Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Ass-a tameghra (Aujourd'hui, c'est la fête) - à 1.42 Jour de fête, on va Se réjouir tous là On se rencontrera Moi et toi, Nouara Sois gaie, ô sa mère Toi, aussi, son père Qui est pauvre aura Son tour qui viendra N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et des 1er et dernier couplets de : Nudagh felawen (Je vous ai cherchés) - à 7.10 Je vous ai cherchés Personne, je n'ai rencontré Où êtes-vous allés Mon cœur est plein, vous me manquez Là, où je tournais Les murs, seuls, sont restés Et, ce jour-là, où Il n'y a nulle trace de vous Repu de chercher Comme un étranger Personne ne me reconnaît A l'esprit, je les ai Ces jours-là qui sont passés Je les vois tout le temps Je comble avec mes moments Ma jeunesse, ils ont pris Mes amis, aussi Ils ne reviendront jamais N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Nek nadam ur s zmiragh (Moi, le sommeil, je ne peux pas)- à 14.58 Les gens sont rentrés Le noir, bien avant, tombé Yeux éveillés Seul, dans la chambre, anxiété Dans le lit froid Le cerveau qui vient et va Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Le cerveau tournant Avec lui, m’emmenant Avec moi, entrant Dans des soucis et tourments La lampe éteinte, étant Dans le noir, personne n’ayant Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Aux vieillards, arrivant Devant la porte attendant Evoquant les amis Pour qui on a changé de pays Est-ce qu’ils se souviennent encore De ce qui est passé et mort Dormez si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Il pense à ceux partis Et à ceux qu’ils ont laissés Arrivant aux petits Ceux qui n’ont pas de parents Evoquant les paumés Ceux qui, dans les rues, dormant Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Ma jeunesse, évoquée Celle qui se passe, sans loisirs Et ma bien-aimée On se quittera, je sais Mes jours vont finir Sans avoir ce que je désire Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Evoquant ce pays Que des hommes ont reconquis Evoquant ce qu’on a Et ce qu’on veut nous enlever Et demain, ce qu’il sera Si par les maudits, spolié Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Les étoiles s’éteignant Le jour, bientôt, se lèvera Un bébé pleurant Sa maman s’en occupa Les gens se lèveront Chacun son occupation Dormez, si vous pouvez Moi, jamais, je ne pourrai Dans les rues, j’entends Chacun, de chez lui, sortant Le café des voisins Son odeur, chez moi, entrant Tous ont de l’entrain La pluie, sur la vitre, tapant Vous, vous vous levez C’est mon tour, je dormirai. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Vous méritez Zenith et un hommage
❤леганда❤
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de : Ass-a tameghra (Aujourd'hui, c'est la fête) - à 1.42
Jour de fête, on va
Se réjouir tous là
On se rencontrera
Moi et toi, Nouara
Sois gaie, ô sa mère
Toi, aussi, son père
Qui est pauvre aura
Son tour qui viendra
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et des 1er et dernier couplets de : Nudagh felawen (Je vous ai cherchés) - à 7.10
Je vous ai cherchés
Personne, je n'ai rencontré
Où êtes-vous allés
Mon cœur est plein, vous me manquez
Là, où je tournais
Les murs, seuls, sont restés
Et, ce jour-là, où
Il n'y a nulle trace de vous
Repu de chercher
Comme un étranger
Personne ne me reconnaît
A l'esprit, je les ai
Ces jours-là qui sont passés
Je les vois tout le temps
Je comble avec mes moments
Ma jeunesse, ils ont pris
Mes amis, aussi
Ils ne reviendront jamais
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Le
mrc chikh
Laskritassabit
Sahit
Traduction mélodique de : Nek nadam ur s zmiragh (Moi, le sommeil, je ne peux pas)- à 14.58
Les gens sont rentrés
Le noir, bien avant, tombé
Yeux éveillés
Seul, dans la chambre, anxiété
Dans le lit froid
Le cerveau qui vient et va
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Le cerveau tournant
Avec lui, m’emmenant
Avec moi, entrant
Dans des soucis et tourments
La lampe éteinte, étant
Dans le noir, personne n’ayant
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Aux vieillards, arrivant
Devant la porte attendant
Evoquant les amis
Pour qui on a changé de pays
Est-ce qu’ils se souviennent encore
De ce qui est passé et mort
Dormez si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Il pense à ceux partis
Et à ceux qu’ils ont laissés
Arrivant aux petits
Ceux qui n’ont pas de parents
Evoquant les paumés
Ceux qui, dans les rues, dormant
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Ma jeunesse, évoquée
Celle qui se passe, sans loisirs
Et ma bien-aimée
On se quittera, je sais
Mes jours vont finir
Sans avoir ce que je désire
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Evoquant ce pays
Que des hommes ont reconquis
Evoquant ce qu’on a
Et ce qu’on veut nous enlever
Et demain, ce qu’il sera
Si par les maudits, spolié
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Les étoiles s’éteignant
Le jour, bientôt, se lèvera
Un bébé pleurant
Sa maman s’en occupa
Les gens se lèveront
Chacun son occupation
Dormez, si vous pouvez
Moi, jamais, je ne pourrai
Dans les rues, j’entends
Chacun, de chez lui, sortant
Le café des voisins
Son odeur, chez moi, entrant
Tous ont de l’entrain
La pluie, sur la vitre, tapant
Vous, vous vous levez
C’est mon tour, je dormirai.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Sahito
You are the best
Dfanan
Bono
Tassadit
bonjour tt le monde je cherche la chonson de ammour abdenour thouralediyi em l3ar3aaar
se
Bokoraj
p
Laskritassadit
Sahit