ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
海外ニキたち、日本語理解してるから通訳前の日本語の回答で笑い起こってるの普通にすごい😂
@@user-pz4yp7xl1r91jdzqhそんなこと言われたらおら悲しいだ
@@さかな-r2c8l 大元のコメント、障がい者差別をプロフでやってるやつだから無視した方がいいぞ
サラちゃんコミュ力高い
キモいは海外でも求められる文化だったのかw
キモいを本人から直で欲しがるニキ日本でも割と深部のニキで草
これ日本語で答えてる時に通訳無しで笑いがおこるのすごいな
星川は英語が分かりかつ、カナダファンは日本語がわかるって関係性だったら納得できそう
2:34 ここの質問で星川が「はあちゃま」って言ってるのに翻訳の人が「赤井はあと」って言ってるあたり翻訳の人もわかってる人持って来てるんだってわかるのいいね
ホロライブくらいならお抱え通訳居てもおかしくないもんな…
@@nekomimidandy それがな、質問受けてるのはにじさんじなんだわ
笑
なぜこの人達はまだ翻訳されてないのに理解ができるんだwww
"クレアさん"と"星川"って呼び方になるのまじで分かるんだよなw
急に「さんをつけろよデコ助野郎!!」が出てきて笑ったw
親近感がモリモリだけどどこの国のオタクも似てるんだな〜
海外から見た日本オタク像がこれだからそれに合わせて変えてるところもあるかもな。むしろ最近は日本の方が間違ってるように感じるぐらいだよ
@@PA-ri5xr2文目が許せなくて返信させてもらうけど、そもそも文化って時代と共に変化していくものだから間違ってるとかない訂正して欲しい
こわ、落ち着いてよ
@@ももか-w5d 申し訳ない、少し文章の解釈に誤解を与える書き方だったかな。すまない。ここで伝えたかったのは文化の流動性の否定でも文化の在り方でもないんだ。ただ原点との認識の違いについて伝えたかったんだよ。本場の日本のオタクは割と普通の人が多いけれど、海外からみた人物像の強いイメージがまるで起源が違うように感じれるんだ。この人物像の認識の違いで起源側が間違っているように見えるって事を伝えていたんだ。決して、文化が間違っていると思っている訳じゃなくて文化の認識齟齬から生じるパラドックスを客観的に感じるって事なんだ。主観的な主張でもなければ、強調的な文章の使い方、これはイメージの部分ね。理解してもらえると嬉しいな。
つまり、日本が間違ってると思ってる訳じゃなくて海外の印象像が限定的で強いから逆に日本の印象が広すぎて間違っているように感じるって事だね。
クレアさんも星川もファンの皆さんも可愛い!会場の雰囲気もめっちゃ良くて楽しそう✨
おい、さん付けろ!
さんを付けろYO!デコ助ヤロー!
クレアさんも星川も対応神だし、会場の雰囲気めっちゃ良い!
質問の後 I love you って質問ニキが言った後、星川からI love you too もらえてガッツポーズしてるのかわいいwww
2:45 星川は「はあちゃま」って言ってるのに、通訳の人が「赤井はあとさん」って言ってるのが凄いわ。
かわいい子にきもいって言われて嬉しいの全世界共通なんだね
さんをつけろよデコ助野郎ww通訳の人なのかな?わかってるわw
1:32 ちょっとジャスティンに改名してくる
美味しいもの食べた?って聞いたリスナー可愛い
学会の会場みたいなところでやってるのほんと笑う
この間の韓国でのイベントもそうですがやはりどの国でもみんな同じなんだなって見てて嬉しかった!
我々の業界でのご褒美が海外まで進出している
キモいがご褒美なのは世界共通なのね
せっかちさんへ3:01
すばらしい
はあちゃま休止直後に星川ァが心配して連絡しようとした時は連絡取れなかったみたいだったけど、今は連絡取れてて2人でコラボする話までしてるのね!星川ァとはあちゃまの絡み好きだから復帰が楽しみ!
そうなの?!良かったぁ
楽しみだぁ!気長にはあちゃまの復帰を待ちます🥹
ジャスティンきもい!からのfoooooo!の流れ最高すぎるwwww
ジャスティンいいな
ただ質問に答えるんじゃなくて名前を尋ねて応える星川素敵だなぁ😊言われたあとに会場が盛り上がっているの面白いwおまけの日本人の方ナイスw
海外は撮影良いけど、日本はダメよね〜羨ましい
なんでだめなんですかね?
@@パピコ-u4f文化の違いとかありそう
星川さん英語普通に聞き取れるけど積極的に話さない人なんやなー。
言った事がニュアンスとかの違いで問題になったりするとマズイからね、夢追とかもそうだけど
大谷翔平がずっと通訳つけてるのと同じか
@@rimoooooooあなる
単純に通訳もいるし日本人に向けても分かりやすいように日本語で喋ってるだけかと思ってたけど思ったより深かった
非ネイティブからしたら不思議だけど、確か3~4歳の頃からは日本に住んでたと言ってたから英語ネイティブの人に話すのには抵抗があるんやろな
こんな感じだったのかw外国人ニキも濃いファンばかりだね
さんをつけろよデコ助野郎ニキ完全にAKIRAなんだよなwwww
ジャスティン羨ましいぞ
やはり、日本人とイギリス人のハーフとして幼い頃、向こうで育っただけであり英語が流暢に話せるのは確かですがまさか実力は、本当だったのですね。
こういうのいいね
現地見たかった!ありがてぇ!!!
これって、英語で受け答えするんじゃダメだったのかな?むしろ日本語の方が海外の皆さんは嬉しいのかしら?
星川もっと英語話してるところ見たかった。。
細かなニュアンス違いによるトラブルを回避するために、英語ができる方でも通訳をつけて話す場合はありますよ海外チーム所属のスポーツ選手とかはよくそうやってますね
@@aquacrown9654 なるほど!勉強になります!ありがとうございます!
@@Mallow-s1f国際会議もそうだけど、言語間のニュアンスで齟齬が生まれそうなときは通訳がついてるそのほうが後々トラブルを防げる
クレアさんがいるからじゃないの?
さんをつけろよ!が結構かっこよくですこw
キモいで歓声起こるのは全世界共通なんだな
左端の方に金カムの日本兵いてワロタ
最後の人の声、王子に似てない?笑
え、めっちゃ似てる笑
出張癖がついてるのか
ホンマや
ガチやんwww
いい声してるよね😂
サラっと答えるのカッコよすぎ
星川だけに
@@namelessnb そゆこと
外国人って頭いいな!
はあちゃまと配信を考えてるってのはこれいつのや
このイベントは今年の8月半ば(お盆ぐらい)に開催されたやつだよはあちゃま休止中だから復帰後に色々したいねって話してるんじゃないかなぁ
@@dan5ooo はあちゃまと連絡取れてるのか 安心や
英語なだけでオタク感が無くなるのは気のせいだろうか
細かいですがサムネの英語部分''compare''ではなく''compared''だと思います…
星川かっけー!
ジャスティンて名前でよかったわ
デコスケ野郎がいますねぇ
海外ニキ、日本のオタクと全く変わらなくて草
最後だけ……これが共感性羞恥ってやつなのか?
どこのこと言ってんのか分からんけど使い方間違ってね?
@@HaraguroI3_708多分、あってるぞ。俺にもくるものがあった。
@@yuzuiro3898 共感性羞恥って他人が怒られたり恥ずかしい思いしたりしてるの見てこっちまで同じような気持ち(言葉通り共感)になることじゃないん?お2人が感じてるのは観察者羞恥ってやつじゃないかね。(当人の感情関係なく見ていてうわぁ恥ずかしwみたいになるやつ)
@@yuzuiro3898観察者羞恥ですね
本人だけど観察者集中の方がクるものがあるからせめて共感してくれ
デコ助やろうニキやばいw
手前の杉元が気になるんだがw
第7師団のコスプレした人おる?
すごい時代になったなぁ。
意外と分かるしどうやら日本の英語教室も捨てたもんじゃないらしいな……まぁ身構えてなきゃ分からんけど。
やっぱり言語を学ぶにはその国の何かしらのオタクになるのが一番なのか
おまけ(笑)
名前ジャスティンで良かったわ。
compared to other songでなくて?
濃いファンが多いw
カナダに言ってるわけないやろがい!
なんか金田いない?笑
クレアさんと星川サラっと言うのが草
なんか日本兵が気になった
そういやこの子英語できるんやったら
同時通訳、オリバー教授が担当してませんか?
これほとんど日本人ちゃうんか?半分くらいは日本語に反応してるやん
配信見るために日本語勉強したんやない?
私はENよく見るんだけど、自然と英語わかるようになってきたから、そういう人は多いと思います。日本文化好きの外国人は軽い日常会話なら理解できる人けっこういますよ!
@@miri246 すげえやホントに分かるようになんだよっぽど好きなんやな
@@miri246最初の方は、英語理解が出来てなかったと思うのですが、それでもENは面白かったのでしょうか?それとも、多少の英語力はあったのでしょうか?
海外ニキたち、日本語理解してるから通訳前の日本語の回答で笑い起こってるの普通にすごい😂
@@user-pz4yp7xl1r91jdzqhそんなこと言われたらおら悲しいだ
@@さかな-r2c8l 大元のコメント、障がい者差別をプロフでやってるやつだから無視した方がいいぞ
サラちゃんコミュ力高い
キモいは海外でも求められる文化だったのかw
キモいを本人から直で欲しがるニキ日本でも割と深部のニキで草
これ日本語で答えてる時に通訳無しで笑いがおこるのすごいな
星川は英語が分かりかつ、カナダファンは日本語がわかるって関係性だったら納得できそう
2:34 ここの質問で星川が「はあちゃま」って言ってるのに翻訳の人が「赤井はあと」って言ってるあたり翻訳の人もわかってる人持って来てるんだってわかるのいいね
ホロライブくらいならお抱え通訳居てもおかしくないもんな…
@@nekomimidandy
それがな、質問受けてるのはにじさんじなんだわ
笑
なぜこの人達はまだ翻訳されてないのに理解ができるんだwww
"クレアさん"と"星川"って呼び方になるのまじで分かるんだよなw
急に「さんをつけろよデコ助野郎!!」が出てきて笑ったw
親近感がモリモリだけどどこの国のオタクも似てるんだな〜
海外から見た日本オタク像がこれだからそれに合わせて変えてるところもあるかもな。むしろ最近は日本の方が間違ってるように感じるぐらいだよ
@@PA-ri5xr
2文目が許せなくて返信させてもらうけど、そもそも文化って時代と共に変化していくものだから間違ってるとかない
訂正して欲しい
こわ、落ち着いてよ
@@ももか-w5d
申し訳ない、少し文章の解釈に誤解を与える書き方だったかな。すまない。
ここで伝えたかったのは文化の流動性の否定でも文化の在り方でもないんだ。
ただ原点との認識の違いについて伝えたかったんだよ。本場の日本のオタクは割と普通の人が多いけれど、海外からみた人物像の強いイメージがまるで起源が違うように感じれるんだ。
この人物像の認識の違いで起源側が間違っているように見えるって事を伝えていたんだ。決して、文化が間違っていると思っている訳じゃなくて文化の認識齟齬から生じるパラドックスを客観的に感じるって事なんだ。主観的な主張でもなければ、強調的な文章の使い方、これはイメージの部分ね。
理解してもらえると嬉しいな。
つまり、日本が間違ってると思ってる訳じゃなくて海外の印象像が限定的で強いから逆に日本の印象が広すぎて間違っているように感じるって事だね。
クレアさんも星川もファンの皆さんも可愛い!会場の雰囲気もめっちゃ良くて楽しそう✨
おい、さん付けろ!
さんを付けろYO!デコ助ヤロー!
クレアさんも星川も対応神だし、会場の雰囲気めっちゃ良い!
質問の後 I love you って質問ニキが言った後、星川からI love you too もらえてガッツポーズしてるのかわいいwww
2:45 星川は「はあちゃま」って言ってるのに、通訳の人が「赤井はあとさん」って言ってるのが凄いわ。
かわいい子にきもいって言われて嬉しいの全世界共通なんだね
さんをつけろよデコ助野郎ww
通訳の人なのかな?わかってるわw
1:32 ちょっとジャスティンに改名してくる
美味しいもの食べた?って聞いたリスナー可愛い
学会の会場みたいなところでやってるのほんと笑う
この間の韓国でのイベントもそうですがやはりどの国でもみんな同じなんだなって見てて嬉しかった!
我々の業界でのご褒美が海外まで進出している
キモいがご褒美なのは世界共通なのね
せっかちさんへ
3:01
すばらしい
はあちゃま休止直後に星川ァが心配して連絡しようとした時は連絡取れなかったみたいだったけど、今は連絡取れてて2人でコラボする話までしてるのね!
星川ァとはあちゃまの絡み好きだから復帰が楽しみ!
そうなの?!良かったぁ
楽しみだぁ!気長にはあちゃまの復帰を待ちます🥹
ジャスティンきもい!
からの
foooooo!
の流れ最高すぎるwwww
ジャスティンいいな
ただ質問に答えるんじゃなくて名前を尋ねて応える星川素敵だなぁ😊
言われたあとに会場が盛り上がっているの面白いw
おまけの日本人の方ナイスw
海外は撮影良いけど、日本はダメよね〜羨ましい
なんでだめなんですかね?
@@パピコ-u4f文化の違いとかありそう
星川さん英語普通に聞き取れるけど積極的に話さない人なんやなー。
言った事がニュアンスとかの違いで問題になったりするとマズイからね、夢追とかもそうだけど
大谷翔平がずっと通訳つけてるのと同じか
@@rimoooooooあなる
単純に通訳もいるし日本人に向けても分かりやすいように日本語で喋ってるだけかと思ってたけど思ったより深かった
非ネイティブからしたら不思議だけど、確か3~4歳の頃からは日本に住んでたと言ってたから英語ネイティブの人に話すのには抵抗があるんやろな
こんな感じだったのかw外国人ニキも濃いファンばかりだね
さんをつけろよデコ助野郎ニキ完全にAKIRAなんだよなwwww
ジャスティン羨ましいぞ
やはり、日本人とイギリス人のハーフとして幼い頃、向こうで育っただけであり英語が流暢に話せるのは確かですがまさか実力は、本当だったのですね。
こういうのいいね
現地見たかった!ありがてぇ!!!
これって、英語で受け答えするんじゃダメだったのかな?
むしろ日本語の方が海外の皆さんは嬉しいのかしら?
星川もっと英語話してるところ見たかった。。
細かなニュアンス違いによるトラブルを回避するために、英語ができる方でも通訳をつけて話す場合はありますよ
海外チーム所属のスポーツ選手とかはよくそうやってますね
@@aquacrown9654 なるほど!勉強になります!ありがとうございます!
@@Mallow-s1f
国際会議もそうだけど、言語間のニュアンスで齟齬が生まれそうなときは通訳がついてる
そのほうが後々トラブルを防げる
クレアさんがいるからじゃないの?
さんをつけろよ!が結構かっこよくですこw
キモいで歓声起こるのは全世界共通なんだな
左端の方に金カムの日本兵いてワロタ
最後の人の声、王子に似てない?笑
え、めっちゃ似てる笑
出張癖がついてるのか
ホンマや
ガチやんwww
いい声してるよね😂
サラっと答えるのカッコよすぎ
星川だけに
@@namelessnb そゆこと
外国人って頭いいな!
はあちゃまと配信を考えてるってのはこれいつのや
このイベントは今年の8月半ば(お盆ぐらい)に開催されたやつだよ
はあちゃま休止中だから復帰後に色々したいねって話してるんじゃないかなぁ
@@dan5ooo はあちゃまと連絡取れてるのか 安心や
英語なだけでオタク感が無くなるのは気のせいだろうか
細かいですがサムネの英語部分''compare''ではなく''compared''だと思います…
星川かっけー!
ジャスティンて名前でよかったわ
デコスケ野郎がいますねぇ
海外ニキ、日本のオタクと全く変わらなくて草
最後だけ……これが共感性羞恥ってやつなのか?
どこのこと言ってんのか分からんけど使い方間違ってね?
@@HaraguroI3_708多分、あってるぞ。俺にもくるものがあった。
@@yuzuiro3898 共感性羞恥って他人が怒られたり恥ずかしい思いしたりしてるの見てこっちまで同じような気持ち(言葉通り共感)になることじゃないん?
お2人が感じてるのは観察者羞恥ってやつじゃないかね。(当人の感情関係なく見ていてうわぁ恥ずかしwみたいになるやつ)
@@yuzuiro3898観察者羞恥ですね
本人だけど観察者集中の方がクるものがあるからせめて共感してくれ
デコ助やろうニキやばいw
手前の杉元が気になるんだがw
第7師団のコスプレした人おる?
すごい時代になったなぁ。
意外と分かるしどうやら日本の英語教室も捨てたもんじゃないらしいな……まぁ身構えてなきゃ分からんけど。
ジャスティンいいな
やっぱり言語を学ぶにはその国の何かしらのオタクになるのが一番なのか
おまけ(笑)
名前ジャスティンで良かったわ。
compared to other songでなくて?
濃いファンが多いw
カナダに言ってるわけないやろがい!
なんか金田いない?笑
クレアさんと星川
サラっと言うのが草
なんか日本兵が気になった
そういやこの子英語できるんやったら
同時通訳、オリバー教授が担当してませんか?
これほとんど日本人ちゃうんか?
半分くらいは日本語に反応してるやん
配信見るために日本語勉強したんやない?
私はENよく見るんだけど、自然と英語わかるようになってきたから、そういう人は多いと思います。
日本文化好きの外国人は軽い日常会話なら理解できる人けっこういますよ!
@@miri246
すげえやホントに分かるようになんだ
よっぽど好きなんやな
@@miri246最初の方は、英語理解が出来てなかったと思うのですが、それでもENは面白かったのでしょうか?それとも、多少の英語力はあったのでしょうか?