Kra muito boa a materia me amarrei neste documentário, assisti os 4 videos!!! Parabéns para todos os dubladores do Brasil, vcs arrebentam.!!! Parabéns pela materia AMEIIIIIII
Parabéns a todos os dubladores que com seu talento e dedicação fazem da dublagem brasileira um exemplo para o mundo. Sou locutor profissional e trabalho em radio comercial a 3 anos, e tão logo puder, estarei fazendo dublagem ai no RJ.
Eu achei esse documentário fantástico! Adoro estes dubladores todos que foram mencionados. Acho que a dublagem tem sim um papel muito importante: o de proporcionar, àqueles que não tiveram oportunidade de escolarização, o acesso ao entretenimento, e faz isso com qualidade. Abraços e parabéns pela iniciativa!
Por isso que eu adoro filme dublado. Nossos dubladores são os melhores e dá um expressividade no diálogo que você não percebe pela legenda. O RupertStrauss tah certíssimo! Eles são fantásticos!
Parabéns pelo documentário, ficou ótimo! Achei super interessante ouvir as opiniões dos próprios dubladores, e tb as experiências deles. Será q rola um documentário parte 2????
Um dia eu estava no ônibus e uma voz me chamou atenção demais. Não me contive e como o ônibus estava vazio, perguntei ao homem se era dublador.. pois conhecia sua voz e era a do Robin Willian no Homem Bicentanário rs Ele, muito simpático disse que sim.. Achei o máximo. Depois pesquisando, soube que era ele que faz o Kiko do Chaves também.
Muito bom esse documentário. Queria que os saudosos Darcy Pedrosa e Newtom Da Matta estivessem aí. Uma pergunta, halimahali, qual é a música de encerramento?
Carambaaaa!!! Que trabalho excelente!!! Eu sempre quis ser dublador... alguem pode me dar o contato de algum desses dubladores? Principalmente o que faz o batman. Parabens pelo Trabalho!!
Deviam postar mais vídeos com arquivos de dubladores. O Ricardo, o Márcio e a Miriam são fantásticos, mas sinto falta de uma matéria mais específica sobre o grande Briggs (Cosmo, Freakazoid, Babão) e sobre o Marcelo Moreno (Mestre Shake, Crocker). Ótima iniciativa, parabéns!!
Eu lembro desse episódio do Johnny Bravo que não foi dublador pelo Ricardo Juarez, era na época em que o Cartoon Network tinha aquele quadro "Cartoon Cartoons", onde eles lançavam episódios piloto para potenciais séries. Dependendo da popularidade do episódio eles investiam numa série. Johnny Bravo, As Meninas Super-Poderosas, A Vaca e o Frango e O Laboratório de Dexter nasceram assim. =D
CARACA TO RINDO MUITO AQUI! FIQUEI REALMENTE EMOCIONADO!
16 ปีที่แล้ว
ah gente, dublagem é show! eu adoro ler, gosto de legenda, mas qdo vi o resgate do soldado ryan dublado, senti a diferença qto a emoção! MAS adoro dublagem! Qdo o nizo neto falou comigo, no meu trab, eu senti um baque, pô, é a voz do ferris (curtindo a vida adoidado)!! os dubladores nacionias são sensacionais!!
Muito bom eh pouco, sei la estou sem palavras!! Deveria ter um OSCAR para os dubladores... Eles sao D+!!! Obs:nao sei se tem oscar pra dublador ja, se nao tiver ta ai a DICA) =DDDDDDDDDDD
Pessoal, reportagem fantástica e dubladores fantásticos, mas eu gostaria de ter visto mais um: o dublador do personagem ELE das meninas super poderosas, que é o mesmo do Macaco Louco.
é por isso que eu quero me tornar um dublador. Batman, Pumba, esses personagens junto à suas vozes marcaram minha infânçia. Poderiam ter aparecido no video também os dubladores do goku, do patrick e do saga de gêmeos. ''Em horas como essa, o meu amigo timão aqui diz: Você tem que colocar o seu traseiro no passado''
Engraçado o Marcio Seixas não lembrar de nenhum filme com o Christopher Walken pq ele dubla o Batman no desenho e dublou o Christopher em Batman - O Retorno. Sobre o documentario foi ótimo. Rachei com a Miriam Ficher dublando a Vaca e terminando a la Tiny Toons!
olha, eu simplesmente DETESTO dublagem, mas não tem como negar a marca q as dublagens deixaram em nossas vidas na época dos desenhos. Dou o maior 10 para os dubladores. muito boa a reportagem, estão de parabéns
Concordo que os profissionais brasileiros estao entre os melhores do mundo, se nao os melhores, e em muitos casos , conseguem casar melhor a voz com o personagem animado que o original, caso do ALF O ETEIMOSO (nao sei se muita gente conhece ou se lembra), que tem uma voz muito mais aceitavel na versao brasileira que na americana. Alem de conseguirem sincronizar perfeitamente a voz com os movementos labiais dos atores, no caso de dublarem pessoas.
Parabéns pelo ótimo trabalho que vocês fazem! A dublagem do Brasil é a melhor do mundo, pena que os brasileiros não enxergam isso, devido ao preconceito enorme ¬¬ Não sei o por quê de Brasileiro não gostar das coisas feitas por Brasileiros.. aff
@TheBuilttough Quer dizer que os atores que FIZERAM o filme não conseguem passar a mesma emoção que os dubladores?.Falando em comentários que são perda de tempo...
Mas a voz eh parte integrante da interpretacao e da construcao de um personagem, algo que o ator trabalhou muito para adaptar, criar, etc e tal, e vem alguem, que nao fez parte daquele trabalho, recebe o texto em um dia pra gravar no outro, por mais talentoso ator que seja, nao vai conseguir obter o mesmo resultado.
Acho triste uma ideia que perdura ainda na cabeca de muitos de nos brasileiros, a ideia de que "falar um outro idioma" eh sinonimo de "ter dinheiro". Senti isso na pele, sendo pobre, mas tirando minha experiencia de lado, o mundo esta cheio de locais com pessoas pauperrimas que falam varios idiomas.
Para finalizar, so gostaria de dizer uma ultima coisa, duvido que algum brasileiro aqui admitiria ver , por exemplo, o Wagner Moura, interpretando o Capitao Nascimento e da boca dele saindo isso, por mais sincronizado que estivesse e por mais que vc entendesse: Espanhol-Donde esta el baiano? donde esta el baiano? zero-dos, coge la bolsa! ou Ingles-Where's baiano? where's baiano? zero-two, get the bag! ou Mandarin-baiano dzai nali? baiano dzai nali? ling-er, gei wo nage daidzi!
é perda de tempo comparar filme com o som original e dublagem. o dublado é uma alternativa as pessoas q nao dominam a lingua inglesa e tbem merecem se divertir.é claro q muitas coisas se perdem na tradução,mas na verdade não existe comunicação perfeita mesmo entre as pessoas q falam a mesma lingua.quem tem dinheiro pra se formar em ingles tbem pode fazer um esforcinho pra comprar uma tv com tecla sap.o q nao podemos fazer é desmerecer o trabalho desses talentosos dubladores
Dublagem brasileira é foda, inclusiva p/ o analfabeto, a gente tem os melhores profissionais e tudo mais que todo mundo sempre fala nos doc's, mas quando se trata de filmes c/ atores acho hipócrita os dubladores ficarem defendendo o deles em detrimento do trabalho do ator original. Eles são atores tbm e sabem que representar também é usar a voz (e muito!). Eu particularmente assisto das duas formas, mas pra mim a dublagem só tem preferência em casos de documentário e animação
Parabens pelo documentario, sou um grande fa de desenhos animados e animacao de uma forma geral, com personagens ficticios, e acho o trabalho dos dubladores muito bom. POREM, sou EXTREMAMENTE contra a dublagem de atores pelo simples fato de que a voz faz tanto parte da interpretacao como o gestual e todo o mais. No meu ponto de vista, eh desreispeitoso com o ator dublar um trabalho seu e os proprios dubladores, que sao atores, tambem nao gostariam de ter seu trabalho "retocado".
eu não acho que o dublador do ben 10 seja ruim, ele é um ótimo dublador, assista "apenas um show"(regular show) e veja a atuação dele no personagem Rigby. Se vc acha que ele não deu "dinâmica" ao ben, acho melhor vc assistir de novo. Cara, a dublagem do Brasil é a melhor do mundo, só brasileiro que não vê isso.. Só pq aparece de vez ou outra uma dublagem ruim ( que sim, existe) o povo tem a mania de condenar e generalizar a dublagem. E tbm não generalize que todos os filmes dublados são ruins.
Concordo, Talvez chaves não fizesse tanto sucesso como faz, sem uma dublagem desse nível...a dublagem é ótima, mas tem canal a cabo que passa filme cm cada dublagem...tem uma dublagem do filme Encontro marcado com Brad Pitt e Anthony Hopkins que é uma desgraça..as vozes não combinam e a interpretação é uma porcaria...
Nao desmereco o trabalho dos dubladores, de forma alguma, mas acho que o som original eh parte da obra e nao pode ser assim descartado. Nos brasileiros lemos pouco, portanto, para a grande maioria, ler legendas realmente atrapalha. Porem, acho que dublar tudo seja nao uma solucao mas simplesmente uma maneira de mascarar um OUTRO problema. Entende meu ponto? .
Filmes dublados são muito ruins. Mas não por causa do dublador, mas sim por causa do estúdio que muitas vezes mandam o dublador falar algo do tipo "tolinho" ou "estamos fritos". A dublagem tem que ser mais natural, com gírias que nós, jovens do século 21, usamos. A dublagem de desenhos animados ja é um pouquinho melhor, dependendo do desenho. A dublagem do Ben 10, por exemplo, é uma merda, não por causa do estúdio, mas sim por causa do dublador, que não tem "dinâmica", como disse o Sr Incrível.
assisti todos os vídeos... adorei.
admiro demais esse trabalho. fantástico!
Kra muito boa a materia me amarrei neste documentário, assisti os 4 videos!!!
Parabéns para todos os dubladores do Brasil, vcs arrebentam.!!!
Parabéns pela materia AMEIIIIIII
Parabéns a todos os dubladores que com seu talento e dedicação fazem da dublagem brasileira um exemplo para o mundo. Sou locutor profissional e trabalho em radio comercial a 3 anos, e tão logo puder, estarei fazendo dublagem ai no RJ.
Karaaaaaa muuitooooo bommmmmmmm
a primeira vez que vejo toda uma sequencia de videos aqui!
Amo dublagem!
Valeu muuuitooooo mesmo!
que pena que acabou... hehehe
muito bom o documentário viu!! vcs estão de parabéns!!!
Eu achei esse documentário fantástico!
Adoro estes dubladores todos que foram mencionados.
Acho que a dublagem tem sim um papel muito importante: o de proporcionar, àqueles que não tiveram oportunidade de escolarização, o acesso ao entretenimento, e faz isso com qualidade.
Abraços e parabéns pela iniciativa!
Por isso que eu adoro filme dublado. Nossos dubladores são os melhores e dá um expressividade no diálogo que você não percebe pela legenda.
O RupertStrauss tah certíssimo! Eles são fantásticos!
muito legal esse documentário meus parabens.
Parabéns pelo documentário, ficou ótimo!
Achei super interessante ouvir as opiniões dos próprios dubladores, e tb as experiências deles. Será q rola um documentário parte 2????
Gênios!
Imortais!
Márcio Seixas, Miriam Ficher, todos eles!
1:44 alan grat do jurassic park
Não mesmo.
Parabéns pelo documentário! E parabéns aos profissionais que participaram do mesmo.
Não assito filme dublado, mas realmente admiro o trabalho dos dubladores, pela técnica e pela qualidade da voz!! saudações a estes profissionais!!
Íncrivel.
É uma profissão que cativa muita gente.
Muito bom, assisti todas as partes e gostei do trabalho.
Fantástico documentário! Parabéns!
uma pena os dubladores brasileiros não serem devidamente creditados pelo público por seu belíssimo trabalho...
1:06 essa dubladora ehh linda cara, e a voz dela ehh da hora tb
D+++
os dubladores brasileiros são muito bons mesmo e o documentário ficou ótimo...
Muito fera" Definitivamente os nossos super herois são brasileiros rss!
Sensacional, um dos documentários mais legais q eu já vi...
4:07 "Alfred cade minha capa"
massa aheuheuehue
Um dia eu estava no ônibus e uma voz me chamou atenção demais. Não me contive e como o ônibus estava vazio, perguntei ao homem se era dublador.. pois conhecia sua voz e era a do Robin Willian no Homem Bicentanário rs Ele, muito simpático disse que sim.. Achei o máximo. Depois pesquisando, soube que era ele que faz o Kiko do Chaves também.
Muito bom esse documentário. Queria que os saudosos Darcy Pedrosa e Newtom Da Matta estivessem aí. Uma pergunta, halimahali, qual é a música de encerramento?
Ótimo documentário! Parabéns mesmo! :)
Carambaaaa!!! Que trabalho excelente!!!
Eu sempre quis ser dublador... alguem pode me dar o contato de algum desses dubladores? Principalmente o que faz o batman.
Parabens pelo Trabalho!!
cara eu queria passar um dia num estudio deve ser muito maneiro!!!!
Deviam postar mais vídeos com arquivos de dubladores. O Ricardo, o Márcio e a Miriam são fantásticos, mas sinto falta de uma matéria mais específica sobre o grande Briggs (Cosmo, Freakazoid, Babão) e sobre o Marcelo Moreno (Mestre Shake, Crocker).
Ótima iniciativa, parabéns!!
"Murieeeel..."
"Pedala dudu!!"
"PIRRALHO!!"
quase tive um ataque epiletico nessas frases!!
Adorei! Só faltou o Briggs pra completar o time.
Eu lembro desse episódio do Johnny Bravo que não foi dublador pelo Ricardo Juarez, era na época em que o Cartoon Network tinha aquele quadro "Cartoon Cartoons", onde eles lançavam episódios piloto para potenciais séries. Dependendo da popularidade do episódio eles investiam numa série.
Johnny Bravo, As Meninas Super-Poderosas, A Vaca e o Frango e O Laboratório de Dexter nasceram assim. =D
Quase chorei ouvindo a voz do Coragem, o Cão Covarde T_T Bons tempos...
CARACA TO RINDO MUITO AQUI! FIQUEI REALMENTE EMOCIONADO!
ah gente, dublagem é show!
eu adoro ler, gosto de legenda, mas qdo vi o resgate do soldado ryan dublado, senti a diferença qto a emoção!
MAS adoro dublagem! Qdo o nizo neto falou comigo, no meu trab, eu senti um baque, pô, é a voz do ferris (curtindo a vida adoidado)!!
os dubladores nacionias são sensacionais!!
Nossa! Assisti aos 4 vídeos. Muito bom!
Muito bom eh pouco, sei la estou sem palavras!!
Deveria ter um OSCAR para os dubladores...
Eles sao D+!!!
Obs:nao sei se tem oscar pra dublador ja, se nao tiver ta ai a DICA)
=DDDDDDDDDDD
Parabéns pela reportagem
O CACHORRINHO AQUELE, CORAGEM O CAO COVARDE KKKKKKK
Nossa um dia eu realmente espero q consiga trabalhar com dublagem eu tenho certeza q iria ser uma satisfacao profissional
Pessoal, reportagem fantástica e dubladores fantásticos, mas eu gostaria de ter visto mais um: o dublador do personagem ELE das meninas super poderosas, que é o mesmo do Macaco Louco.
é por isso que eu quero me tornar um dublador.
Batman, Pumba, esses personagens junto à suas vozes marcaram minha infânçia.
Poderiam ter aparecido no video também os dubladores do goku, do patrick e do saga de gêmeos.
''Em horas como essa, o meu amigo timão aqui diz: Você tem que colocar o seu traseiro no passado''
veshh ! q susto quando a dubladora gritou '' PIRRALHOO!'' kk
ALFRED CADÊ MINHA CAPA
muito bom huashu
"timao, podemos ficar com ele" ?
show !!!
como é no nome do ator mesmo??
eles eram muito fodas, bruce willis e jack nicholson brasileiros.
Engraçado o Marcio Seixas não lembrar de nenhum filme com o Christopher Walken pq ele dubla o Batman no desenho e dublou o Christopher em Batman - O Retorno. Sobre o documentario foi ótimo. Rachei com a Miriam Ficher dublando a Vaca e terminando a la Tiny Toons!
ótimo documentário!
noooosssa, dubladora da vaca e da familia dinossauro, me emocionei agora, serio
olha, eu simplesmente DETESTO dublagem, mas não tem como negar a marca q as dublagens deixaram em nossas vidas na época dos desenhos. Dou o maior 10 para os dubladores.
muito boa a reportagem, estão de parabéns
melhor parte nesse video dublar é um terooooor .... é facil tranquilo rssrsrs
velho, imagina então o Julio Chaves pra dublar o Jeff Bridges em Tron - O Legado, que quando fala parece que tá sussurrando
A Mirian me marcou como a princesa Sara, mas aquela do desenho "padrinhos mágicos" é MARA!
Haaaaaaaaaaaaa eu sempre queria ser dubladora ^^
4:45 Coragem o Cão Covarde !!!!!!!!!!!!!!!
ate msm nos filmes deveria ser a msm, pois é classica *-*
muito bom, mtt boom
mimiimi... Muriel...
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
"eu sou o batmannnnnnnnnnnn"
fodaaaaaaaaaaaaaa
ADORO!!!
Concordo que os profissionais brasileiros estao entre os melhores do mundo, se nao os melhores, e em muitos casos , conseguem casar melhor a voz com o personagem animado que o original, caso do ALF O ETEIMOSO (nao sei se muita gente conhece ou se lembra), que tem uma voz muito mais aceitavel na versao brasileira que na americana. Alem de conseguirem sincronizar perfeitamente a voz com os movementos labiais dos atores, no caso de dublarem pessoas.
Parabéns pelo ótimo trabalho que vocês fazem!
A dublagem do Brasil é a melhor do mundo, pena que os brasileiros não enxergam isso, devido ao preconceito enorme ¬¬
Não sei o por quê de Brasileiro não gostar das coisas feitas por Brasileiros.. aff
@TheBuilttough Quer dizer que os atores que FIZERAM o filme não conseguem passar a mesma emoção que os dubladores?.Falando em comentários que são perda de tempo...
amei a descrição: "cabô"
rsrsrsrs
Mas a voz eh parte integrante da interpretacao e da construcao de um personagem, algo que o ator trabalhou muito para adaptar, criar, etc e tal, e vem alguem, que nao fez parte daquele trabalho, recebe o texto em um dia pra gravar no outro, por mais talentoso ator que seja, nao vai conseguir obter o mesmo resultado.
Acho triste uma ideia que perdura ainda na cabeca de muitos de nos brasileiros, a ideia de que "falar um outro idioma" eh sinonimo de "ter dinheiro". Senti isso na pele, sendo pobre, mas tirando minha experiencia de lado, o mundo esta cheio de locais com pessoas pauperrimas que falam varios idiomas.
Pumba❤Batman❤Princesa Sara❤Perninha❤
Ricardo Juarez dublador do Machine Gun Joe do corrida mortal
3:05 LIKE A BOSS
Gomez Addams
kkkkkkkkkkkkk
PORRA COM CERTEZA !FEZ MINHA INFÂNCIA E ADOLESCÊNCIA
HAP HAP
NAO CONSIGO PARAR DE VER ELE FALANDO ISSO
HSUAHUAHUHUAHUSUAHSUAHSUASHA
Para finalizar, so gostaria de dizer uma ultima coisa, duvido que algum brasileiro aqui admitiria ver , por exemplo, o Wagner Moura, interpretando o Capitao Nascimento e da boca dele saindo isso, por mais sincronizado que estivesse e por mais que vc entendesse:
Espanhol-Donde esta el baiano? donde esta el baiano? zero-dos, coge la bolsa!
ou
Ingles-Where's baiano? where's baiano? zero-two, get the bag!
ou
Mandarin-baiano dzai nali? baiano dzai nali? ling-er, gei wo nage daidzi!
muito bom.
"DudU cade vc ??" XDDDDD
A voz dele parece a do Guilherme Briggs
O primeiro
Alguem sabe me dizer qual é o nome da ultiima musica que tocou nos creditos ate o fim do video?
é perda de tempo comparar filme com o som original e dublagem.
o dublado é uma alternativa as pessoas q nao dominam a lingua inglesa e tbem merecem se divertir.é claro q muitas coisas se perdem na tradução,mas na verdade não existe comunicação perfeita mesmo entre as pessoas q falam a mesma lingua.quem tem dinheiro pra se formar em ingles tbem pode fazer um esforcinho pra comprar uma tv com tecla sap.o q nao podemos fazer é desmerecer o trabalho desses talentosos dubladores
legenda vc perde 70% da imagem lendo e vê muito bem os gestos dos artistas.
Dublagem brasileira é foda, inclusiva p/ o analfabeto, a gente tem os melhores profissionais e tudo mais que todo mundo sempre fala nos doc's, mas quando se trata de filmes c/ atores acho hipócrita os dubladores ficarem defendendo o deles em detrimento do trabalho do ator original. Eles são atores tbm e sabem que representar também é usar a voz (e muito!). Eu particularmente assisto das duas formas, mas pra mim a dublagem só tem preferência em casos de documentário e animação
O QUE FAZ O CÃO COVARDE E O MESMO QUE FAZ O RAJ DE BIG BANG THEORY ?O.o
PULTA KI PARIL DO KRALHO.... naum pude segura essa....
DU KRALHO DU KRALHO MSM.... ARRAZO!!!!!
Du,Dudu e Edu amooo
Batmam sem essa voz naum é o mesmo...
Parabens pelo documentario, sou um grande fa de desenhos animados e animacao de uma forma geral, com personagens ficticios, e acho o trabalho dos dubladores muito bom. POREM, sou EXTREMAMENTE contra a dublagem de atores pelo simples fato de que a voz faz tanto parte da interpretacao como o gestual e todo o mais. No meu ponto de vista, eh desreispeitoso com o ator dublar um trabalho seu e os proprios dubladores, que sao atores, tambem nao gostariam de ter seu trabalho "retocado".
Ricardo Juarez, Michael Vaughn pra sempre!!!!!!!!!!
EU QUERO SER DUBLADOR!!!!!!!! ahhhhhhhh!
eu não acho que o dublador do ben 10 seja ruim, ele é um ótimo dublador, assista "apenas um show"(regular show) e veja a atuação dele no personagem Rigby. Se vc acha que ele não deu "dinâmica" ao ben, acho melhor vc assistir de novo. Cara, a dublagem do Brasil é a melhor do mundo, só brasileiro que não vê isso..
Só pq aparece de vez ou outra uma dublagem ruim ( que sim, existe) o povo tem a mania de condenar e generalizar a dublagem. E tbm não generalize que todos os filmes dublados são ruins.
1 pessoa nao gostou do video kkkk
haters são porre de cana. vade reto satanás.
dudu cade você?
ueAHAeuhaeUEAaE
Thau lillica!
Concordo, Talvez chaves não fizesse tanto sucesso como faz, sem uma dublagem desse nível...a dublagem é ótima, mas tem canal a cabo que passa filme cm cada dublagem...tem uma dublagem do filme Encontro marcado com Brad Pitt e Anthony Hopkins que é uma desgraça..as vozes não combinam e a interpretação é uma porcaria...
Princesa Sara *.*
Nao desmereco o trabalho dos dubladores, de forma alguma, mas acho que o som original eh parte da obra e nao pode ser assim descartado. Nos brasileiros lemos pouco, portanto, para a grande maioria, ler legendas realmente atrapalha.
Porem, acho que dublar tudo seja nao uma solucao mas simplesmente uma maneira de mascarar um OUTRO problema. Entende meu ponto? .
Filmes dublados são muito ruins. Mas não por causa do dublador, mas sim por causa do estúdio que muitas vezes mandam o dublador falar algo do tipo "tolinho" ou "estamos fritos". A dublagem tem que ser mais natural, com gírias que nós, jovens do século 21, usamos. A dublagem de desenhos animados ja é um pouquinho melhor, dependendo do desenho. A dublagem do Ben 10, por exemplo, é uma merda, não por causa do estúdio, mas sim por causa do dublador, que não tem "dinâmica", como disse o Sr Incrível.
DUDU CADÊ VOCÊ
som original e imagem original sem legendas distrativas e inúteis.
errata, não vê
certo ér ver sem legenda vc vê 100% original tal como num filme nacional, até pq nunca vi filme nacional com em nosso idioma, vsf.