*413. (2021-03-08)* *《天边的情歌》* *Love Song in the Horizon* 词 : 罗桑嘉措 (Lyrics : Luosang Jiacuo) 曲 : 多哇•才吉 (Music : Dowa Tsekyi) 唱 : 多哇•才吉 (Singer : Dowa Tsekyi) 1 •th-cam.com/video/IUjVLD76QvU/w-d-xo.html 2 •th-cam.com/video/Z6hZMmCthdY/w-d-xo.html 3 •th-cam.com/video/HzsL6_vodaA/w-d-xo.html 4 •th-cam.com/video/tCz25PDBgDc/w-d-xo.html 5 •th-cam.com/video/9knS5Ydzo2s/w-d-xo.html 舞 : 静静 (Dancer : Jing Jing) 1 •th-cam.com/video/0j7C-DShivw/w-d-xo.html 2 •th-cam.com/video/PNImQJgFNnM/w-d-xo.html 谱 : •www.jianpu.cn/pu/30/301440.htm *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabc)-----•_ *你是天边飘来的白云* You're the white cloud from the horizon, *化作了雨* Into the rain you turn. *我愿是一汪湖水 , 等待着你..* I wish I'm a sheet of lake, waiting for you.. *等待着你轻轻地坠落* Waiting for you to gently descend. •-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : abcb)-----•_ *你是绿野的赛钦梅朵* You're the golden lotus on the prairie, *化作了春* Into the spring you turn. *我愿是一只蝴蝶 , 等待着你..* I wish I'm a butterfly, waiting for you.. *等待着你轻轻地绽放* Waiting for you to gently blossom. •---[ Stanzas 3, 6, 7 ] _(Rhyme : abcb)----•_ *亲爱的 , 我是天上的雪花* Oh, my love, I'm the snowflake from the sky, *融化在你温柔的春风里* Melting in the gentle spring winds of yours. *亲爱的 , 我是清清的湖水* Oh, my love, I am the pellucid lake, *荡漾在你蓝天的怀抱中* Rippling in the blue sky embrace of yours. •-.. [ Stanza 7 ]-• *荡漾在你蓝天的怀抱中* Rippling in the blue sky embrace of yours. *荡漾在你蓝天的怀抱中* Rippling in the blue sky embrace of yours. •--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : abca)--•_ *你是南方归来的仙鹤* You're the white crane returning from the south, *化作思念* Into the yen you turn. *我愿是一颗琥珀 , 守候着那..* I wish I'm a stone amber, holding onto.. *守候着那千年的诺言* Holding onto the millennia vow. •-----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : abcb)-----•_ *你是高岗摇曳的经幡* You're the waving prayer flag on the hill, *化作了风* Into the wind you turn. *我愿是一支牧歌* I wish I'm a piece of idyll, *轻唱着那心中的日月* Crooning in my heart for my moon and sun. Translated by ck 2021-03-08 •===================================• Note : Golden Lotus is the name for globeflower (trollius pumilus). In Tibetan it is called “gser chen metog”, i.e, “large golden flower”. 赛钦梅朵,藏语 gser (金色) chen (大) metog (花朵)。汉译金莲花或藏金莲。英译 “trollius pumilus” or globeflower. -------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •---------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:35/0:43/0:50/0:59 ] *你是天边 - 飘来的白云* (9) You're the white cloud - from the horizon, (9) *化作 - 了雨* (4) Into the rain - you turn. (6) *我愿是 - 一汪湖水 ,- 等待着你..* (11) I wish I'm - a sheet of lake, - waiting for you.. (11) *等待着你 - 轻轻地坠落* (9) Waiting for you - to gently descend. (9) •---------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 1:06/1:13/1:21/1:29 ] *你是绿野 - 的赛钦 - 梅朵* (9) You're the golden - lotus on - the prairie, (10) *化作 - 了春* (4) Into the spring - you turn. (6) *我愿是 - 一只蝴蝶 ,- 等待着你..* (11) I wish I'm - a butterfly - waiting for you.. (11) *等待着你 - 轻轻地绽放* (9) Waiting for you - to gently blossom. (9) •-------[ Stanzas 3, 6, 7 ]--------• 3 [ 1:36/1:44/1:51/2:00 ] 6 [ 3:38/3:46/3:53/4:01 ] 7 [ 4:09/4:17/4:24/4:32/4:39/4:47 ] *亲爱的 , 我是 - 天上的雪花* (10) Oh, my love, I'm the - snowflake from the sky, (10) *融化在你 - 温柔的春风里* (10) Melting in the - gentle spring winds of yours. (10) *亲爱的 , 我是 - 清清的湖水* (10) Oh, my love, I am - the pellucid lake, (9) *荡漾在你 - 蓝天的怀抱中* (10) Rippling in the - blue sky embrace of yours. (10) •-.. [ Stanza 7 ]-• *荡漾在你 - 蓝天的怀抱中* (10) Rippling in the - blue sky embrace of yours. (10) *荡漾在你 - 蓝天的怀抱中* (10) Rippling in the - blue sky embrace of yours. (10) •------[ Interlude • Stanza 4 ]------• 4 [ 2:37/2:45/2:52/3:00 ] *你是南方 - 归来的 - 仙鹤* (9) You're the white crane - returning - from the south, (10) *化作 - 思念* (4) Into the yen - you turn. (6) *我愿是 - 一颗琥珀 ,- 守候着那..* (11) I wish I'm - a stone amber, - holding onto.. (12) *守候着那 - 千年的诺言* (9) Holding onto - the millennia vow. (9) •---------[ Stanza 5 ]---------• 5 [ 3:07/3:15/3:23/3:31 ] *你是高岗 - 摇曳的 - 经幡* (9) You're the waving - prayer flag - on the hill, (10) *化作 - 了风* (4) Into the wind - you turn. (6) *我愿是 - 一支 - 牧歌* (7) I wish I'm - a piece - of idyll, (8) *轻唱着那 - 心中的 - 日月* (9) Crooning in my - heart for my - moon and sun. (10) •===================================•
*413. (2021-03-08)*
*《天边的情歌》*
*Love Song in the Horizon*
词 : 罗桑嘉措 (Lyrics : Luosang Jiacuo)
曲 : 多哇•才吉 (Music : Dowa Tsekyi)
唱 : 多哇•才吉 (Singer : Dowa Tsekyi)
1 •th-cam.com/video/IUjVLD76QvU/w-d-xo.html
2 •th-cam.com/video/Z6hZMmCthdY/w-d-xo.html
3 •th-cam.com/video/HzsL6_vodaA/w-d-xo.html
4 •th-cam.com/video/tCz25PDBgDc/w-d-xo.html
5 •th-cam.com/video/9knS5Ydzo2s/w-d-xo.html
舞 : 静静 (Dancer : Jing Jing)
1 •th-cam.com/video/0j7C-DShivw/w-d-xo.html
2 •th-cam.com/video/PNImQJgFNnM/w-d-xo.html
谱 : •www.jianpu.cn/pu/30/301440.htm
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : aabc)-----•_
*你是天边飘来的白云*
You're the white cloud from the horizon,
*化作了雨*
Into the rain you turn.
*我愿是一汪湖水 , 等待着你..*
I wish I'm a sheet of lake, waiting for you..
*等待着你轻轻地坠落*
Waiting for you to gently descend.
•-----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : abcb)-----•_
*你是绿野的赛钦梅朵*
You're the golden lotus on the prairie,
*化作了春*
Into the spring you turn.
*我愿是一只蝴蝶 , 等待着你..*
I wish I'm a butterfly, waiting for you..
*等待着你轻轻地绽放*
Waiting for you to gently blossom.
•---[ Stanzas 3, 6, 7 ] _(Rhyme : abcb)----•_
*亲爱的 , 我是天上的雪花*
Oh, my love, I'm the snowflake from the sky,
*融化在你温柔的春风里*
Melting in the gentle spring winds of yours.
*亲爱的 , 我是清清的湖水*
Oh, my love, I am the pellucid lake,
*荡漾在你蓝天的怀抱中*
Rippling in the blue sky embrace of yours.
•-.. [ Stanza 7 ]-•
*荡漾在你蓝天的怀抱中*
Rippling in the blue sky embrace of yours.
*荡漾在你蓝天的怀抱中*
Rippling in the blue sky embrace of yours.
•--[ Interlude • Stanza 4 ] _(Rhyme : abca)--•_
*你是南方归来的仙鹤*
You're the white crane returning from the south,
*化作思念*
Into the yen you turn.
*我愿是一颗琥珀 , 守候着那..*
I wish I'm a stone amber, holding onto..
*守候着那千年的诺言*
Holding onto the millennia vow.
•-----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : abcb)-----•_
*你是高岗摇曳的经幡*
You're the waving prayer flag on the hill,
*化作了风*
Into the wind you turn.
*我愿是一支牧歌*
I wish I'm a piece of idyll,
*轻唱着那心中的日月*
Crooning in my heart for my moon and sun.
Translated by
ck 2021-03-08
•===================================•
Note :
Golden Lotus is the name for globeflower (trollius pumilus). In Tibetan it is called “gser chen metog”, i.e, “large golden flower”.
赛钦梅朵,藏语 gser (金色) chen (大) metog (花朵)。汉译金莲花或藏金莲。英译 “trollius pumilus” or globeflower.
--------------------
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•---------[ Stanza 1 ]---------•
1 [ 0:35/0:43/0:50/0:59 ]
*你是天边 - 飘来的白云* (9)
You're the white cloud - from the horizon, (9)
*化作 - 了雨* (4)
Into the rain - you turn. (6)
*我愿是 - 一汪湖水 ,- 等待着你..* (11)
I wish I'm - a sheet of lake, - waiting for you.. (11)
*等待着你 - 轻轻地坠落* (9)
Waiting for you - to gently descend. (9)
•---------[ Stanza 2 ]---------•
2 [ 1:06/1:13/1:21/1:29 ]
*你是绿野 - 的赛钦 - 梅朵* (9)
You're the golden - lotus on - the prairie, (10)
*化作 - 了春* (4)
Into the spring - you turn. (6)
*我愿是 - 一只蝴蝶 ,- 等待着你..* (11)
I wish I'm - a butterfly - waiting for you.. (11)
*等待着你 - 轻轻地绽放* (9)
Waiting for you - to gently blossom. (9)
•-------[ Stanzas 3, 6, 7 ]--------•
3 [ 1:36/1:44/1:51/2:00 ]
6 [ 3:38/3:46/3:53/4:01 ]
7 [ 4:09/4:17/4:24/4:32/4:39/4:47 ]
*亲爱的 , 我是 - 天上的雪花* (10)
Oh, my love, I'm the - snowflake from the sky, (10)
*融化在你 - 温柔的春风里* (10)
Melting in the - gentle spring winds of yours. (10)
*亲爱的 , 我是 - 清清的湖水* (10)
Oh, my love, I am - the pellucid lake, (9)
*荡漾在你 - 蓝天的怀抱中* (10)
Rippling in the - blue sky embrace of yours. (10)
•-.. [ Stanza 7 ]-•
*荡漾在你 - 蓝天的怀抱中* (10)
Rippling in the - blue sky embrace of yours. (10)
*荡漾在你 - 蓝天的怀抱中* (10)
Rippling in the - blue sky embrace of yours. (10)
•------[ Interlude • Stanza 4 ]------•
4 [ 2:37/2:45/2:52/3:00 ]
*你是南方 - 归来的 - 仙鹤* (9)
You're the white crane - returning - from the south, (10)
*化作 - 思念* (4)
Into the yen - you turn. (6)
*我愿是 - 一颗琥珀 ,- 守候着那..* (11)
I wish I'm - a stone amber, - holding onto.. (12)
*守候着那 - 千年的诺言* (9)
Holding onto - the millennia vow. (9)
•---------[ Stanza 5 ]---------•
5 [ 3:07/3:15/3:23/3:31 ]
*你是高岗 - 摇曳的 - 经幡* (9)
You're the waving - prayer flag - on the hill, (10)
*化作 - 了风* (4)
Into the wind - you turn. (6)
*我愿是 - 一支 - 牧歌* (7)
I wish I'm - a piece - of idyll, (8)
*轻唱着那 - 心中的 - 日月* (9)
Crooning in my - heart for my - moon and sun. (10)
•===================================•
1 [ 0:35/0:43/0:50/0:59 ]
2 [ 1:06/1:13/1:21/1:29 ]
3 [ 1:36/1:44/1:51/2:00 ]
4 [ 2:37/2:45/2:52/3:00 ]
5 [ 3:07/3:15/3:23/3:31 ]
6 [ 3:38/3:46/3:53/4:01 ]
7 [ 4:09/4:17/4:24/4:32/4:39/4:47 ]