ESSES ANIMES TRAUMATIZARAM OS DUBLADORES PORQUÊ...

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 6

  • @Uziel-_-
    @Uziel-_- 4 วันที่ผ่านมา +1

    Perfeito. É maravilhoso ouvir profissionais falando com tanto domínio no assunto. Impossível discordar!👏🏻

  • @JohnsonKCarlos
    @JohnsonKCarlos 4 วันที่ผ่านมา +6

    Por isso que a dublagem BR é a melhor mesmo.

  • @edivaldoleal7971
    @edivaldoleal7971 4 วันที่ผ่านมา +3

    Se é assim, imagina os animes de comédia para dublar. Uma vez é uma voz calma, outra é uma gritaria. Aí deve ser mais complicado já que q face do personagem muda para se adequar a piada ou ao contexto da cena. (Dito isso, quero ver a dublagem em 100 Kanojo muito em breve)

  • @watsonaraujo4009
    @watsonaraujo4009 4 วันที่ผ่านมา +2

    Dublagem Brasileira é a melhor do mundo

  • @Rodrigobentoelemesmo
    @Rodrigobentoelemesmo 3 วันที่ผ่านมา

    O Kumode tentando falar do Wendel/Pain! 😅😅
    Mas eu concordo com o Kumode nisso aí, pra mim o Wendel foi uma boa escolha.
    A dublagem de naruto (sobretudo as últimas) tem outros erros. Alguns de escalação (Kisame ou Kabuto) e outros de entrega mesmo, tava meio sem energia algumas cenas que precisavam de raiva ou drama.
    Assim como em Boruto. Pra mim tinham que chutar o Balde como foi feito em DragonBall e escalar um cara pro Naruto. Apesar da Ursula fazer um trabalho incrível, ela convence bem até o shippuden, agora um homem adulto não dá.
    Mas pode ter sido exigência dos produtores, então não posso julgar.

  • @pedrocarvalho3111
    @pedrocarvalho3111 4 วันที่ผ่านมา +2

    Dublador sofre bastante