FUNNY bilingual challenge: we tried to mix English and Chinese in a sentence 我们挑战同时说中文和英文,结果竟然是

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ส.ค. 2024
  • We tried to mix Chinese and English in a sentence and talked to strangers. It was much harder than we thought!
    Let's take a look at our performance!
    Don't forget to LIKE and SUBSCRIBE if you like our channel.
    Leave a COMMENT below and share your thoughts!
    Love,
    China team
  • ตลก

ความคิดเห็น • 734

  • @johngreen4762
    @johngreen4762 5 ปีที่แล้ว +837

    香港人是这方面的专家

    • @hradvines2090
      @hradvines2090 5 ปีที่แล้ว +29

      哈哈哈哈哈哈

    • @joeychina1623
      @joeychina1623 5 ปีที่แล้ว +13

      身有体会

    • @peninsula1374
      @peninsula1374 5 ปีที่แล้ว +14

      JOHN Green 太真实了

    • @txy2210
      @txy2210 5 ปีที่แล้ว +19

      哈哈imu骚瑞,我不会讲英格蕾诗,抱歉~

    • @prittoue_6899
      @prittoue_6899 5 ปีที่แล้ว +4

      哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

  • @bellalou4872
    @bellalou4872 5 ปีที่แล้ว +144

    我觉得这个挑战对CC很不公平😂,因为其他人都是老外,别人可以理解他们中文说的不好,但CC一个中国人这样就让别人觉得他在装*

    • @leonli5556
      @leonli5556 5 ปีที่แล้ว +21

      CC的部分真是笑死我了。。。哈哈

    • @pengzhai8540
      @pengzhai8540 5 ปีที่แล้ว +10

      谁让他一个中国人天天跟着外国人混

    • @y19yearsago40
      @y19yearsago40 4 ปีที่แล้ว +5

      😂 店员都听不下去了

  • @xiandarkthorne
    @xiandarkthorne 3 ปีที่แล้ว +5

    Actually, mixing different languages is quite common. My European friends who speak more than one language often do that. It's quite common in Malaysia, too, because most people speak at least two languages and three is not uncommon either.

  • @qianziying
    @qianziying 5 ปีที่แล้ว +118

    马来西亚人因为处在多语言的环境中,很时常会多种语言夹杂着说,但并不会这么刻意😂我们通常把这种叫做bahasa rojak (混杂语言的意思) 其中也包括中文英语马来语闽南语粤语等等😂

    • @xianghan838
      @xianghan838 4 ปีที่แล้ว

      Rojak 不是吃的吗😂😂

    • @kongshaoxuan
      @kongshaoxuan 4 ปีที่แล้ว

      @@xianghan838 因為rojak的做法就是一大堆東西攪拌在一起,用來形容馬來西亞的這種特殊的語言很貼切

    • @xianghan838
      @xianghan838 4 ปีที่แล้ว

      @@kongshaoxuan Manglish 的进阶版。。。😂

    • @luvian.w5949
      @luvian.w5949 4 ปีที่แล้ว

      我也是哈哈哈哈哈哈哈哈我中英日韩哈哈混着说

    • @user-eg4ff6wi2o
      @user-eg4ff6wi2o 4 ปีที่แล้ว

      赞同

  • @zlu7423
    @zlu7423 5 ปีที่แล้ว +94

    “我明天有个assignment要due”是日常交流
    “我 tomorrow have 任务要交”是装13交流

    • @zoekoch5366
      @zoekoch5366 4 ปีที่แล้ว +10

      @〇 你个傻逼

    • @alexandrefan2385
      @alexandrefan2385 4 ปีที่แล้ว

      〇 🍋🐴没了

    • @ultramax8032
      @ultramax8032 4 ปีที่แล้ว +5

      @〇 assignment还真不一定是作业的意思小p孩

    • @alexandrefan2385
      @alexandrefan2385 4 ปีที่แล้ว

      〇 🍋🐴又没了

    • @ultramax8032
      @ultramax8032 4 ปีที่แล้ว +15

      @〇 傻逼要是assignment一定是作业的话homework是什么,我是说assignment不一定是作业的意思,两个词是有区别的,重点在“不一定”上。我看你英语不行中文也看不懂。你傻逼的样子很完美

  • @crazychinese7315
    @crazychinese7315 5 ปีที่แล้ว +135

    太中二了。。看不下去了。捂脸。。

    • @Eric-fq1wu
      @Eric-fq1wu 5 ปีที่แล้ว +5

      太尴尬了 不好意思看下去了 哈哈哈哈

  • @psns_neko_t_t_8313
    @psns_neko_t_t_8313 5 ปีที่แล้ว +21

    這樣說話 傻傻的 哈哈 (CC尬死 還有Six God 啊哈)

  • @chinoisaveclissa1739
    @chinoisaveclissa1739 3 ปีที่แล้ว +3

    Six God! Lol~~~I haven't laughed so loudly for years. You guys are so so creative. Once again, you deserve 10M subscribers. 看好你!👍

  • @lcmf918
    @lcmf918 5 ปีที่แล้ว +73

    每一句都有英文夹杂着会很难!
    马来西亚人和新加坡人说话时都会夹杂英文,有时是一下忘了中文怎么表达就某些词汇用英文表达!我是方言和中文夹杂着,哈哈!

    • @Kancolle_bkn
      @Kancolle_bkn 5 ปีที่แล้ว +1

      香港人:有多難?

    • @dah.972
      @dah.972 5 ปีที่แล้ว +3

      B KN super难

    • @kinokillreno9163
      @kinokillreno9163 5 ปีที่แล้ว

      @@dah.972 香港人說話都中英夾雜

    • @dah.972
      @dah.972 5 ปีที่แล้ว

      張芬芳 对啊 在这都能碰到张冰心?

    • @kinokillreno9163
      @kinokillreno9163 5 ปีที่แล้ว

      @@dah.972 萬物皆可出冰心,無處不在

  • @LittlePrincessB612
    @LittlePrincessB612 5 ปีที่แล้ว +105

    "加oil" 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 太神经病了!

    • @goldybolt2402
      @goldybolt2402 3 ปีที่แล้ว

      是的,我听的时候爆笑 😂😂

    • @Opera_Madman
      @Opera_Madman 3 ปีที่แล้ว +1

      @@goldybolt2402six god 六神

  • @tomashroom
    @tomashroom 5 ปีที่แล้ว +34

    Six god...真的是。。。非常。。。hard...

    • @wenyuchen511
      @wenyuchen511 5 ปีที่แล้ว +1

      看了你的评论我才反应过来.....正在吃东西的我笑喷了

    • @scarzzhang4372
      @scarzzhang4372 3 ปีที่แล้ว

      难道不该是six gods?

    • @ghowdp
      @ghowdp 3 ปีที่แล้ว

      Six god 花露水?

  • @user-lg1zz4yd3k
    @user-lg1zz4yd3k 5 ปีที่แล้ว +103

    大陆不提倡中文加英文的,,香港才是天然汉语夹英语的

    • @Uncle-chen-29
      @Uncle-chen-29 5 ปีที่แล้ว +21

      李晓峰残月 你这样说大实话,香港人又要高潮了

    • @joeychina1623
      @joeychina1623 5 ปีที่แล้ว

      哈哈

    • @user-qx6fi7ow1e
      @user-qx6fi7ow1e 5 ปีที่แล้ว +1

      因为许多中文新单词香港没有,只能直接说英语单词

    • @user-iv8pu9cz7o
      @user-iv8pu9cz7o 5 ปีที่แล้ว +5

      这个我纳闷身处中国,讲中文,中文教育背景地区说没有这个词上的什么学啊?今天在微博看见香港课本关于中国的那个大章节,我就知道香港废青什么讨厌中国了,整个大章节说的确实没错但全都是负面内容,把中国从清朝末年到改革开放黑了个遍,内容大体介绍过于落后,介绍就是20年前的中国。就是说学习课本20年没有改过,说中国素质不高什么的,不够发达,有钱人都是暴发户,差不多这个意思,香港政府有明显责任今天的香港是政府自己作的,这些内容那些废青不讨厌香港才怪(▼皿▼#)

    • @yuanxiaoliang1988
      @yuanxiaoliang1988 5 ปีที่แล้ว +2

      电视台都禁止中英文混杂。广电专门下文件。

  • @seantan521
    @seantan521 5 ปีที่แล้ว +13

    麻蛋,其实我跟国内同行聊专业(光电材料)话题时,很多时候真的想不起来一些英文常用的术语用中文怎么说!

  • @dexon5843
    @dexon5843 5 ปีที่แล้ว +23

    马来西亚华人的日常交流方法,但不会像视频刻意要求每一句都混合中英文,如果真要刻意混合的话我们可以一句话混合中文英文马来文粤语闽南语客家话等。
    有一些词我们会自然而然的换成其他语言,就好像充电器我们会直接说charger,笔记本电脑直接说laptop,还有一堆电脑零件也是直接用英语说的。
    马来文方面就是一些马来西亚当地的特色文化/食物等,如pasar malam(夜市)nasi lemak(椰浆饭)等,我们不会刻意要说成中文,就直接用原本的语文说出来。
    其实还有一个梗就是说别和马来西亚人飙脏话,不然他就会用不同语文的脏话骂回你,然后你一句都听不懂...

  • @FoieGras
    @FoieGras 2 ปีที่แล้ว

    I FOUND TA! 🤣🤣🤣
    Jia OIL! 🤣🤣🤣🤣
    Oh Raz, you GENIUS!

  • @lawrenceluo3365
    @lawrenceluo3365 5 ปีที่แล้ว +21

    哈哈哈你们要看papi酱那个中英混杂的语言教学

  • @kakaa603
    @kakaa603 5 ปีที่แล้ว +7

    Wow, awesome, 这是我独享的moment

    • @biene5353
      @biene5353 5 ปีที่แล้ว +1

      为啥你的回复是语音,oh my 尬等

    • @user-gq6nv4tx7l
      @user-gq6nv4tx7l 5 ปีที่แล้ว

      this is 王自如 独享的moment

  • @FoieGras
    @FoieGras 2 ปีที่แล้ว

    My favorite is "three two YI" - that's ...subtle 🤣🤣

  • @xicao2869
    @xicao2869 5 ปีที่แล้ว +9

    哥,三里屯就不用拆开了吧😂

  • @zilins6076
    @zilins6076 5 ปีที่แล้ว +1

    香港是因為從小注重兩文三語的發展,環境使然,而且粵語夾英語是很順口的,不像普通話顯得刻意,很多單詞一時想不到中文是啥,就用英文代替。沒有人會以此顯示特殊的,畢竟所有人都會英語,可以但沒必要。現在我們講話還可能會加兩句普通話呢,玩梗6到飛起。這不過是文化共融的結果,誰也不比誰高貴,評論裏陰陽怪氣地做什麼?

  • @johnd1019
    @johnd1019 4 ปีที่แล้ว +1

    Malaysian Chinese can mix 3 to 5 languages in one sentence. For example, English, Chinese , Hokkien, Cantonese, Malay. It's very usual situation in Malaysia . When we speak with locals, we will mix different languages in one sentence. However, when we speak with foreigners, we can easily change to one language to communicate with foreigners.

  • @kongjiunnkang574
    @kongjiunnkang574 4 ปีที่แล้ว +4

    真心要求歪果仁来Malaysia 玩玩,我们minimum 一句话有 3种 languages, 有时可以4-5种。

  • @MrJjang77
    @MrJjang77 5 ปีที่แล้ว +11

    这个在星马地区见怪不怪了😅
    尤其那些假ABC😂😂😂

    • @yujayson5892
      @yujayson5892 5 ปีที่แล้ว

      +1 还有香港 🤣

    • @icemayladal6448
      @icemayladal6448 5 ปีที่แล้ว

      新马地区确实,中英马来印度福建话广东话全部掺在一起,地方特色

    • @HarleyQuinn-uy6gp
      @HarleyQuinn-uy6gp 4 ปีที่แล้ว

      香港人才是

  • @Bethan.C
    @Bethan.C 3 ปีที่แล้ว

    心疼那个滴滴司机😂😂🤣🤣

  • @amandaharris8339
    @amandaharris8339 5 ปีที่แล้ว +1

    非常GOOD的一个挑战🤣🤣🤣

  • @MiaomiaoWangpianist
    @MiaomiaoWangpianist 3 ปีที่แล้ว

    Lololol... Three two 一 is my 最爱 so far 😉😂😂😂

  • @rickr9435
    @rickr9435 5 ปีที่แล้ว +38

    可惜香港现在在乱,不然你们去香港做这个话题就很合适了。

    • @aoeiubpmftd378
      @aoeiubpmftd378 5 ปีที่แล้ว +8

      香港人的英语,呵呵呵,对一个英语为官方通用语之一的城市来说,真的太烂了。大陆年轻人口语比他们强太多。

    • @rickr9435
      @rickr9435 5 ปีที่แล้ว +7

      @@aoeiubpmftd378 我不是说香港人的英语好啊,我是说香港人最喜欢中夹英了。

    • @WLH-HY
      @WLH-HY 5 ปีที่แล้ว +6

      香港这坨狗屎废青英语水平还没国内大学生水平高了

    • @mangjianye5751
      @mangjianye5751 5 ปีที่แล้ว +2

      Xu HY 香港是牛逼的青年真的优秀,一般的青年真的特一般

    • @JohnDoe-je9bp
      @JohnDoe-je9bp 5 ปีที่แล้ว +3

      真贱 好端端提什么狗屎

  • @user-jb1mg7zy4k
    @user-jb1mg7zy4k 4 ปีที่แล้ว

    你們太逗了。笑死我了。I love it.

  • @user-yt6yh9hk7r
    @user-yt6yh9hk7r 5 ปีที่แล้ว +24

    香港人很喜欢说话夹英文^_^

    • @kinhunglui7658
      @kinhunglui7658 5 ปีที่แล้ว +11

      一方面是因為要炫耀,另一方面是因為中英文都說得不好。

    • @No03Kazehana
      @No03Kazehana 4 ปีที่แล้ว +1

      kinhung lui 别太興奮⋯我承認我們香港有很多香蕉,但中英夾雜是環境養成的。比方說做大學專題報告,這幾個長長的中文字在我們腦子裡要想很久,倒不如英語 project 來得快捷和自然。畢竟,省字、快捷才是正道。

  • @freyag9285
    @freyag9285 4 ปีที่แล้ว

    语言学领域管这个叫code-mixing,bilingual和multilingual语境下的正常现象。但是现实中的code-mixing不会这么混乱,通常是很多在中国文化一开始不存在的概念用英文代替的频率比较高。交流毕竟是高效为目的,如果做presentation找不到合适的替代词也没必要因为别人的看法改变语用习惯。真正了解语言研究语言的人是不会用狭隘的态度对待各种语言现象的。

  • @zixiaofan9825
    @zixiaofan9825 4 ปีที่แล้ว

    翻译系大一的第一门课,不是外语,反而是中文阅读;翻译作业里只要出现不受广泛认可的外来词,就会被扣分(遇到改的严的老师,出现任何外文字母都会扣分)。国家还有专门的古今人名/地名大词典,以给出大部分不好翻译外来词的官方参考资料。
    所以由此养成的习惯是:我可以和外国人说一整天的英语/法语(虽然那样会非常累毕竟不是母语),但只要对方母语是中文,而且不熟悉对应谈话主题的术语的话,那我在对话时就会保证不出现任何一个中文语言圈中不常见的外来词(除非是通过音译或意译引入的词汇,比如巧克力;已经对方熟悉的领域里面的词汇,比如熟悉电脑游戏的人,有时说CPU、RPG、bug等),其余情况,哪怕为了一个词解释一分钟,哪怕直接承认“不好意思,这个词我不是很明白怎么表达,就是类似于......的意思”,我觉得也比用一个对方不理解的词来破坏谈话进展要好。对方因此看不起我那是对方的选择,不会影响到我自己的原则。来加拿大两年了,每周还是会和英文不好的父母通两三次电话,为的就是保持说纯粹母语的感觉。
    其实对话不只是自己一个人表达想法,也是双方或多方互相接受信息的过程。翻译时要考虑到的重要一点就是你译出的作品的目标读者,以此来微调翻译策略的术语的选择;因为这是一个外来文化圈的作者,以译者为媒介,和读者进行交流的过程。既然大多数情况下我们无法改变对方的理解能力和语言能力,那么最容易的就是适时适当改变自己的语言习惯,以适配对方,使谈话能更好地进行下去。而这个“语言习惯”,广义上是使用的语言,而狭义上就是从各个细节体现出来的用语习惯了。

  • @Bryan-kp1tj
    @Bryan-kp1tj 5 ปีที่แล้ว +7

    This is so truth about people used to speak fully English/chinglish, it’s so hard for them to speak pure Chinese.

    • @MonsieurDecent
      @MonsieurDecent 5 ปีที่แล้ว +8

      从这句子中的许多错误,容易看得出英文不是你的母语。From the many mistakes in this sentence, it is easy to know English is not your native tongue.

    • @Bryan-kp1tj
      @Bryan-kp1tj 5 ปีที่แล้ว

      May Ginsberg 从你写的中文也看的出你的中文很差在youtube comments 没有规定我要写任何traditional English writing, I don't make money from writing comments on youtube...what’s your point from your statement when anyone can understand my writing and sorry man, I don’t NEED to rely on Perfect English to make perfect English teacher’s income class level..我没你那么的表面化

    • @LaCelestia
      @LaCelestia 5 ปีที่แล้ว +3

      @@Bryan-kp1tj ???

    • @oyangwendai
      @oyangwendai 5 ปีที่แล้ว +3

      Rain why do you even try to comment in English then?

    • @aoeiubpmftd378
      @aoeiubpmftd378 5 ปีที่แล้ว +2

      你就是视频里说提到的那种典型的中英文都很烂却忍不住炫耀自己国际化背景的人。先回学校补习一下英语再来用英语评论吧。丢人。

  • @jeffiej377
    @jeffiej377 5 ปีที่แล้ว +31

    是不是别扭其实取决于你说的内容。举个例子:你把这个portfolio给我sort一下,project明天要due了。vs 你晚上给我带点food,tomorrow我要交homework。正常人把难以直白表述的部分用英语替代。傻x的人把特别简单的词汇硬用英语替代

    • @amyzhao2908
      @amyzhao2908 5 ปีที่แล้ว +3

      哈哈哈哈😂 就是专业术语允许你BB,但是那些this that it today tomorrow, 你给我闭嘴!等我来说!

    • @ikunchina-jntm
      @ikunchina-jntm 3 ปีที่แล้ว

      哈哈哈哈 莫名戳中要点 还有quiz 翻译成小测验?小考?还不如直接脱口而出quiz 还有utilities真的很难翻译成中文 只能是海外党之间懂的都懂

  • @wallis9070
    @wallis9070 5 ปีที่แล้ว +7

    的确是香港人比较会混搭

  • @voidlegend7442
    @voidlegend7442 3 ปีที่แล้ว

    好高兴我喜欢的老外们共同出镜:-) 小马刮了胡子年轻5岁以上。

  • @phoeberengaw2871
    @phoeberengaw2871 5 ปีที่แล้ว +11

    笑死我了这集

  • @zelsa8941
    @zelsa8941 4 ปีที่แล้ว

    這節目REALLY很FUNNY喔

  • @user-vm6ti9ig1c
    @user-vm6ti9ig1c 4 ปีที่แล้ว

    因为很多人在多语言环境生长,他们在说中文的时候,会遇到某个词不知道用中文怎么表达,就会顺嘴说出这个词的英文,他们并不是刻意的。但是在某些觉得自己闯荡过的人当中,会可以模仿这种说话方式,来表示自己见过世面。

  • @ken76224
    @ken76224 4 ปีที่แล้ว

    來了馬來西亞你就覺得兩種語言加一起根本就是小兒科,我們這裏一句話就參雜了三四種語言,還有我們這裏就算參雜了三四種語言,句子還是很順口。。。。。不信嗎?可以過來挑戰。。。哈哈

  • @user-xi5ey2lr1f
    @user-xi5ey2lr1f 5 ปีที่แล้ว +1

    不行,你们这样说的英语太标准了,夹杂起来太怪了哈哈哈哈哈哈

  • @alvenchong1443
    @alvenchong1443 4 ปีที่แล้ว

    It happened in Malaysia and Singapore for decades. In fact, we add more dialects and also the Malay language. You'll very much be crazy at first but normalize in a few weeks to months time.

  • @summerli7887
    @summerli7887 5 ปีที่แล้ว +118

    做翻译的都知道,中英文混杂其实就是语言能力not okay啦 不要再show off啦~

    • @wongjeremy1362
      @wongjeremy1362 5 ปีที่แล้ว +1

      lol

    • @zeyusun9752
      @zeyusun9752 5 ปีที่แล้ว +12

      你就是典型的用自己的经验generalize所有人,你知不知道这个世界上有未成年前就在多个文化里长大的小孩,和在发现世界的过程中用非母语的方式发现的呢?怎么就以翻译的想法为标准了?中英文夹杂就是语言能力不行这个结论有科学依据吗?文献看看。

    • @summerli7887
      @summerli7887 5 ปีที่แล้ว +5

      Cruz Sun hmmm 无意争吵。你说的情况我当然知道,太多小孩是在多元文化环境中成长的,并没有任何批评他们的意思,我只是想告诉那些刻意双语混杂的人,这并不是什么值得炫耀的事而已。明白了吗?就像你用generalize来表达“概括”,难道我要夸,哇你中文真棒,双语转换能力真强吗?

    • @zeyusun9752
      @zeyusun9752 5 ปีที่แล้ว +2

      ​@@summerli7887 你看看你原话说的,如果你觉得可以interpret你后面说的,那我服了

    • @summerli7887
      @summerli7887 5 ปีที่แล้ว

      Cruz Sun 摊手~ 那你好好理解理解吧

  • @tonysparrow8982
    @tonysparrow8982 5 ปีที่แล้ว +1

    你们的节目太有趣了

  • @idtyu
    @idtyu 5 ปีที่แล้ว +1

    小贝放飞自我看着舒服多了,哈哈哈

  • @fred5111
    @fred5111 5 ปีที่แล้ว

    “三 inside 屯”?老子笑翻了,真有才。哈哈哈。

  • @shanqizha1448
    @shanqizha1448 5 ปีที่แล้ว +8

    我骚扰朋友就是那样的😏

  • @tongkoliew
    @tongkoliew 2 ปีที่แล้ว

    @4:30 CC 也太可怜了吧?“哦, 他我不认识......" 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @abbycai6932
    @abbycai6932 3 ปีที่แล้ว

    工作之前,基本说到的夹杂的英语单词都是ok,很少中英混合,直到毕业以后进了台资企业,领导和同事们基本三句里面有两句是夹杂英文,发邮件也是。刚开始很不习惯,后来也被同化了。

  • @xth6431
    @xth6431 5 ปีที่แล้ว

    哇,快一百万啦!盆友们,加油!

  • @fluentmandarin674
    @fluentmandarin674 4 ปีที่แล้ว +1

    马来西亚华人也是,他们发挥到极致,感觉就是一种新语言!

  • @winfreds
    @winfreds 5 ปีที่แล้ว +3

    我们马来西亚华人绝对是这方面的天才

    • @user-we5mb3cl2q
      @user-we5mb3cl2q 5 ปีที่แล้ว

      你们那是环境导致的,混着说不会尴尬,但是在中国有部分他就是故意的!所以有些讨厌

  • @augustba6990
    @augustba6990 5 ปีที่แล้ว +16

    我觉得外国人还好,但那个中国人说就跟想打他

  • @myfirstmylastusa
    @myfirstmylastusa 4 ปีที่แล้ว

    Good point guys!

  • @Jade_Kylin
    @Jade_Kylin 5 ปีที่แล้ว

    香港人才是夾帶英文的高手!哈哈哈!😆😆😆

  • @justintime710
    @justintime710 4 ปีที่แล้ว

    要看是哪种啦。有时候因为工作里是使用英文的,所以和同事提到某个具体的工作用词因为找不到合适的翻译让大家一听就知道是那个,所以就直接用英文代替了,这个很正常啊。

  • @st116
    @st116 5 ปีที่แล้ว

    哈哈那个滴滴司机还有卖鞋的要无语死了

  • @clumpseal311
    @clumpseal311 5 ปีที่แล้ว +3

    不,我现在是说中文夹杂法文😂我也很无奈啊,年纪大日常用法语等跟国内亲朋好友说话时不自觉就会自动夹杂法语

    • @dyanhz3400
      @dyanhz3400 5 ปีที่แล้ว

      Jill DU 标准的语言能力不足啊,虽然我也是这样,哭

    • @randy5727
      @randy5727 5 ปีที่แล้ว

      好玩好玩 哈哈

  • @ethangu9439
    @ethangu9439 5 ปีที่แล้ว

    That's 好 funny, I 想try more

  • @superzhe5707
    @superzhe5707 4 ปีที่แล้ว

    我的mother, 我笑喷了。 you guys are 太 funny了.

  • @groxgolakall3985
    @groxgolakall3985 5 ปีที่แล้ว

    哈哈哈哈,加oil把哥们整笑了

  • @user-um2qg1my3g
    @user-um2qg1my3g 5 ปีที่แล้ว

    加油,最开始从今日头条里的小视频都已经关注了

  • @user-sr2lt7fm6t
    @user-sr2lt7fm6t 5 ปีที่แล้ว +23

    我碰见这样的总想一巴掌糊他脸上,所以我表姐回国的时候我总是忍的很辛苦……最要命的是她还会说“嗯哼”......我就觉得自己脑袋里的保险丝滋滋作响....马上就要断掉.....

    • @sierratian4988
      @sierratian4988 5 ปีที่แล้ว +7

      嗯哼是真的习惯了

    • @zeyusun9752
      @zeyusun9752 5 ปีที่แล้ว +5

      那你要扩建你的世界观,多认识不同文化下的朋友

    • @user-sr2lt7fm6t
      @user-sr2lt7fm6t 5 ปีที่แล้ว +1

      Cruz Sun 我觉得只要区分谁是中文真的不好,谁是跟国外待时间太长了脑子回不过来,还有谁只是装b秀优越就能很容易地分辨巴掌应该糊在谁的脸上。........中文真不好的我不会生气,国外待时间长的我虽然有点搓火但是能忍.......秀优越的的么……呵呵

    • @JohnDoe-je9bp
      @JohnDoe-je9bp 5 ปีที่แล้ว +1

      跟海外文化背景没关系,他们就是想找个廉价的理由装个逼,可惜只有他们自己以为很牛逼,别人都当他们傻逼而已,我在国外生活,这么多同胞,甚至一些东南亚华人我们之间沟通 如果用中文的话,哪怕有人结结巴巴也没有随便插入英文单词,所以说,我不认可是因为有海外背景人才这样

    • @amyzhao2908
      @amyzhao2908 5 ปีที่แล้ว +9

      呃……其实在纯英语国家生活久一点,如果你的英语水平足够好,或者你的日常很刻苦练习英语。你的脑子的思维也会受影响,转为半英文版,在你说话的时候,脑子里会首先蹦出英文的单词,比如你要讲关于明天演讲的事,你脑子里presentation这个词会比演讲更加早出现。如果你不刻意去转换成中文,你就会直接用它了。
      当然语言的转换能力,有些人比较强,或者是真的可以去避免这种中英夹杂的事,他们会讲得慢一点,可以全用中文来表达。
      不是什么事都是装逼或者非装逼来判断的。

  • @fliesandpotatos
    @fliesandpotatos 5 ปีที่แล้ว +1

    我是ABC想联系我的Chinese,you guys 这么流利讲中文听起来像太ez 学了!Also, 那个人的6 God在哪的reference太可笑了。跟我讲你们的秘密learn中文 fam,谢谢

  • @janey2063
    @janey2063 5 ปีที่แล้ว +2

    如果是生活在国外,中英混搭很正常,因为有些日常词汇说的时候真的是一时间转不过中文,我有时候跟朋友说中文偶尔有个词想不起来中文我就直接用英文代替LOL 又或者那个词英文说起来更顺口就直接用英文,真心不是因为想装X LOL

    • @angelahang6941
      @angelahang6941 4 ปีที่แล้ว

      shironego 就是装,装多了自己不觉得罢了。

    • @janey2063
      @janey2063 4 ปีที่แล้ว +1

      @@angelahang6941 不要用你狭窄的人生观世界观去评价一切,等你经历过再说

  • @junzheng1209
    @junzheng1209 5 ปีที่แล้ว +5

    居然没有人get到在这个特殊的时间点,他们做这期节目的意思是在diss一小撮香港人吗?

    • @hawt7737
      @hawt7737 5 ปีที่แล้ว +8

      你这个comment真的是一个非常好的example

  • @user-mw1rb2yb9y
    @user-mw1rb2yb9y 5 ปีที่แล้ว

    太搞笑了~另外 星悦太美了

  • @ellyn2449
    @ellyn2449 5 ปีที่แล้ว

    小贝你够了,还six god~醉了😂

  • @xinchen-i1f
    @xinchen-i1f 4 ปีที่แล้ว

    加oil😂😂😂😂你们真的不能这样😂😂😂😂

  • @jinkangzhu1339
    @jinkangzhu1339 5 ปีที่แล้ว +1

    明天有个presentation你准备了吗。挺顺口的啊

  • @harryching2948
    @harryching2948 5 ปีที่แล้ว +1

    我想做个预测,五百年后,地球语言趋向融合,所有人都这么说话LOLL

  • @marciejing8695
    @marciejing8695 5 ปีที่แล้ว

    正常实用是有些专用实词、习惯表达用原文比较方便啦,不然你翻译一个,对方用的时候还要转换回去想是什么词~但是日常用语强行说外语是中二没跑

  • @bluefurtherful
    @bluefurtherful 4 ปีที่แล้ว +1

    几个语言能混在一起讲的肯定是马来西亚人

  • @yueyuechen2442
    @yueyuechen2442 5 ปีที่แล้ว +1

    加oil ! 😂😂

  • @Cecilia-
    @Cecilia- 5 ปีที่แล้ว

    All of their chinese is so good -___-

  • @stephencheung7405
    @stephencheung7405 5 ปีที่แล้ว

    three two 一 真的好可爱哈哈哈

  • @gracechen5546
    @gracechen5546 5 ปีที่แล้ว

    Loll 我和现在的朋友就是这样,我是中国人,室友们都是Asian American,so 我基本说 Broken Chinglish with them😂😂😂

  • @chuxuuuu
    @chuxuuuu 5 ปีที่แล้ว

    中文native speaker往往是把 content words替换成English,but 非中文母语的人 typically substitutes the 句子结构,keeping 动词与语法 at the same time。

  • @joyiourj9017
    @joyiourj9017 5 ปีที่แล้ว

    此处@王自如 这是我独享的moment,oh,yeah~这部手机真的是非常的beautiful

  • @rismarksvej
    @rismarksvej 5 ปีที่แล้ว

    英语里有些概念在中文里确实是无法以同等简单方式直接表达而无歧义的,必须在前后增加一些缀词稍做修饰。另外,拉丁文词源学(etymology)中存在一些很让人匪夷所思的词语关联逻辑,中文词语之间是没有的,反之亦然。总之差别还是很多的。只不过现在都没人那样说话了而已。
    只要不涉及到逻辑学,中文表达一般都可以碾压英语。

  • @amilyh5325
    @amilyh5325 5 ปีที่แล้ว +1

    我和法国朋友中英法三文夹杂在句子里说,习惯了🤣🤣🤣 你 veux mange what 💪🏻🤓

    • @artmisartmisia
      @artmisartmisia 5 ปีที่แล้ว

      对对对,主要是有时一时想不起另一个语言里这个词是什么

  • @leof2180
    @leof2180 4 ปีที่แล้ว

    EXCITED

  • @rnicole1164
    @rnicole1164 5 ปีที่แล้ว

    这确实存在于在华人的海外生活中。因为华人间彼此交谈时用中文,总会涉及一些英语的专有名词,不得不夹着用英语。

  • @hanahann3147
    @hanahann3147 4 ปีที่แล้ว

    太逗了 哈哈哈哈 笑死我了

  • @lipingli9093
    @lipingli9093 5 ปีที่แล้ว

    Six God... 笑喷了我了😂😂

  • @bonklee
    @bonklee 3 ปีที่แล้ว

    加Oil hahahhahaahahha

  • @zhanchenguo3386
    @zhanchenguo3386 3 ปีที่แล้ว

    When Chinese English speaker speak mixed Chinese and English, they are NOT random. You can tell someone purposefully want to mix English to show off and someone who naturally can not find the proper Chinese word to connect the sentence: 明天我朋友有一个assignment要due,tomorrow我的friend要交个作业. The former is natural and the later are intentionally

  • @lwdemo
    @lwdemo 4 ปีที่แล้ว

    Be more 涼快,哈哈

  • @rsliu4646
    @rsliu4646 3 ปีที่แล้ว

    很有趣,另外發現中國人口語裏中文夾雜英文的方式,跟外國人中文裏夾雜英文的方式不太一樣。譬如今天very熱,我們在國外應該是說今天非常hot.

  • @user-hx2nl8tm9s
    @user-hx2nl8tm9s 4 ปีที่แล้ว

    我回国时候总是控制自己说话不夹英文,所以有时候说说话就得停顿一下,想一想用中文怎么说,哈哈。

  • @nyq4196
    @nyq4196 5 ปีที่แล้ว

    这节目特搞笑😄😄😄

  • @user-zz2in6mr5f
    @user-zz2in6mr5f 5 ปีที่แล้ว +4

    一句粤语一句客家话一句潮州话才能把人逼疯。

    • @vina5777
      @vina5777 5 ปีที่แล้ว

      😂😂😂😂不用那么多,有一句就能把我逼疯了

  • @trw7170
    @trw7170 4 ปีที่แล้ว

    我是真的这么说话的,做个project,明天有个presentation,这作业明天due,这作业又deadline么,我要去趟clinic……

  • @beinanye
    @beinanye 5 ปีที่แล้ว +1

    不会,习惯了就好,亲验(无奈)

  • @user-qb4ke6gm5b
    @user-qb4ke6gm5b 4 ปีที่แล้ว

    Haha this is me

  • @helpful529
    @helpful529 4 ปีที่แล้ว

    you guys 的確會逼瘋 me. 雖然everyday i will 因爲forget某個word所以會混合speak普通話,粵語以及英文。

  • @user-ib1wz3jx9x
    @user-ib1wz3jx9x 4 ปีที่แล้ว

    小孩子中英夾雜,可能是因為他混淆了,想不起來他想表達的某字詞另一語言怎麼說,就會中英夾雜,這通常處於混血兒家庭,中英文都是母語,他剛學說話就兩種語言都學,就容易造成這種混淆狀態。
    所以,通常不建議讓學語期的小孩接觸雙語或是多語,畢竟有語言天賦的“天才”是少數,大部分小孩用這種方式來教育,只會增加孩子負擔,讓他們感受到挫折,很容易造成語言障礙,反而兩種語言都學不好,或是學成中英夾雜的壞習慣。
    小孩年紀越小,學習的東西越應該“單純”一點,比如學坐期就應該讓他多滾床單,翻身,坐,而爬期就應該讓他充分爬行,而不是把他拘在學步車上,或是困在嬰兒床上。畢竟,該哪個階段學習啥,是牽涉到小孩子腦及神經系統的發育狀態的,跟父母願不願意教無關,而是孩子沒長好,你提前教他也學不會。
    同理,語言是複雜度很高的社會性行為,最好就是讓他學一種語言,盡量多的詞,反覆跟他互動,練習,等他充分掌握後再來考慮第二語言比較好。

  • @insideout9824
    @insideout9824 3 ปีที่แล้ว

    Actually Chinese has way more words to describe things than English so no necessarily to use English in between, I hope I know Chinese better

  • @jenniferlawrence3899
    @jenniferlawrence3899 4 ปีที่แล้ว +1

    CC在店里买鞋子时,我真怕他被当场按在地上摩擦

  • @justsomegirlwithoutamustac5837
    @justsomegirlwithoutamustac5837 5 ปีที่แล้ว

    哈哈哈爱你们٩(˃̶͈̀௰˂̶͈́)و

  • @achillesheel3262
    @achillesheel3262 4 ปีที่แล้ว

    这方面,hk人绝对世界第一,而且说得一点违和感都没有