Emocionante conocer la fuente de donde versionaron los Inti y el Trencito, cada cual con sus méritos. Original es original. POTOSIG «el que Truena», capital del reino de la plata, que fue América en tiempos de la conquista y el despojo
..en Bolivia los enamorados se llamaban mutuamente con mucho cariño..mi negra o mi negro ..de ahi la letra de esta delicia de cancion y se comprendé qué el en su ausencia intenta mandarle una carta a su negrita o su amada . en una hoja de Plata y escrita con una pluma de Oro.. continua la vercion en Quechua . se ve que el volvio y esta pasando por su callé viendo su ventana y sabiendo que ella lo esta mirando .entonces el se pregunta ? acaso no te duele tu corazón ? mi negrito esta pasando diciendo ?. oh mi amor esta pasando ..
I've ever heard "Papel de Plata" by B.A.Teran, Inti Illimani, Los Yuras,Trencito de los Andes,and so on.I love this tune. I was able finally to listen to an original tune by your favor. Thank you!!
Esta es mi canción favorita del folclore andino. Y no sabia quien la había compuesto. Hay muy poca información sobre Los Sicoyas en la Web. Una pena. Deberían estar en Wiki. Saludos desde Lisboa, Portugal.
@StukInTexAss Kalliykita pasashani... ventanyki qhawarisqa manachu sonqoyki nanan?... negrituy pasashan nispa! # # # Voy pasando por tu calle... con mis ojos puestos en tu ventana acaso el corazon no se te conmueve al verme .. ahi.. va mi negrito!.. diciendo
Que hermoso recuerdo me trae los sicoyas, si habré bailado año 69 a 80 tenia el disco LP, cuando falleció mi esposa lo quemaron y nunca se me dio por grabar en casstte para archivar Busque en todo Bolivia grabación original ya no se consigue en disqueras. Solo se consigue copiados del LP con mucho ruido por el disco que esta dañado que también en esta grabación se escucha lo sucio, pero esta mejor que el mio. Felicitaciones al que subió, ojala que suba otros temas, éxitos, como PATITOS DE LA LAGUNA...... Le deseo éxitos Llajtamasi.
Primera vez que escucho una versión autóctona; la única que conocía era la del Inti Illimani. Ambas son buenas y da gusto contrastarlas, es decir escuchar una y luego la otra.
Así es mi hermano, la lengua nos une, nos hace entender que todos somos pueblo grande, y así en el mundo entero, nos alegramos entender al amigo, y si no, ya buscaremos manera, un atento saludo!
Es que alguien sabe donde puedo encontrar la letra de esta canción en lengua Quechua pasada para caracteres latinos? Me gustaría cantar la parte de la canción en Quechua y no solamente la parte en Español. Muchas gracias. Saludos desde Portugal!
@StukInTexAss lo poco que entiendo dice: por tu calle estoy pasando, viendo tu ventana acaso tu corazón no te duele, al pasar tu negrito bueno es algo así XD esto es lo traducido, porque si fuera en quechua no sabría como escribir
INTI ILLIMANI HASTA EL NOMBRE ES ROBADO , LOS ROTOS HAN VIVIDO Y MEDRADO DURNTE TODO EL TIEMPO DE MUSICA PLAGIADA , ESOS ROTOS ERAN Y SON INCAPACES DE CANTAR ALGO DE SU FOLCLORE QUE POR SUPUESTO NO LO TIENEN SINO EL DE LO PAISES VECINOS , COMO SIEMPRE SU LOGO ROBAR Y GANARAS.
Emocionante conocer la fuente de donde versionaron los Inti y el Trencito, cada cual con sus méritos. Original es original. POTOSIG «el que Truena», capital del reino de la plata, que fue América en tiempos de la conquista y el despojo
..en Bolivia los enamorados se llamaban mutuamente con mucho cariño..mi negra o mi negro ..de ahi la letra de esta delicia de cancion y se comprendé qué el en su ausencia intenta mandarle una carta a su negrita o su amada . en una hoja de Plata y escrita con una pluma de Oro.. continua la vercion en Quechua . se ve que el volvio y esta pasando por su callé viendo su ventana y sabiendo que ella lo esta mirando .entonces el se pregunta ? acaso no te duele tu corazón ? mi negrito esta pasando diciendo ?. oh mi amor esta pasando ..
Esa fue la primera cancion que aprendi y la primera de mais hijas. Orgullo saber que es de Bolívia, rica tierra de cultura !
100 por 100 Boliviana, de Potosí, nada de andina! Bolivia existe!🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴🇧🇴
I've ever heard "Papel de Plata" by B.A.Teran, Inti Illimani, Los Yuras,Trencito de los Andes,and so on.I love this tune.
I was able finally to listen to an original tune by your favor. Thank you!!
Verdaderas JOYAS DE LA MUSICA Y CANTO TRADICIONAL DE NUESTRA LATINOAMERICA.Desde Quito Ecuador.
MUY HERMOSA LA MUSICA BOLIVIANA.
Que hermoso, ojalá que pusieran más temas de Sicoyas, ya que tienen un montón.
Esta es mi canción favorita del folclore andino. Y no sabia quien la había compuesto. Hay muy poca información sobre Los Sicoyas en la Web. Una pena. Deberían estar en Wiki.
Saludos desde Lisboa, Portugal.
Efectivamente falta saber mucho y pesar que pesar al no poder estar en wikipedia
Bellas canciones....gracias por compartir.....son de mucho valor y sentimiento.....
Este tema es muy lindo, trae recuerdos de juventud y lo recuerdo con mucho cariño, GRACIAS SICOYAS
@StukInTexAss
Kalliykita pasashani... ventanyki qhawarisqa
manachu sonqoyki nanan?... negrituy pasashan nispa!
# # #
Voy pasando por tu calle... con mis ojos puestos en tu ventana
acaso el corazon no se te conmueve al verme .. ahi.. va mi negrito!.. diciendo
muchas gracias, ya puedo cantarla en quechua
Felicidades sigan adelante recuperar nuestra identidad
BOLIVIA SUPER POTENCIA FOLKLORICA Y CULTURAL DE AMERICA
Que hermoso recuerdo me trae los sicoyas, si habré bailado año 69 a 80 tenia el disco LP, cuando falleció mi esposa lo quemaron y nunca se me dio por grabar en casstte para archivar
Busque en todo Bolivia grabación original ya no se consigue en disqueras.
Solo se consigue copiados del LP con mucho ruido por el disco que esta dañado que también en esta grabación se escucha lo sucio, pero esta mejor que el mio.
Felicitaciones al que subió, ojala que suba otros temas, éxitos, como PATITOS DE LA LAGUNA...... Le deseo éxitos Llajtamasi.
SI seras!!!...como se te ocurre quemar un disco!!!
Primera vez que escucho una versión autóctona; la única que conocía era la del Inti Illimani. Ambas son buenas y da gusto contrastarlas, es decir escuchar una y luego la otra.
Lo orginal siempre es buena.
Pero este huayño es boliviano!
Hermoso!
que linda cancion...
Cómo me emociona el echo de que siendo de tan lejos (Ayacucho, Perú) poder entender completamente la parte en quechua.
Y. Que dice? Transcribe la letra por favor
pruebavideocurs pues para que veas; DESDE EL NORTE POTOSINO BOLIVIANO PARA EL MUNDO...
Así es mi hermano, la lengua nos une, nos hace entender que todos somos pueblo grande, y así en el mundo entero, nos alegramos entender al amigo, y si no, ya buscaremos manera, un atento saludo!
si !runasimi de cuzco y norte de potosi esta parecido
ay corazonzito
Una pregunta ¿Cuando fue lanzada está canción?
Es que alguien sabe donde puedo encontrar la letra de esta canción en lengua Quechua pasada para caracteres latinos? Me gustaría cantar la parte de la canción en Quechua y no solamente la parte en Español. Muchas gracias. Saludos desde Portugal!
el quechua se escribe en alfabeto latino, hay un comentario de walaychu donde tienes la parte en quechua
Asi que esta es la original.
Alguien sabe en qué año se publicó esta canción?
@StukInTexAss lo poco que entiendo dice:
por tu calle estoy pasando, viendo tu ventana
acaso tu corazón no te duele, al pasar tu negrito
bueno es algo así XD
esto es lo traducido, porque si fuera en quechua no sabría como escribir
Exactamente esa es la traduccion
Tiene ritmo a de quisa temple charango con cuerdas metálicas al parecer
dice que la letra y música de URIEL VASQUEZ
♪ ♫ ☮
El original suena Mejor y en runasimi, Bien Sicoyas del Norte de Potosi
Como pueden comparar la vercion de inti con esta mal oido
Inti plagio mucha música boliviana.
INTI ILLIMANI HASTA EL NOMBRE ES ROBADO , LOS ROTOS HAN VIVIDO Y MEDRADO DURNTE TODO EL TIEMPO DE MUSICA PLAGIADA , ESOS ROTOS ERAN Y SON INCAPACES DE CANTAR ALGO DE SU FOLCLORE QUE POR SUPUESTO NO LO TIENEN SINO EL DE LO PAISES VECINOS , COMO SIEMPRE SU LOGO ROBAR Y GANARAS.