「に」と「で」の違い Чем отличаются частицы に и で? 【Грамматика】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น •

  • @Cooperyan95
    @Cooperyan95 3 ปีที่แล้ว +62

    Говорящий иностранец на моем языке, мотивирует меня учить его язык.
    ありがとうございます

  • @tochigami322
    @tochigami322 4 ปีที่แล้ว +49

    Классно когда у японца почерк лучше чем у меня)

  • @famiphon
    @famiphon 10 หลายเดือนก่อน +1

    ありがとうございます!Вот это у нас будет по экзамену. Ваш канал очень помогает:)

  • @БогданаСиворакша
    @БогданаСиворакша 2 ปีที่แล้ว +7

    Здравствуйте. Это сново Богдана, я не у кого-то преподавателя, я сама хочу понять и уметь разговаривать на японском языке, ищу в интернете людей -учителей которые доходчиво для меня объяснят японский язык иначе я как инопланетянин в Японии. Нашла Вас и Вы понятно объясняете, Вы мой теперь учитель, ХОРОШЕГО ДНЯ!!!!

  • @ЛюбовьКенина
    @ЛюбовьКенина 5 ปีที่แล้ว +19

    ちょっと むずかしい😅 でも わかりました。ありがとう✨

  • @nakunaku6350
    @nakunaku6350 5 ปีที่แล้ว +14

    Как же я люблю японский язык 😍😄😄😄

  • @kira_hita
    @kira_hita ปีที่แล้ว

    Наконец разобралась! ありがとうございます!

  • @polinachervova818
    @polinachervova818 5 ปีที่แล้ว +11

    Хороший и понятный у вас почерк! пишите хорошо)

  • @Lilychanchannel9
    @Lilychanchannel9 2 ปีที่แล้ว +2

    Спасибо большое за такое понятное объяснение! Эта тема меня очень интересовала.

  • @gordeyafff
    @gordeyafff 5 ปีที่แล้ว +5

    Здравствуйте! Учусь на первом курсе в Санкт-Петербурге на лингвистике, учу японский. Ваши видео очень помогают!!! Спасибо что делитесь полезной инфой и выручаете бедных студентов)

  • @margoldin666
    @margoldin666 2 ปีที่แล้ว

    Лучший учитель. Спасибо большое ❤

  • @kpjpj1694
    @kpjpj1694 4 ปีที่แล้ว +3

    Спасибо !!

  • @polinachervova818
    @polinachervova818 5 ปีที่แล้ว +5

    Вам идет такая челка!))

  • @MaiWaifu
    @MaiWaifu 3 ปีที่แล้ว +1

    Как неожиданно и приятнаааа:^)

  • @ДюнкоКовано
    @ДюнкоКовано 3 ปีที่แล้ว +1

    Здравствуйте, спасибо за видео урок,очень доходчиво объяснили.

  • @СергейВолков-н3х
    @СергейВолков-н3х 5 ปีที่แล้ว +8

    Сложнее всего с глаголами которые используют обе частицы. Например 書く.

  • @awakepictures9435
    @awakepictures9435 5 ปีที่แล้ว +5

    наконецто я разобрался, спасибо большое! кстати, еще очень часто глагол 会う встречается, он тоже с に。友達に会います。Поправьте меня, если что-то не так)

    • @FreEaZzY
      @FreEaZzY 5 ปีที่แล้ว +2

      Мой кунг-фу далеко не силен, но я бы сказал 友達と会います。Или тут есть нюансы?Просто для меня に в этом контексте (точнее в его отсутствии) выглядит странно, возможно я чего-то не знаю

    • @Furusawasensei
      @Furusawasensei  5 ปีที่แล้ว +3

      Я объясню разницу между частицами в видео. ちょっと待ってくださいね。

  • @warmworm7683
    @warmworm7683 5 ปีที่แล้ว +6

    Если で запомнить как обозначение инструмента действия, творительный падеж "кем? чем?", то место действия тоже может выступить как инструмент, мне кажется, не зря же падежам названия дали. В русском языке тоже можно сказать "писать ручкой" и "идти полем", только у нас этот падеж в таком значении только с глаголом движения остался, а в японском, по ходу, со всем. Мне кажется, если суметь это сформулировать и объяснить лучше меня, то проблем с усвоением или усваиванием, не знаю как правильно, не будет. По крайней мере у меня нет.

    • @Furusawasensei
      @Furusawasensei  5 ปีที่แล้ว +16

      Спасибо за комментарий. Я преподаю не русский язык, а японский. Эти языки совершенно разные. Я считаю, что невозможно объяснить грамматику японского языка с помощью грамматики русского языка.
      По поводу творительного падежа. 電話で話します. Можно ли сказать «Разговаривать телефоном»? 日本語で話します. Говорят ли по-русски «Разговаривать японским языком»? Вообще, слово «творительный падеж» совсем не подходит как объяснение частицы で.
      "Идти полем" - мне очень интересно, как вы переводите на японский язык. Я предлагаю один из вариантов: 野原を歩きます. Вместо 野原 могут быть другие слова: 畑、原っぱ. В любом случае в этом предложении частица не で, а を. Мы не говорим 野原で歩きます. Может быть, Вы хотите поставить глагол не 歩きます, а 行きます? 野原を行きます - звучит очень странно. А 野原で行きます - в Японии никто не говорит так.
      По поводу места действия. Например, 大学で勉強します (учиться в университете). Можно ли сказать по-русски «учиться университетом»? Я никогда не слышал такое предложение.
      Частица で - не творительный падеж. Место действия - это не инструмент. Надеюсь, я смог объяснить полноценно.

    • @warmworm7683
      @warmworm7683 5 ปีที่แล้ว +3

      Я бы не стал рисковать спорить о тонкостях японского языка с носителем, это просто мои скромные попытки привести в логический порядок какой-то свой скромный накопившийся багаж знаний. В формате комментариев на ютубе это все конечно будет очень утомительно обсуждать. Спасибо за потраченное время.
      P. S.: «Разговаривать японским языком», кстати, можно использовать в некоторых редких случаях. Например, мать ругает ребенка, который не понимает с первого раза: "Я тебе русским языком сказала, убери в комнате". 野原を歩きます можно сравнить с "Прохожу поле", например. «Разговаривать телефоном» никто, конечно, не говорит, но вас поймут - то есть логика падежа сохраняется. Я все равно буду считать, что русский и японский очень похожи.)

    • @Furusawasensei
      @Furusawasensei  5 ปีที่แล้ว +17

      Судя по Вашему ответу, я считаю, что в предыдущем ответе я объяснил плохо.
      Сначала я хочу напомнить Вам о том, что Вы стали спорить не просто с носителем, а с преподавателем с 18-летним опытом. Вообще-то, я не собираюсь «спорить» с Вами. Я просто объясняю так, как есть в японском языке.
      Вы путаете разные функции частицы で. Я объяснил в видео о частице で только в качестве «место действия». Например, «писать ручкой» - это называется «способ действия». «Место» и «способ» - совершенно разные слова, разные вещи.
      >"Я тебе русским языком сказала, убери в комнате"
      Насколько я понимаю, эта фраза встречается не так часто. Если бы все люди говорили ее часто, я бы согласился с Вашей позицией. Однако люди почти всегда говорят «говорить по-русски» или «говорить на русском языке». Когда я объясняю грамматику, я учитываю не только перевод, но и разные факторы. Какие люди часто применяют ту грамматическую конструкцию? Часто ли говорят так? Устаревшие или нет? Я считаю, что какой-то редко встречающийся аналог в русском языке - не годится как объяснение грамматической конструкции японского языка.
      >野原を歩きます можно сравнить с "Прохожу поле"
      По-моему, я написал про частицу не を, а で. В первом комментарии по поводу で (по-Вашему «инструмент действия») Вы написали «идти полем». Вы хотели доказать, что в данном предложении тоже надо употреблять частицуで, не правда ли? Я вижу, что Вы уже согласны со мной. Да, в данном случае частица で никак не годится. В таком предложении частица を называется «места передвижения».
      >«Разговаривать телефоном» никто, конечно, не говорит, но вас поймут - то есть логика падежа сохраняется.
      Я никак не могу видеть логику в неправильно построенном предложении. Если позволять такие неправильные предложения, то в русском языке будет ужасный абсурд. Например, люди будут говорить: «Я читаешь книга». Если люди поймут, все хорошо? Извините, но такая «логика» не для меня. Я хочу говорить по-русски грамотно. Я должен учить своих учеников правильному японскому языку.
      Мой канал не место для споров со специалистом. Я делаю видео для тех, кто хочет получить знание по японскому языку. Надеюсь, Вы уже понимаете это.

    • @warmworm7683
      @warmworm7683 5 ปีที่แล้ว +9

      Понимаю, конечно, я же вас смотрю и ценю. Спасибо. Когда вы станете знаменитым, буду гордиться, что меня лично пожурил Фурусава сэнсэй.

  • @caucasian6283
    @caucasian6283 4 ปีที่แล้ว +1

    400👍