アメリカ人が知ってる日本語が謎すぎた...

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ก.พ. 2025

ความคิดเห็น • 75

  • @joe_i
    @joe_i หลายเดือนก่อน +16

    行きつけの秋葉原のそば屋のおばちゃんが、「外国人がこぞって〝カツドン〟頼んでくるから流行ってるんだね」って言ってた。ボクも前は週イチで通ってたんだけど、夕方に行くともうランチでカツドン売り切れちゃってる。もちろん全部外国人観光客が頼んでるーーーという謎のムーブメントがあります。

  • @YH-mh1ne
    @YH-mh1ne หลายเดือนก่อน +12

    イギリスでミカンが「Satsuma」という名前で店頭に並んでいてびっくりしたことがあります🍊
    日本人的にはサツマというとイモを連想してしまう…🍠

  • @kata4989
    @kata4989 หลายเดือนก่อน +13

    フィリピンではAir conditionerがAirconで通じます。

  • @honteru4
    @honteru4 หลายเดือนก่อน +2

    渋谷を心配するJakeさん、面白すぎる🤣🤣🤣

  • @knife-dp9le
    @knife-dp9le หลายเดือนก่อน +10

    イギリス英語だが、Katsu curryが日本のカレーの総称として英語化して定着しているが、イギリスのKatsu curryにはカツが入っていなくてもkatsu curryなのが笑える。
    また、カツが入っていたとしても、宗教上の理由で豚肉を食べられない人が多いからか、チキンカツになっていて、日本のカツカレーが一般的にトンカツであるから、これが文化が伝わるときに変化していく様だなと思っている。

  • @のぶ-x2k
    @のぶ-x2k หลายเดือนก่อน +5

    英語の授業の課題で、英語で俳句(というか川柳)を書いてみたことはありますが、音節数を5,7,5にして書きました。単語数で書くのはさすがに違和感がありますね。
    あと数独は逆に日本ではナンプレって呼ばれているのが不思議ですね。

  • @板橋の魚
    @板橋の魚 หลายเดือนก่อน +5

    最近オーストラリアに旅行して泊まった宿の近くに「IKIGAI」て店があってなぜこの日本語?重っ!て思ったから理由がわかって面白かったです。シドニーでは和食店が中華料理店をしのぎそうなぐらい増えていてびっくりしました!

  • @tricotecru
    @tricotecru หลายเดือนก่อน +6

    シャーロックホームズの小説でJujutsuってすでに出てたし、少なくとも19C後半のイギリスの教養人の中では一般的だったんだと思う。アメリカはその流れ?
    Omakaseもそれなりに知られてたと思うけど、アリアナグランデが最新の曲の歌詞にOmakase 使ってさらに人気になりましたね!日本でOmakase 頼むのがトレンドって感じ🥂

  • @kumanojinja
    @kumanojinja หลายเดือนก่อน +2

    食べ物は日本語化多いですよね。挙げられていたシソやカボチャの他に、モヤシ、ユズもよく聞きます。

  • @みーみー-f2t
    @みーみー-f2t หลายเดือนก่อน +1

    ひつじのショーン可愛い!

  • @クレイドルサーフィス
    @クレイドルサーフィス หลายเดือนก่อน +1

    最近の回転寿司屋とかは握りじゃなくて「乗せ」🤣

  • @cokedaisuki
    @cokedaisuki 9 วันที่ผ่านมา

    アメリカ人に突然 Ikigai の意味を聞かれたことがあって不思議に思ってたけど、そういう背景があったんですね!

  • @YoshihitoTakahashi
    @YoshihitoTakahashi หลายเดือนก่อน +5

    出汁は旨味の発見と共に拡まったからDashiになっちゃうのは解る。
    それまでスープストックとかブイヨンとか使っていたけど中の旨味に気がつかなかった。
    出汁文化と旨味の概念が共に入ってブームになったんだよね。

  • @sou_1134
    @sou_1134 หลายเดือนก่อน +4

    柔術は柔道の元になった武道でUFCでブラジルのグレイシー柔術が知られる始まりでそのグレイシーに柔術を教えたのが日本人。

  • @Gobledeegook_JP
    @Gobledeegook_JP หลายเดือนก่อน +7

    NYCで、”マックロゥ・サンド”を勧められて、”鮪サンドかよ。変な日本語使いやがって”と思ったところ
    鯖アレルギー持ちの私は、夜、蕁麻疹が出て高額医療費(80万円)ぐらい払ってアレルギー治療を受けたのは良い思い出。
    ”鯖(サバ/マッカレル)サンド”だったとさ。

    • @CrsdrsWrStnsts
      @CrsdrsWrStnsts หลายเดือนก่อน +4

      金なかったら死んでたのか...

    • @sdsddai
      @sdsddai 17 วันที่ผ่านมา

      ​@@CrsdrsWrStnstsすんっごい簡単に医療費ローン組めるから、お金ない人はワンクリックで借金よ

  • @totu4039
    @totu4039 หลายเดือนก่อน +3

    「握り」は日本の回転寿司でもメニューの項目になっているように思います。

    • @mesty20
      @mesty20 หลายเดือนก่อน +1

      確かに日本だと「握り」と「軍艦」とかで項目分けされてるけど、それに対してアメリカで“Nigiri”と“Sushi”で項目分けされてるのが意味わからんよね

  • @komi3543
    @komi3543 23 วันที่ผ่านมา

    アメリカスタバあるある 店舗によってバリスタによって同じオーダーなのに味違う😂 日本はまぢクオリティ高い

  • @まる夫-w7o
    @まる夫-w7o หลายเดือนก่อน +1

    カボチャはカンボジアから、なまったって、
    TV'で流れてた。

  • @stellar77stellar
    @stellar77stellar หลายเดือนก่อน +6

    高級料理店&高級鮨店の
    Omakase & 時価は😱怖い💦
    昔は何でも英語に訳さなくちゃいけないって苦労したよね😂
    鰻の蒲焼きを TERIYAKI EEL とか😅最近は日本語のままでも通じたりするからイイネ❣️

  • @makorithography
    @makorithography หลายเดือนก่อน +2

    冒頭のものすごく速い「今回は」をいつも楽しみにしています。

    • @Tsunami0425
      @Tsunami0425 หลายเดือนก่อน

      字幕を読まないと、ZooKatsuさんの導入部の早口ほとんど聞き取れませんよね😅😅😅

  • @あん爺-s9b
    @あん爺-s9b หลายเดือนก่อน

    日本の武道として、空手・柔道と並んで合気道の名前をあげてくれたのが嬉しかったですby経験者

  • @taji-country-music423
    @taji-country-music423 หลายเดือนก่อน +3

    日本では、にぎり寿司、押し寿司、巻き寿司、ちらし寿司が代表的なもの、アメリカに行くと変わるんだね。通ぶった人が日本式の呼び方を広めてくれるのを期待します。

  • @prenotare235
    @prenotare235 8 วันที่ผ่านมา

    生きがいは茂木健一郎さんの本がドイツでベストセラーになったりしてて、そのへんが震源地なのかなと思ったり。有名なドラマで茂木さんの本を渡すシーンがあるらしい。まさに日本人の寿命が長い理由の1つに生きがいがあるからだという話だった。でも実際は日本は病院が安い&健康的な食生活してるからだと思うな。

  • @担当大臣おこげ
    @担当大臣おこげ หลายเดือนก่อน +11

    かぼちゃってPumpkinじゃないんだ!?

    • @わんころもち-n6k
      @わんころもち-n6k หลายเดือนก่อน +5

      パンプキンはオレンジ色のやつのこと

  • @太平洋-z2r
    @太平洋-z2r หลายเดือนก่อน +3

    次は「お祭りに重要なものとして」”DASHI(山車)”を広めましょう

  • @corporatex6494
    @corporatex6494 หลายเดือนก่อน +7

    柔術は古くから欧米でそう呼ばれてますね。1
    9世紀末に書かれたシャーロック・ホームズの小説中にも登場しています。
    柔道より先に定着した言葉なのかもしれませんね

  • @敗者男性
    @敗者男性 หลายเดือนก่อน +2

    英語は元から俳句みたいなリズム感はある気がします、日本語は575って制限でやっとリズムが出る感じが。英語は逆に575に単語数を制限することでリズムではなくなんか俳句のような言い淀んでるミステリアスな感じが出ていたりするのかな
    インテリア用語みたいなのにシャビーシックというのがあったり、ファッション用語にチープシックみたいなものもあるけど侘びさびはもっと日本人の根幹にある精神性とか生活全般に関わることも同時に含んでる感じが
    honorable poverty清貧とか

  • @coo2816
    @coo2816 หลายเดือนก่อน +1

    学生時代、餅をrice cakeって習ったのが正しいのか未だに謎です😅

  • @マーチングバンドふじ狐
    @マーチングバンドふじ狐 หลายเดือนก่อน

    😂謎の日本語?!!😂😊

  • @じゃが天丼
    @じゃが天丼 หลายเดือนก่อน +7

    🦀カニカマは、surimi(スリミ)という名称で販売している国(フランス等)もありますね👀

  • @kshs--9794
    @kshs--9794 หลายเดือนก่อน +1

    数独は、アメリカに既にあったナンバープレース(ナンプレ)の名称だけを変えて日本で発表された、と聞いたことがあります
    なので、逆輸入パターンなのかもしれないですね( ¯꒳¯ )フム…
    ちなみに私はナンプレ派です(小声)←

  • @mayday1811
    @mayday1811 หลายเดือนก่อน

    数独がめっちゃ意外でした。英語圏の人に「SUDOKU」って言われたらたぶん翻訳ソフトで翻訳してしまうと思いますw。

  • @bani7938
    @bani7938 หลายเดือนก่อน

    ビートボックスの大会で、海外の世界チャンピオンが
    ichigo ichie(一期一会)
    beat box ikigai(生き甲斐)
    って言ってた理由がわかりました!一期一会も知ってると思わなかったのでそういう本とかで広まったのかな?

  • @ズカリーカメ
    @ズカリーカメ หลายเดือนก่อน

    青年漫画は英語でバトルが激しい 大人向け漫画的に理解されている…
    青年漫画は仕事漫画が主流なのに…

  • @taji-country-music423
    @taji-country-music423 หลายเดือนก่อน +2

    アメリカ人の言う「柔術」は日本では「武術」のようだね。こちらはよく使う。

  • @lyrebird1653
    @lyrebird1653 หลายเดือนก่อน

    英語版の俳句はなんか魔術詠唱みたいな感じがする

  • @toshi9028
    @toshi9028 หลายเดือนก่อน

    お店にもよりますが
    焼き鳥もお任せ出来るところがありますよね。

  • @jazzsoft
    @jazzsoft 23 วันที่ผ่านมา

    その他だとKombuchaは昆布茶とは全然違う飲み物。アメリカではほぼ女しか飲まない。
    グルメ番組などで出てくるUmamiはアメリカ人は何なのかはハッキリ分かってないと思う。結局は出汁でMSGなんだけど、アメリカ人はMSGが健康に悪いと思っているので、名前を変えた戦略。

  • @doseijinful
    @doseijinful หลายเดือนก่อน

    JUJYUTUはUFCとか格闘技好きな世界では常識です、柔道で言う関節技の腕がらみは木村ロックと言われています。

  • @おうどん-m2w
    @おうどん-m2w หลายเดือนก่อน +3

    BENTO…弁当。

  • @shunzi756
    @shunzi756 หลายเดือนก่อน

    数独は日本の本屋さんでは「数独」って書かれてるものもありますが、「ナンプレ(ナンバープレイス)」って書かれた本が多いような気がします…。英語圏の呼び方はそうじゃないんですね。面白いです。

  • @まる夫-w7o
    @まる夫-w7o หลายเดือนก่อน

    テンプラもテンポラス(ポルトガル)の金曜日、海老フライのフライも、(英語)の金曜日フライデーから?

  • @とわ5150
    @とわ5150 หลายเดือนก่อน +2

    俳句は「書く」ではなく「詠む(よむ)」と言います。

  • @谷亮弘-o2g
    @谷亮弘-o2g หลายเดือนก่อน +5

    この2人見てると幸せと平和(´・ω・`)滲み出てる(*•̀ᴗ•́*)👍紛争してる世の中‼️どないやねん((((;゚Д゚))))これ観ろ( ´∀`)σ

  • @ドリム-o5t
    @ドリム-o5t 2 วันที่ผ่านมา

    海藻はsea weedではなく、
    sea vegitableになってほしい。

  • @vaio-i1r
    @vaio-i1r หลายเดือนก่อน +4

    絶対成長じゃないよww
    入ってくる情報が多くなりすぎて追いつかなくなって、もういいやってなっただけだって
    日本語もそんな感じだし、明治大正あたりまでは頑張って訳作ってたのに、今やそのままカタカナにしてるし
    たぶん一緒の流れだよ

    • @CrsdrsWrStnsts
      @CrsdrsWrStnsts หลายเดือนก่อน +1

      英語も半分はフランス語で日本語も半分以上中国語だもんな

  • @sou_1134
    @sou_1134 หลายเดือนก่อน +1

    ジョンレノンのLoveという曲が俳句をイメージした曲と聞いたことがある(あくまでイメージとして)。ikigai生きがいって日本ではリタイア後の人生の過ごし方のことを向こうでは長生きの秘訣として捉えてるのかな?

  • @noric
    @noric หลายเดือนก่อน +8

    先日(11/21)イーロン・マスクが日本語で「侘び寂び」とポストして話題になった

  • @Yashichi847
    @Yashichi847 หลายเดือนก่อน

    逆に英語と思われてる「メルヘンチック」、
    ドイツ語の「メルヒェン」に英語の「-tic」つけたもの。
    英語では「フェアリーテイル」となるけどなにか違うんだよな・・・

  • @らあご
    @らあご หลายเดือนก่อน +1

    数字は独身の方がいい(笑)が最初だからかな?

  • @lisakuwabara207
    @lisakuwabara207 22 วันที่ผ่านมา

    俳句ですが5単語ではなく5音節です。(シラブル)

  • @mine_kita
    @mine_kita หลายเดือนก่อน

    生きがい!巻貝!二枚貝!

  • @らあご
    @らあご หลายเดือนก่อน

    握りはイロイロ桶に入ってるか板に乗ってるやつって感じ

  • @momosseo
    @momosseo หลายเดือนก่อน

    数独ってナンプレのことなのに!?と思っちゃった

  • @ズカリーカメ
    @ズカリーカメ หลายเดือนก่อน

    アニメが 日本のアニメを指す 単語になったせいで 海外作品でアニメをなのると炎上するという現象が起こる…
    日本人はどちらも アニメだろ??ってなるやつ。

  • @casiomiya
    @casiomiya หลายเดือนก่อน

    サンタに願うよ「Omakase」で ☆彡

  • @ズカリーカメ
    @ズカリーカメ หลายเดือนก่อน

    ハ○録りやパ○ずりは アメリカのアダルトシーンでそのまま使われているらしい…

  • @aaaa-dv3zn
    @aaaa-dv3zn 17 วันที่ผ่านมา

    ここに書けないのはいっぱい知ってる

  • @Porco_Utah
    @Porco_Utah หลายเดือนก่อน

    hancho , honcho douri ,

    • @lisakuwabara207
      @lisakuwabara207 22 วันที่ผ่านมา

      Honchoは班長からですがhoncho douri は本町通り?

  • @桜まんぢゅう
    @桜まんぢゅう หลายเดือนก่อน

    英語の5音節で俳句出来ないのかね?

  • @kaziyan647
    @kaziyan647 หลายเดือนก่อน +2

    SUDOKU(数独)ってナンプレ(ナンバープレイス)とも言うけど和製英語なのかな?

    • @kaziyan647
      @kaziyan647 หลายเดือนก่อน +1

      @ぷりてぃぷりぷり お互いに輸入してるんですねꉂ🤣𐤔

  • @takako-m2g
    @takako-m2g หลายเดือนก่อน +1

    zookatsuさん いつも思うんだけど
    見るたびにかっこよくなってるような
    気のせいでしょうか 私だけ?

  • @バットマンの悪役みたいな人
    @バットマンの悪役みたいな人 หลายเดือนก่อน

    この際カタカナかひらがなを義務教育で習得してもらおう(´・ω・`)

  • @小澤雄大-b6h
    @小澤雄大-b6h หลายเดือนก่อน

    侘び寂びの話ですけど、
    住職が「取り敢えず、一服していきませんか?」って言った。
    お寺さんってどこですか?
    確か、平安〜室町時代だったと思う。

  • @万卜人のオタク夜話
    @万卜人のオタク夜話 หลายเดือนก่อน

    英語でリメリックっていう五行詩があるんだから、そっちを勉強すればいいのに