王老師講文言文故事(四) 種梨

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.ย. 2024
  • 作者生平:
    本文選自聊齋志異,作者蒲松齡,字留仙,自號柳泉,亦稱柳泉居士,清 山東淄川(今山東省 淄博市)人。生於明思宗 崇禎十三年,卒於清聖祖 康熙五十四年,年七十六。
      蒲松齡早年即負文名,頗受施閏章、王士禎等文學大家重視。然屢試不第,直至七十二歲才援例補貢生。一生窮愁潦倒,竭盡精力於著作之中。作品除聊齋志異外,尚有詩集、詞集、文集、俚曲、戲曲、雜著等傳世。
      聊齋志異是蒲松齡的代表作,收文言短篇小說四百餘篇。「聊齋」為其書齋名,「志異」是記載奇異之事。書中內容,花妖狐魅、神仙鬼怪、人間百態,無所不包,反映社會現實,寓有諷勸警世之意。文字精鍊雅致,情節曲折多變,為清代文言短篇小說的傑作。
    原文:
    有鄉人貨梨於市[1],頗甘芳,價騰貴。 有道士破巾絮衣[2],丐於車前。 鄉人咄之,亦不去;鄉人怒,加​​以叱
    罵。 道士曰:“一車數百顆,老衲止丐其一[3],於居士亦無大損[4],何怒為?”觀者勸置劣者一枚令去,鄉人執不肯。 肆中傭保者[5],見喋聒不堪[6],遂出錢市一枚,付道士。 道士拜謝, 謂眾曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,請出供客。”或曰:“既有之,何不自食?”曰:“我特需此核作種。”於是掬梨大啖[7] ,且盡,把核於手, 解肩上鑱[8],次地深數寸,納之而覆以土。 向市人索湯沃灌。 好事者於臨路店索得沸渖[9],道士接浸坎處。 萬目攢視[10],見有勾萌出[11],漸大;俄成樹,枝葉扶蘇[12];倏而花,倏而實,碩大芳馥,累累滿樹。 道士乃即樹頭搞賜觀者,頃刻向盡。 已,乃以鑱伐樹,丁丁良久[13]方斷,帶葉荷肩頭,從容徐步而去。
    初道士作法時,鄉人亦雜立眾中,引領注目[14],竟忘其業。 道士既去,始顧車中,則梨已空矣,方悟適所表散[15]皆己物也。 又細視車上一靶亡[16],是新鑿斷者。 心大憤恨。 急蹟之[17],轉過牆隅,則斷靶棄垣下, 始知所伐梨本即是物也,道士不知所在。 一市粲然[18]。
    異史氏曰:“鄉人憒憒,憨狀可掬,其見笑於市人,有以哉[19]。每見鄉中稱素封者[20],良朋乞米,則怫然[21 ],且計曰:'是數日之資也。' 或勸濟一危難,飯一煢獨[22],則又忿然,又計曰:'此十人、五人之食也。'甚而父子兄弟,較盡錙銖[23]。及至淫博迷心,則頃囊不吝;刀鋸臨頸,則贖命不遑。諸如此類,正不勝道;蠢爾鄉人,又何足怪。”
    註釋
    [1]貨梨於市:在集市上賣梨。 貨,賣。
    [2]道士:道教的宗教職業者。 巾,指道巾,道士帽,玄色,布緞製作。
    [3]老衲(nà 納):佛教戒律規定,僧尼衣服應用人們遺棄的破布碎片縫綴而成,稱“百衲衣”,僧人因自稱“老衲”。 此處借作道士自稱。
    [4]居士:梵語“迦羅越”的意譯。 見《維摩詰所說經·方便品》。 隋慧運《維摩義記》雲“居士有二:一、廣積資產,居財之士,名為居士;二、在家修道,居家道士,名為居士。”這裡是道士對賣梨者的敬稱。
    [5] 肆中傭保者:店鋪僱用的雜役人員。
    [6] 喋聒(diéguō迭過):嚕。
    [7]掬梨大啖(dàn 淡):兩手捧著梨大嚼。 啖,吃。
    [8]鑱(chán 饞):掘土工具。
    [9]沸渖:滾開的汁水。 渖,汁水。
    [10]萬目攢(cuán)視;眾人一齊注目而視。 攢,聚集。
    [11] 勾萌:彎曲的幼芽。
    [12]扶蘇:這裡義同“扶疏”,枝葉茂盛的樣子。
    [13] 丁丁(zhēng zhēng 爭爭):伐木聲。
    [14]引領注目:伸著脖頸專注地觀看。 引領,伸長脖子。
    [15] 表(biào 鰾)散:分發。 表,分散。
    [16]一靶亡:一根車把沒有了。 靶,通“把”,車把。 亡,失去。
    [17] 急蹟之:趕忙隨後追尋他。 跡,尋,尋其踪跡。
    [18] 一市粲然:整個集市上的人都大笑不止。 粲然,大笑露齒的樣子。 《春秋穀梁傳·昭公四年》:“軍人粲然皆笑。”注“粲然,盛笑貌。”
    [19] 有以哉:是有道理的。
    [20] 素封:指無官爵俸祿而十分富有的人家。 《史記·貨殖列傳》:“今有無秩祿之奉、爵邑之入,而樂與之比者,命曰素封。”[21] 怫(fú 弗) 然:惱恨、氣忿的樣子。 [22]飯一煢(qióng 窮)獨:款待一個孤苦的人飯食。 飯,管飯。 煢獨,孤獨無靠的人。 《詩·小雅·正月》:“哿矣富人, 哀此煢獨。”[23]較盡錙銖(zīzhū茲朱):極微細的錢財也要徹底計較。 錙、 銖,古代極小的重量單位,借指微少的財利。

ความคิดเห็น • 32