronúncia acontece o mesmo ❤, muito obrigada pela aula.
Aliás, a Tae sensei deu um ótimo exemplo de prolongamento no português, não sei foi intencional ou não, *aprender* e *apreender.*
Maravilhosa tae Sensei
Ótima explicação!
Japonês me lembra muito latim clássico, tinha também o ápice, que é a barra em cima da vogal, e a função era a mesma, prolongar o fonema. Com o tempo o ápice foi perdendo a função e passou a marcar, não um prolongamento, mas a sílaba tônica apenas, e daí evoluiu para o acento nas línguas latinas.
Seria como se a palavra jūjutsu com o tempo passasse a ser pronunciada igual a jujutsu, aí a única forma de diferenciar uma da outra seria pelos ideogramas.
O termo "Racha" que usamos sobre corridas aqui no Brasil, vem do japons Hashiru? Acho a pronuncia mt parecida apesar do RU no final kkk
pura coincidência....
muito bom vocês são
Tadinha da Tae-sensei, eu amo mangás, mas tenho pena de quem sofre com a otakada. kkkkkk
Como um otaku (as vezes chato), posso imaginar o sofrimento dos outros perfeitamente kkkkkkk
Anime e manga pega forte no meu coração ❤
Acredito que nós brasileiros temos dificuldade com línguas que se baseiam muito no som. Uma vez visitando Paris, minha madrasta pediu tickets do metrô para a torre “Êiffel”. O francês não entendeu nada! 😂 Depois de muita luta, ele disse Oh, tour “Eiffél”. Ela ficou meio brava, achando que dava pra entender, mas hoje estudando tanto o francês quanto o japonês, eu percebo que não dava mesmo pra entender 😂
Os nomes das eras Reiwa,Showa, Heisei são palavras que podem ser usadas, dentro de frases?
Os kanjis separados, sim, juntos, não.
Para dar confusão você se alimenta de ostras e de sobremesa caqui não é kaki
tipo, ゆうめい e ゆめ, uma vez me confundi, o primeiro significa famoso; o segundo significa sonho.
Takashi Sensei, gostaria de saber a tradução da abertura do desenho fantomas, o guerreiro da justiça, lutando contra o vilão Dr. Zero. Obrigado por tudo. Abraço a Dra Tae Sensei e e a Dra. Mitsue. Fica com Deus.
Tenho que comentar algo importante: Recomendo quando adentrar ao estudo do idioma japonês, abdicar do romaji e de traduções... Isso só vai atrapalhar o aprendizado. Sobre o vídeo, melhor forma de diferenciar a pronúncia é pelo "pitch accent" e pelo uso do kanji no vocabulário. Fazendo isso, você irá diferencia Salmão de Sake e assim por diante. Sobre estudos de Kanji, não estudem separados, estudem vocabulários com os kanji dando a palavra.
Eu acho a Tae sensei é uma fofa, pena que i have no money para comprar o curso!
@julianabenetti2929 já conferiu nosso curso gratuito de japonês básico? th-cam.com/video/C3Cn3G4ia00/w-d-xo.html
Pergunta pra ela por favor como é a pronúncia do nome do Mahoraga, tive uma discussão sobre isso 😂
Pq no anime se falou de um jeito e as pessoas falam de outro.
As pessoas falam MÁRRORAGA
e no anime eu ouvi MAKORA
Queria ver uma explicação sobre o "kara" de karatê que antigamente o significado era mão chinesa e depois mudou para mãos vazias.
Língua linda a japonesa
Já que tocaram nesse assunto, podreiam dizer se há homófonos e homógrafos em jamponês e como lidar com isso?
Muito bom
Gostaria muito de saber, a partir da Tae sensei, se existiu realmente alguma figura histórica que inspirou o Hitokiri Battōsai.
どうもありがとうございます
Sugestão anotada!
@@123japones9 Uhuuuuullll!!! Que alegriaaa receber uma resposta de vocês, ainda mais dizendo que a sugestão foi anotada!! Muito obrigado!! Domo arigato gozaimasu!! 😃😃😃🎉
Estou aprendendo o Hiragana あいうえお😊😊
Ahh,meu anime favorito
Uma pergunta ao vento... Como tenho que estudar de japonês para inglês, sempre ouço que o japonês não tem "stress" silábico, o que para nós é sílaba tônica. Porém às vezes essa questão do "pitch accent" me lembra situações do português como diferenciar "dúvida" de "duvida" e "sabia" de "sábia" ou "sabiá". Só que no português, a gente PROLONGA a sílaba tônica, o que acontece em outras situações do japonês. Assim concluí (na minha ignorância) que japonês TEM sílaba tônica SEM prolongamentos. Será que dá certo assim?
Arygato daie sensei arygato gossetmatssu ❤❤❤❤
Quero essa avó para mim. Que saudades da minha.
Que daora
Sensei, o ke eu escrevo assim mesmo き
A arte suave. OSSU!
Se me permite a correção, "Judô" sim é a arte suave ou caminho suave. Já o "Jujutsu" é a técnica de leveza. "Jiu Jitsu" foi aportuguesado para o nosso idioma daqui de nosso Brasil. De qualquer maneira, saudações do Aikido. OSS!!
@@Pires_Nanoni Obrigado pela correção. OSS!
Considero língua japonesa,muito difícil
Gostaria de aprender
Alemão também tem regras de prolongamento e encurtamento das vogais.
E o jiban? Gostava do programa qnd era piá..
🌟🌟💕🌟👏
Ainda Estou Aprendendo O Hiragana, já aprendi=あいうえお
Agora estou na casa do k=か
Oss
Pensava que todas as palavras eram oxítonas
isso é uma mentira clássica... japonês não tem acento tônico....
@@ricardokerscher mas não precisa ter acento pra ser oxítona, dojo, karate, kata e katana são palavras que a sílaba tônica é na última, é japonês elas não possuem acento
Primeiro, em momento nenhum eu falei sobre acento gráfico, falei de acento tônico, tonicidade, (oxítona, paroxítona, proparoxítona).
Segundo, os exemplos que você colocou aqui são romanizações de palavras japonesas, aí, obviamente, não terão acentos gráficos pois isso não existe no japonês. Por fim, como eu expliquei, não existe oxítona, paroxítona, proparoxítona na língua japonesa, então, não, dojo, karate, kata e katana não são oxítonas. Quando aportuguesamos a palavra 空手 para caratê, aí sim transformamos ela em oxítona pois a língua portuguesa exige tonicidade na última, penúltima ou antepenúltima sílaba, diferente do japonês que usa acento tonal, algo completamente diferente do acento tônico nosso.@@Seu_Lunga
Ola!
Parabens pelas aulas online.
Gostaria apenas de pontuar uma questão, a de não usarem imagens para relacionar como por exemplo o jūjutsu, a muitos erros de comparação entro Jūjutsu, Jūdo e Jiu-jitsu, atê mesmo por uma questão historica e origem historica.
"Animé" 💀💀💀
Que idioma mas louco esse aí.
Oss Subarashii.sensei
@connectcast