"Los hablantes mas que ser los que siguen las normas , son los que fabrican las normas".Este es una buena perspectiva, porque la lengua es algo en movimiento que evoluciona constantemente.
Coincido, pero no es una fábrica impositiva sino un proceso orgánico. Si cada uno inventa nuevas palabras el idioma deja de comunicar, y se disuelve en vez de evolucionar.
Lo cual es todo un problema. Cuando yo leo algo escrito hace 200 años, ¿estoy interpretando lo que se quizo decir? ¿Qué entenderan los que vean los videos de esta época en el futuro; cuántas palabras habran cambiado su significado?
Agrego una conocida: Defenestrar a alguien no es humillarlo o insultarlo. Es literalmente tirarlo por una ventana. Tiene como significado el destituirlo de un cargo.
Esto pasa mucho y por muchos motivos. Algo que la lingüística cognitiva y la gramática histórica estudian (la primera de manera sincrónica y la segunda de manera diacrónica) es cómo las palabras van adquiriendo distintos significados a través del uso metafórico que les damos. Por ejemplo, el caso de severo es bastante evidente. Alguien severo es alguien serio, con lo cual eso puede transaldarse metafóricamente a una situación y tomar el sentido de "serio". Llega un punto en el que se dice que la metáfora se "cristaliza", lo que significa que adquiere un sentido literal, como si fuera un sinónimo y no como si fuera una metáfora. Luego de eso se translada a cualquier objeto con el mismo valor que serio. Hay una tendencia de tomar cosas físicas (como las partes del cuerpo) y volverlas elementos gramaticales (como una preposición). Por ejemplo la frente (parte del cuerpo) y estar frente a algo (preposición)
Probablemente es demostrable que la mayor parte de la evolución de las lenguas se produce por la ignorancia y no por la metáfora En cierta parte de México dicen "lo busco y no lo busco" porque "buscar" ya significa tanto buscar como encontrar, así como "huésped" ya es tanto huésped como anfitrión
@@alastorgdl la mayor parte del cambio en una lengua ocurre por el uso hablado, ya que la escritura tiene cierta normativa y deja constancia del uso que se le da. Con lo cual no es incorrecto lo que señalas: en las poblaciones más analfabetas se dieron la mayor parte de los cambios. Sin embargo, si pensamos en la actualidad y en el ejemplo que diste, podríamos pensarlo desde otra perspectiva. Cuando un niño dice "morido" en vez de "muerto", se está equivocando, pero la raíz de su error es un acierto: intenta aplicar la formula de construcción del participio y lo hace correctamente, solo que en este caso no funciona porque el verbo morir es irregular. De la misma manera, cuando alguien dice buscar como sinónimo de encontrar hay un procedimiento mental que ocurre en la cabeza del hablante y es la síntesis del proceso buscar -> encontrar como si la misma acción de buscar contuviese implícita la acción de encontrar. Es como cuando preparamos el almuerzo y luego almorzamos, pero rara vez mencionamos las dos acciones. Por lo general una implica la otra: si cocinamos suele ser para comer luego y si comemos es que antes cocinamos, así que mencionamos una de las dos acciones. Simplificación y luego cristalización. Buscar deja de ser buscar + encontrar y pasa a ser las dos acciones por separado.
Muy bueno! Y agrego uno que te escuché varias veces usar: ASUMIR. En español es tomar responsabilidad de algo, como asumir la presidencia. En ninguna variante significa SUPONER. Esto pasa seguido porque nos confunde el verbo 'assume' en inglés, que significa suponer, y no asumir. Saludos Pablo
A esa misma situación se le suman dos nuevas: una, la de "respecto" en lugar de "respeto", clara deformación del "respect" inglés; la otra, la de sentirse "humilde" en vez de avergonzado o humillado, que viene del inglés "humble" que significa las dos cosas (aunque se usa muy poco como acepción de "humillado"). Y agrego otra, que la puso de moda el pelotudo ese de Rusher King: lo de "irse mundial", o "irse internacional". No tiene el menor sentido en español, pero pasa que en inglés, cuando por ejemplo un video se vuelve viral, se dice "it goes viral". Y de una burda traducción literal de esa frase surge lo de "se fue viral".
Mucha gente dice “voy a ir a un EVENTO” en lugar de usar fiesta o reunión. Un evento es algo que pasa por casualidad, de repente, no que está programado. Mi humilde aporte a la confusión general! 😂😂😂😂😂😂. Excelente vídeo!!
Creo que eso quizá fue influenciado por Facebook que antes se hacían eventos para algo, creo con esta misma idea no? Como te invito a mi cumpleaños suceso único, Facebook lo considera un evento. Pero quizá flasheo eh
@@simonfolgar4208 La interpretación puede ser consecutiva (con o sin toma de notas) o simultánea (en cabina). Técnicamente, "traductor simultáneo" es incorrecto.
Me canse de explicar a la gente el tema del "Amor Platónico" que muchos piensan que es el amor imposible o a veces ideal de la persona. Pero se da a la interpretación que tenia Platón del amor: El decia que el amor real carecía de necesidades carnales, por lo que un amor platónico es cuando queres estar junto a esa persona aunque no te provoque o atraiga sexualmente.
Cuando alguien dice "me enerva", generalmente usa el término para expresar que está enojados, sacado, o llenos de furia; probablemente por su semejanza gráfica o fonética con "nervio" y "energúmeno". Sin embargo, la palabra significa exactamente "debilitar", perder energía, etc.
Es exactamente eso. Y se lo utiliza al contrario como síntoma de furia, enojo y es absolutamente al revés. Supuse que esta sería una de las primeras que ibas a destacar.
Estas reloco Pablo pero tu inteligencia me supera. Sos un genio total!!! Cuanta creación. Gracias por la compañia. no me pierdo nada de tus videoa. Es como un momento cultural.
Hola, no soy ni traductora ni intérprete y hace muchísimo que sé y entiendo perfectamente la diferencia. De hecho, me parece tan obvia que no debería ser necesaria una explicación. Es más: ser intérprete simultáneo es más difícil que ser traductor, que tiene todo su tiempo para buscar algo si no sabe.
El decálogo son 10 cosas a tener en cuenta. Si las cosas a tener en cuenta superan las 10 se las denomina MÁXIMAS, es decir,, todas las cosas qué debo recordar para que me vaya bien o que no serán provechosas para mi vida. Muchas gracias y muy buen trabajo de tu programa.
de acuerdo con ud y q la rae tenga otra idea al respecto me parece irrelevante, si deshacemos las leyes o reglas p q la gente este contenta significa q quizas dentro de algun tiempo podamos decir sin ningun tipo de problema haiga en vez de haya o cualquier otra atrocidad de calibre parecido. mis saludos cordiales!
Hermosa conclusión la de que somos los hablantes los que formamos y transformamos la lengua y la banco A FULL como te banco a vos y me encantan todos tus videos, pero es por eso mismo que la premisa del video está fuera de eje: apuntás que tal o cual palabra EN REALIDAD significa otra cosa, cuando lo que sucede es que el uso con el tiempo le cambió el significado. A lo sumo son los significados originales de las palabras. Por otro lado, gracias por remarcar la diferencia entre traductores e intérpretes. Desde la profesión es algo en lo que siempre hacemos hincapié. Sin embargo, el traductor también modifica el texto de llegada, no necesariamente es más literal la traducción que la interpretación. Perdón por el mucho texto, te admiro y te sigo desde Instagram, te fui a ver a General Roca (Río Negro) y te voy a ir a ver cuando vuelvas al Alto Valle! Abrazo enorme, nos emociona verte donde estás ahora.
Dejo una que es muy buena: Imaginen que van a un lugar a comer y piden el postre: el mozo les dice "hay tres opciones: café, torta o helado". En realidad hay UNA OPCIÓN (porque optamos una sola vez, a no ser que pidamos más de un postre... raro) y TRES ALTERNATIVAS.
Y si pideitas más de 1 postre, en realidad solamente podrías comer 1 solo. El postre, por definición, es lo que se come al final. El o los anteriores no hibieran sido exactamente postres.
Técnicamente la disyunción puede ser excluyente o incluyente. "Qué querés tomar? Tengo jugo, café o té" No hay nada que impida que pida las tres cosas, o si llegué en bici, quiero algo fresco y también un cafecito. Un parcial, por ejemplo, puede estar aprobado o desaprobado. Es excluyente sí o sí. Salvo que sea de Schrodinger...ahí no sé.
Prístino me asombró! Aprendí su real significado viendo El último maestro del aire, Aang...en dibujitos...Pero otra mi, siempre fue lo que vos decías...
Me parece muy genial que justo este video se publique cuando hay tanto debate sobre el lenguaje no binario. Hay tantos términos que no pasan la aprobación de la RAE, pero sólo molestan los que visibilizan personas qué salen de los parámetros predeterminados. Gracias Pablo!.
El problema no es el lenguaje NO binario sino la forma que quiere ser implementada, no se puede despertar uno un día y decir "desde hoy la letra...." representa tal cosa. Hay un montón de cosas detrás de las palabras.
Además, lo decís bien, es un LENGUAJE. Si yo digo: "Rajá pebete que la cosa se puso picante, allá viene la lancha y vas a caer como perejil" estoy hablando en LENGUAJE de la calle, o vulgar, y quienes lo conozcan lo entenderán. Quienes hablen Español/Castellano, pensarán que "hay que cortar un pan, alguien se excedió con los condimentos, que está llegando una embarcación, y que algo le pasa a una verdura" En las escuelas se enseña un IDIOMA, no un lenguaje. Y en todo caso, para ser "posmoderno", primero tenès que ser "moderno". Si los pibes terminan el secundario sin saber la diferencia en "hay, ahí, ay" ¿Qué te hace pensar que complejizando los géneros obtendremos mejores resultados?
@@chezgustav 1) lo que comentaste no tiene ningún sentido con lo que se habló. 2) Posmoderno es una condición que se obtiene por vivir en la posmodernidad, no es una ideología. Un campesino del sXII era medieval aunque estuviese en contra del rey. Vos sos posmoderno aunque no seas postestructuralista.
10:20 existen palabras cuyo significado cambia entre el español e inglés, mejor dicho palabras cuya apropiación al español ya tienen un significado que no es el mismo en ambas lenguas, tal es el caso de “bizarre” cuya adopción popular lo traduce como bizarro y le da sinónimo de extraño o raro, cuando bizarreria palabra en desuso realmente hace referencia a la gallardía o galantería de una persona. Otro caso es el de “post” que se usa como “postear “, la traducción literal es publicar, sin embargo postear tiene origen muchos siglos atrás, cuando la gente se transportaba en carreras tiradas por caballos y las primeras estaciones de servicio eran lugares que contaban con un bar y habitaciones donde se podía descansar, abastecer de provisiones, y donde los caballos también tenían caballerizas para comer, beber y descansar (muy parecido a lo que vemos en las películas del viejo oeste), dichas estaciones estaban señalizadas con un poste, posteriormente se popularizó el término “echar la posta” o “tirar la posta” para indicar que se haría una parada allí por cualquier razón. Irónicamente el término también existe en inglés, podemos ver películas donde se usa el término “re post” y en la versión doblada generalmente se dice “voy a reposta” aludiendo al correcto significado de la accion Mientras tanto el tema de llamar millón al mil millón y seguirse así al trillón, cuatrillón... nos dice que los yankees no saben sumar ni contar, es inverosímil que antes del millón existan unidades, decenas, centenas, unidad de millar, decena de millar, centena de millar (donde cada uno representa un cero que precede al uno en 1 000 000) antes de llegar al millón pero después de el los millares desaparezcan, y aumenten 1x10^3 súbitamente cada millar. Esto aunque no lo crean fue parte de las razones que llevó a la crisis del 29, parte de la reducción de producción de bienes industrializados se debió a que se creía tener más capital del que se contaba realmente. Eso da para todo un video de datazos
Una frase errónea que siempre me altera cuando la escucho, es producto de la mezcla de dos conceptos: "ante tal situación con su salud, corre RIESGO DE VIDA" Y no, aunque a veces la vida sea medio porquería, se CORRE RIESGO DE MUERTE. El otro concepto que se une en la mescolanza, es "CORRE RIESGO SU VIDA". Que es lo mismo, pero no es igual. Salud, Molinari!!!
Dato lingüístico: una palabra puede tener múltiples significados. Si una palabra un grupo grandes de personas le agregan un significado, se entiende y están de acuerdo este se agrega a la palabra. Por eso según saussure dice que el lenguaje es mutable e inmutable. Inmutable no lo puede cambiar como individuo porque a mi se me ocurre. Mutable porque con el transcurso del tiempo y el acuerdo de una comunidad se pueden cambiar, sacar, agregar.
Como traductora, sé bien la diferencia entre un traductor y un intérprete, pero hay mucha gente que no la sabe y se confunde. La traducción siempre es escrita y la interpretación es oral. Un intérprete puede ser traductor y viceversa, pero son dos trabajos distintos.
MUCHISIMAS GRACIAS por este nuevo video !!!! . Desasnante como siempre . Aunque no comparto algunos de tus ultimos conceptos . Igual , respeto que los tengas. UN GRAN ABRAZO , y gracias otra vez por tu gran trabajo.
Agrego un dato sobre "adolescente" y la errónea y común asociación con "adolecer"=carecer, con la que no tiene nada que ver, solo suenan igual. Adolescente viene del latin 'adolescere' que quiere decir "crecer", de dónde sale también el participio "adulto" Adolescente es el que está creciendo y adulto el que ya creció
Excelente video, espero que hagas mas videos de esta clase, nuestro idioma tiene muchas palabras y frases que utilizamos mal, y para peor un grupo de gente que quiere complicarlo mas.....
Una que todo el mundo usa mal es ASUMIR (por ejemplo, "yo asumo que tengo razón" ❌) porque la copian del significado en inglés que es assume (suppose to be the case, without proof) cuando en realidad la palabra que deberían usar es SUPONER. El uso correcto de para asumir es "hacerse cargo, responsabilizarse de algo, aceptarlo" (tiene otras definiciones, pero no hacen referencia a su uso como lo hace la mayoría de la gente). Hay muchos de estos ejemplos de palabras que se usan mal por temas de traducción, para encontrar más deberías investigar los falsos amigos del español.
Otro ejemplo es EVENTUALMENTE que se usa como sinónimo de "al final" o "tarde o temprano" (por culpa del inglés eventually), pero en realidad significa inciertamente, casualmente.
Pablo: Cómo te llevás con otros idiomas? Podrías hacer uno de Falsos Amigos, por ej. LIBRERY no es LIBRERÍA, SUPPORT no es SOPORTAR, en italiano SALIRE no es SALIR ni CALDO es CALDO.
La RAE agrega, elimina o altera la grafía de algunas palabras y también va cambiando los significados de algunas, según su uso y aceptación entre los hablantes. Eso quiere decir que el idioma no es fijo e inmutable. Por eso al leer un texto en español antiguo nos hallamos con muchas palabras "raras".
Un gran comentario el del final. Y sí, los usuarios del lenguaje somos los que construimos el lenguaje, y si una palabra no se usa del modo que oficialmente se usa, se cambia el uso oficial y ya está.
Este video me aclaro una duda que tenía hace años. Siempre me llamo la atención que en Terminator 2, (no recuerdo si también en la 1) se habla que en el Dia del Juicio mueren 3 billones de personas. Eso siempre me pareció un error de la pelicula ya que en el planeta no hay tantos habitantes, de hecho 3 billones se personas es un número descomunal. Ahora entiendo que al decir 3 billones los yanquis se estaban refiriendo a 3 mil millones, el cual es un número mas real.
Eso me recuerda cuando en un evento con Obama y Trudeau, el entonces presidente de México anunció una inversión de "X miles de millones de dólares en español, billones en inglés". Tal cual así lo dijo y recibió muchas burlas porque era famoso por sus desatinos al hablar. Esa fue una de las pocas cosas que dijo en su gobierno que sí eran correctas
Aquí dejo otro aporte: Morbo Lo que creemos que significa: Que dispara el atractivo sexual: "me dan morbo los culos". Lo que significa: La fijación obsesiva por algo. O la fascinación que despiertan cosas asquerosas: "amigo, no me digas que ese documental de arañas gigantes australianas comiendo insectos te da morbo". Ah, y cuando decimos "lo que sea mórbido" sobre la condición de alguien, nos estamos refiriendo a cuando algo se convierte en enfermedad. 2. m. Interés malsano por personas o cosas. 3. m. Atracción hacia acontecimientos desagradables. Un saludo estimado Pablo, este video está lleno de muchas curiosidades. Que placentero es aprender nuevas cosas cada día. Muchas gracias.
Eso es nuevo para mi. Jamás escuche a nadie usar la palabra morbo con ese significado, para mi siempre fue tuvo el significado normal, Hace mucho que está esa forma de uso, o es algo relativamente nuevo?
Nunca habia oido la palabra morbo con esa connotación. Si alguna vez alguien dijo "me dan morbo los culos" tambien pudo querer decir "me atraen los culos y al mismo tiempo me parecen asquerosos"
9:35 Del mismo modo que hay confusión con billón y _billion_ por influencia anglosajona, está la de confundir eventualmente con _eventually._ Aunque se usa cada vez más como sinónimo de finalmente (sobre todo en Latinoamérica, pero cada vez más en España), su significado real es que tiene carácter eventual. Es decir, temporal.
Por mucho tiempo, como no usaba cantidades grandes, yo pensaba que el trillón era un billón de billones, como el billón es un millón de millones y el millón es mil miles.
En español tiene más sentido y es el original. Una corriente matemática anglosajona fue la que cagó todo para diferenciarse. Bi significa 2 o sea Un Millón elevado a la potencia de 2. Tri significa 3 o sea Un Millón elevado a la potencia de 3. Así sucesivamente, pero los propios medios de información son los responsables de que el público hispano crean que son lo mismo.
"En aras de" Lo que creemos que significa: Para, por, a causa de. Lo que significa: Hacer algo a favor de, normalmente con un punto de esfuerzo o sacrificio. Locución preposicional que significa ‘en favor de o en interés de’: «La mujer hipotecaba su presente en aras de un futuro glorioso»
Tengo otro: BUROCRACIA La gente lo suele asociar con la ineficiencia de los funcionarios públicos y el exceso de papeleo, aunque en realidad significa "conjunto de actividades de gestión que ayudan a resolver un asunto administrativo". Es decir que la existencia de la burocracia es algo positivo.
Hola Pablo. Una segunda acepción de la palabra aforo tiene que ver con la hidráulica: es la diferencia de niveles entre los mas altos y mas bajos de una corriente de agua (natural o artificial) y que, multiplicada por la silueta del cauce, da como resultado el (o los) promedio(s) de caudal de esa corriente de agua. En general es uno de los datos previos que se investiga para decidir la conveniencia de o no de hacer un dique o represa. Un saludo desde el NE de la Patagonia argentina.
La primera palabra posiblemente se confunde con BATATAZO, que significa "Suerte inesperada en las carreras de caballos" y que, especificamente acá en Chile, se refiere a un resultado sorpresivo de algo, (dar un batatazo)
Copado el video Moli !!! y unas cuantas no sabía bien su significado. Pero te faltó la explicación de que se usa mal el término "Karma bueno" (que no existe) y en realidad quieren decir DHARMA.
Adolecer, esgrimir y nominar siempre las dije bien. No sabía que la gente tomaba a mal la palabra "nominar", teniendo en cuenta que se dicen en premiaciones como los Oscars. Por otro lado me arruinaste la palabra tétrico! Jaja. Saludos Pablo.
Muy interesante!!! Hasta tomé notas (apuntes) de algunas palabras que ejemplificaste; por ejemplo, la diferencia entre "traducir" e "interpretar", que me llamó mucho la atención... 😯😃😮
@@stella-ze8em Saludos Stella, no, INADVERTIDO significa sin ser notado o visto, ejemplo "pasó inadvertido en la fiesta" o sea nadie noto su presencia, y DESAPERCIBIDO es lo contrario a APERCIBIDO que significa equipado con lo necesario para ejecutar su trabajo. por lo que DESAPERCIBIDO sería por ejemplo Un músico sin su indtrumento musical o un torero sin su capote, o un soldado sin armas ni municiones.
@@stella-ze8em Lo que pasa es que los ignorantes comentaristas de Radio y/o televisión han confundido el verbo APERCIBIR ( Equipar o preoveer) con el verbo PERCIBIR ( percatarse, ver, notar)
Hola Pablo! Me acordé de algo que también se usa mal y nadie lo ve ni advierte. Cuando dicen "me enerva" y quieren explicar que les molesta mucho. En realidad, quiere decir todo lo contrario; significa: me tranquiliza. El ejemplo del "me va cómo el orto" es otro caso de "todo lo contrario". Los ejemplos abundan y, me encantó el tema!! El lenguaje es maravilloso, siempre que lo usemos correctamente.
A raíz de que en la misma frase utilizaste bifurcación y pelea se me ocurrió chequear trifulca. Y si bien la RAE lo toma como un coloquialismo para pelea especialmente multitudinaria, la palabra viene del latín: "de tres puntas". Está buena para que sigas investigando su origen!
"Nominado" puede ser algo malo, también. Significa, básicamente, estar en una nómina o lista. En la primera acepción del DRAE: "En algunos procesos competitivos, persona que ha sido preseleccionada para un cargo o cometido.", el "cometido" no tiene por qué ser bueno. Por ejemplo, en Gran Hermano, que es un proceso competitivo, los nominados han sido preseleccionados para un cometido, que es el de elegir a quién expulsar. De paso: está interesante el significado de "cometido", creo que podría estar como palabra 16... Ah, yo creía que el karma no dependía de uno, que te tocaba. Están muy buenas las 15 y el bonus.
Me parece que justamente este asunto de "nominado" en si mismo es algo neutro, como bien aclarás, considerarlo bueno a malo depende de la finalidad de la lista en la que figura el nominado.
No sé si es casual o no, pero tu opinión justo después de la prohibición del lenguaje inclusivo es cátedra para más de unx que está haciendo leyes y sanciones. Sos lo más, Pablito! 💜👑
Zarpado se escribe con "z" en ambas palabras; quiere decir apartarse del muelle, partir, irse, (te fuiste de tu lugar, te mandaste). Muchas de las palabras del lunfardo provienen del idioma marinero de finales del siglo XIX.
RAE, primera acepción de álgido: adj. Dicho de un momento o de un período: Crítico o culminante, especialmente en algunos procesos orgánicos, físicos, políticos, sociales, etc.
@@chezgustav el lenguaje se usa y se modifica con el uso, como dice Pablo en el video. Las reglas del idioma marcan una tendencia y un orden, pero nunca anclan el lenguaje. Es semiologia del cbc 🤓
No me opongo al uso del lenguaje. Si me opongo a en las escuelas, alterar el orden. Cuando voy a comer con 3 amigos, y gastamos 2500 pesos, sabemos que si ponemos 700 cada uno cubrimos la cuenta y queda propina y está ok. El tema es que los pibes terminan el colegio y no pueden calcular cuánto le quedó de propina al mozo... y ni hablar de separar las cuentas! 😁👍
@@gabo9509 te lo puse en matemàtica porque creo que la alegoría es clara, y alguien que estudió semiología lo puede entender. Me refiero a que se aprende primero el lenguaje y su estructura, y después se lo aplica como quiere. Los pibes terminan el secundario y no saben la diferencia en "ahí", "ay" y "hay".
Pablo sabe esconder mensajes sutilmente en sus videos porque sabe que si defiende el "lenguaje inclusivo" de manera directa lo llenan de puteadas. No soy partidario del mismo, porque no me gusta que me lo impongan a la fuerza. Cambiar un idioma lleva siglos y no pocos años.
"Los hablantes mas que ser los que siguen las normas , son los que fabrican las normas".Este es una buena perspectiva, porque la lengua es algo en movimiento que evoluciona constantemente.
Como sociolingüista, secundo. El diccionario recoge el uso (describe) pero no reglamenta el mismo (prescribe).
Coincido, pero no es una fábrica impositiva sino un proceso orgánico. Si cada uno inventa nuevas palabras el idioma deja de comunicar, y se disuelve en vez de evolucionar.
@@Gabinete.Grafologico comunica , pero con otras palabras, evoluciona para las generaciones en contexto de su historia
No. La lengua no evoluciona constantemente. Sí el habla
Lo cual es todo un problema.
Cuando yo leo algo escrito hace 200 años, ¿estoy interpretando lo que se quizo decir?
¿Qué entenderan los que vean los videos de esta época en el futuro; cuántas palabras habran cambiado su significado?
Agrego una conocida:
Defenestrar a alguien no es humillarlo o insultarlo. Es literalmente tirarlo por una ventana. Tiene como significado el destituirlo de un cargo.
porque "fenestra" es ventana !!
de hecho hay un héroe de cómics llamado el defenestrador y siempre lleva una ventana en la mano 😊😊😊
@@chezgustav en italiano finestra es ventana .
@@chezgustav en latin
@@chezgustav claro!!! 👍
Esto pasa mucho y por muchos motivos. Algo que la lingüística cognitiva y la gramática histórica estudian (la primera de manera sincrónica y la segunda de manera diacrónica) es cómo las palabras van adquiriendo distintos significados a través del uso metafórico que les damos. Por ejemplo, el caso de severo es bastante evidente. Alguien severo es alguien serio, con lo cual eso puede transaldarse metafóricamente a una situación y tomar el sentido de "serio". Llega un punto en el que se dice que la metáfora se "cristaliza", lo que significa que adquiere un sentido literal, como si fuera un sinónimo y no como si fuera una metáfora. Luego de eso se translada a cualquier objeto con el mismo valor que serio. Hay una tendencia de tomar cosas físicas (como las partes del cuerpo) y volverlas elementos gramaticales (como una preposición). Por ejemplo la frente (parte del cuerpo) y estar frente a algo (preposición)
Probablemente es demostrable que la mayor parte de la evolución de las lenguas se produce por la ignorancia y no por la metáfora
En cierta parte de México dicen "lo busco y no lo busco" porque "buscar" ya significa tanto buscar como encontrar, así como "huésped" ya es tanto huésped como anfitrión
@@alastorgdl la mayor parte del cambio en una lengua ocurre por el uso hablado, ya que la escritura tiene cierta normativa y deja constancia del uso que se le da. Con lo cual no es incorrecto lo que señalas: en las poblaciones más analfabetas se dieron la mayor parte de los cambios.
Sin embargo, si pensamos en la actualidad y en el ejemplo que diste, podríamos pensarlo desde otra perspectiva. Cuando un niño dice "morido" en vez de "muerto", se está equivocando, pero la raíz de su error es un acierto: intenta aplicar la formula de construcción del participio y lo hace correctamente, solo que en este caso no funciona porque el verbo morir es irregular. De la misma manera, cuando alguien dice buscar como sinónimo de encontrar hay un procedimiento mental que ocurre en la cabeza del hablante y es la síntesis del proceso buscar -> encontrar como si la misma acción de buscar contuviese implícita la acción de encontrar. Es como cuando preparamos el almuerzo y luego almorzamos, pero rara vez mencionamos las dos acciones. Por lo general una implica la otra: si cocinamos suele ser para comer luego y si comemos es que antes cocinamos, así que mencionamos una de las dos acciones. Simplificación y luego cristalización. Buscar deja de ser buscar + encontrar y pasa a ser las dos acciones por separado.
Mentira
Además el término "severo" es canónico en Medicina.
@@alastorgdl También dicen: Que estás viendo?, por que estás mirando
Muy bueno! Y agrego uno que te escuché varias veces usar: ASUMIR. En español es tomar responsabilidad de algo, como asumir la presidencia. En ninguna variante significa SUPONER. Esto pasa seguido porque nos confunde el verbo 'assume' en inglés, que significa suponer, y no asumir. Saludos Pablo
hay muchos de estos anglicismos, a mí me pudre escuchar "aplicar a" una beca cuando en realidad es "postularse" para una beca.
@@josephyn89 Te vas a tener que acostumbrar, porque se le da ese uso e incluso figura en el DLE.
Hay palabras de esas, impuestas por los adoradores del imperio (nada nuevo) , tan en uso que ya quedaron, no se pueden cambiar.
A esa misma situación se le suman dos nuevas: una, la de "respecto" en lugar de "respeto", clara deformación del "respect" inglés; la otra, la de sentirse "humilde" en vez de avergonzado o humillado, que viene del inglés "humble" que significa las dos cosas (aunque se usa muy poco como acepción de "humillado").
Y agrego otra, que la puso de moda el pelotudo ese de Rusher King: lo de "irse mundial", o "irse internacional". No tiene el menor sentido en español, pero pasa que en inglés, cuando por ejemplo un video se vuelve viral, se dice "it goes viral". Y de una burda traducción literal de esa frase surge lo de "se fue viral".
Que buen timing publicar esto la misma semana qué pasó lo de lenguaje inclusivo jajajaj te quiero Pablo ! Me encanta lo qué haces ❤️
Mucha gente dice “voy a ir a un EVENTO” en lugar de usar fiesta o reunión. Un evento es algo que pasa por casualidad, de repente, no que está programado. Mi humilde aporte a la confusión general! 😂😂😂😂😂😂. Excelente vídeo!!
Creo que eso quizá fue influenciado por Facebook que antes se hacían eventos para algo, creo con esta misma idea no? Como te invito a mi cumpleaños suceso único, Facebook lo considera un evento. Pero quizá flasheo eh
evento es un SUCESO, fortuito o no, la 3ra acepción de la rae dice: Suceso importante y programado, de índole social, académica, artística o deportiva
Es muy interesante que haya gente que estudia, se titular y trabaja de técnico en organización y gestión de eventos !!!!!!!!!!!!!!!!!!
se parece a la palabra fenómeno, que creen que significa "extraño", pero es algo que ocurre, simplemente.
@@veroojou-sama5095 Nada mejor que ver una fuente confiable y citarla de respaldo en una opinión.
Acá una traductora que te agradece que hayas señalado la diferencia entre traducción e interpretación. ❤
¿Y decir "traductor simultáneo" está mal? Lo digo porque mi vieja llama así a los intérpretes.
@@simonfolgar4208 La interpretación puede ser consecutiva (con o sin toma de notas) o simultánea (en cabina). Técnicamente, "traductor simultáneo" es incorrecto.
Iba a decir lo mismo. Me encantó la explicación tan clara y correcta.
@@HeeyCrazyLady Ah, creo que ya entendí. Entonces si la persona está en la cabina sería una "intérprete simultánea". Gracias. :-)
@Paula Steimbach ¡me sumo al agradecimiento, colega!
Me canse de explicar a la gente el tema del "Amor Platónico" que muchos piensan que es el amor imposible o a veces ideal de la persona. Pero se da a la interpretación que tenia Platón del amor: El decia que el amor real carecía de necesidades carnales, por lo que un amor platónico es cuando queres estar junto a esa persona aunque no te provoque o atraiga sexualmente.
vos dejá que la gente hable, la lengua cambia por ejercicio, no por norma. Se ejerce, no se normativiza.
Se cumple el amor platónico si es "te amo aunq no quieras estar conmigo?"
@@melisapereyra5697 sí, siempre que no quieras obligar a la otra personas a estar contigo. El acto de amar no debe estar sujeto a que sea recíproco 😁
Lo que ilustra en realidad todo lo contrario no? es mi amor platónico (me la/lo quiero cepillar y no me da bola).
O sea que mi bromance tenía amor platónico y ahora me quiere dar porque ya no me mira?
Graciasssss Moliiii!!!!
Gracias por toda la dedicacion que le pones a todos tus proyectos!!!
Cuando alguien dice "me enerva", generalmente usa el término para expresar que está enojados, sacado, o llenos de furia; probablemente por su semejanza gráfica o fonética con "nervio" y "energúmeno". Sin embargo, la palabra significa exactamente "debilitar", perder energía, etc.
Enervar es extraer los nervios de alguien, por tanto sinónimo de dejarlo sin fuerzas.
Es exactamente eso. Y se lo utiliza al contrario como síntoma de furia, enojo y es absolutamente al revés. Supuse que esta sería una de las primeras que ibas a destacar.
Decálogo es como como el uso de cuarentena... Escribo poemas y muchas veces busco palabras así.. Gracias Pablo!!!!
Algo como:
«Da pena
que en la cuarentena
se perdió tanta vida ajena». 😀
Estas reloco Pablo pero tu inteligencia me supera. Sos un genio total!!! Cuanta creación. Gracias por la compañia. no me pierdo nada de tus videoa. Es como un momento cultural.
11:21 Fragmento en el que Pablo Molinari aprobó Lingüística I. Mis felicitaciones por tu excelente reflexión.
Soy traductora E intérprete. Nadie con quien hablo (excepto colegas) entiende la diferencia. Gracias, Pablo :)
Hola, no soy ni traductora ni intérprete y hace muchísimo que sé y entiendo perfectamente la diferencia. De hecho, me parece tan obvia que no debería ser necesaria una explicación. Es más: ser intérprete simultáneo es más difícil que ser traductor, que tiene todo su tiempo para buscar algo si no sabe.
El decálogo son 10 cosas a tener en cuenta.
Si las cosas a tener en cuenta superan las 10 se las denomina MÁXIMAS, es decir,, todas las cosas qué debo recordar para que me vaya bien o que no serán provechosas para mi vida.
Muchas gracias y muy buen trabajo de tu programa.
de acuerdo con ud y q la rae tenga otra idea al respecto me parece irrelevante, si deshacemos las leyes o reglas p q la gente este contenta significa q quizas dentro de algun tiempo podamos decir sin ningun tipo de problema haiga en vez de haya o cualquier otra atrocidad de calibre parecido. mis saludos cordiales!
@@franciscagulli9411 Como el lenguaje "inclusivo" digamos...
@@franciscagulli9411 El castellano es literalmente latín mal hablado. Los idiomas evolucionan porque los hablantes cambian.
@@Nearthel q seria de mi si no fuera x ud. y su inmensa sabiduria? hahahaha!!
EXCELENTE!!!! 👏👏👏👏
Pablo me gustaría un datazo sobre el transporte en argentina colectivos trenes sus inicios etc ..
Excelente función ayer en Paraná, impresionante. No se lo pierdan!!!!
Como siempre Pablo, excelente! Me quedé sin palabras. Algunos terminos me sorprendieron, en cuanto a su significado.
Que buenos #Datazos.🙂👍
Hermosa conclusión la de que somos los hablantes los que formamos y transformamos la lengua y la banco A FULL como te banco a vos y me encantan todos tus videos, pero es por eso mismo que la premisa del video está fuera de eje: apuntás que tal o cual palabra EN REALIDAD significa otra cosa, cuando lo que sucede es que el uso con el tiempo le cambió el significado. A lo sumo son los significados originales de las palabras.
Por otro lado, gracias por remarcar la diferencia entre traductores e intérpretes. Desde la profesión es algo en lo que siempre hacemos hincapié. Sin embargo, el traductor también modifica el texto de llegada, no necesariamente es más literal la traducción que la interpretación.
Perdón por el mucho texto, te admiro y te sigo desde Instagram, te fui a ver a General Roca (Río Negro) y te voy a ir a ver cuando vuelvas al Alto Valle! Abrazo enorme, nos emociona verte donde estás ahora.
Dejo una que es muy buena:
Imaginen que van a un lugar a comer y piden el postre: el mozo les dice "hay tres opciones: café, torta o helado". En realidad hay UNA OPCIÓN (porque optamos una sola vez, a no ser que pidamos más de un postre... raro) y TRES ALTERNATIVAS.
Y si pideitas más de 1 postre, en realidad solamente podrías comer 1 solo. El postre, por definición, es lo que se come al final. El o los anteriores no hibieran sido exactamente postres.
Y así .... Logramos q el mozo nos escupa el postre .
No como postre
@@Abrilsosagrosso2014 jajajajja 👏🏻👏🏻👏🏻
Técnicamente la disyunción puede ser excluyente o incluyente. "Qué querés tomar? Tengo jugo, café o té" No hay nada que impida que pida las tres cosas, o si llegué en bici, quiero algo fresco y también un cafecito.
Un parcial, por ejemplo, puede estar aprobado o desaprobado. Es excluyente sí o sí. Salvo que sea de Schrodinger...ahí no sé.
Prístino me asombró! Aprendí su real significado viendo El último maestro del aire, Aang...en dibujitos...Pero otra mi, siempre fue lo que vos decías...
Me parece muy genial que justo este video se publique cuando hay tanto debate sobre el lenguaje no binario. Hay tantos términos que no pasan la aprobación de la RAE, pero sólo molestan los que visibilizan personas qué salen de los parámetros predeterminados. Gracias Pablo!.
El problema no es el lenguaje NO binario sino la forma que quiere ser implementada, no se puede despertar uno un día y decir "desde hoy la letra...." representa tal cosa. Hay un montón de cosas detrás de las palabras.
Interpretando cualquiera
Además, lo decís bien, es un LENGUAJE.
Si yo digo: "Rajá pebete que la cosa se puso picante, allá viene la lancha y vas a caer como perejil" estoy hablando en LENGUAJE de la calle, o vulgar, y quienes lo conozcan lo entenderán. Quienes hablen Español/Castellano, pensarán que "hay que cortar un pan, alguien se excedió con los condimentos, que está llegando una embarcación, y que algo le pasa a una verdura"
En las escuelas se enseña un IDIOMA, no un lenguaje.
Y en todo caso, para ser "posmoderno", primero tenès que ser "moderno". Si los pibes terminan el secundario sin saber la diferencia en "hay, ahí, ay" ¿Qué te hace pensar que complejizando los géneros obtendremos mejores resultados?
@@chezgustav 1) lo que comentaste no tiene ningún sentido con lo que se habló. 2) Posmoderno es una condición que se obtiene por vivir en la posmodernidad, no es una ideología. Un campesino del sXII era medieval aunque estuviese en contra del rey. Vos sos posmoderno aunque no seas postestructuralista.
Muy bueno !!! 🤣😂🤣
Malardo, buenardo y millardo
Este video lo califico como *Millardo* por su buena calidad y por esos datazos relacionados con la semántica. 😎👍❤️
y Calamardo
Gracias por este video, dijiste todo sin polemizar. Una clase de inteligencia y tolerancia.
10:20 existen palabras cuyo significado cambia entre el español e inglés, mejor dicho palabras cuya apropiación al español ya tienen un significado que no es el mismo en ambas lenguas, tal es el caso de “bizarre” cuya adopción popular lo traduce como bizarro y le da sinónimo de extraño o raro, cuando bizarreria palabra en desuso realmente hace referencia a la gallardía o galantería de una persona.
Otro caso es el de “post” que se usa como “postear “, la traducción literal es publicar, sin embargo postear tiene origen muchos siglos atrás, cuando la gente se transportaba en carreras tiradas por caballos y las primeras estaciones de servicio eran lugares que contaban con un bar y habitaciones donde se podía descansar, abastecer de provisiones, y donde los caballos también tenían caballerizas para comer, beber y descansar (muy parecido a lo que vemos en las películas del viejo oeste), dichas estaciones estaban señalizadas con un poste, posteriormente se popularizó el término “echar la posta” o “tirar la posta” para indicar que se haría una parada allí por cualquier razón. Irónicamente el término también existe en inglés, podemos ver películas donde se usa el término “re post” y en la versión doblada generalmente se dice “voy a reposta” aludiendo al correcto significado de la accion
Mientras tanto el tema de llamar millón al mil millón y seguirse así al trillón, cuatrillón... nos dice que los yankees no saben sumar ni contar, es inverosímil que antes del millón existan unidades, decenas, centenas, unidad de millar, decena de millar, centena de millar (donde cada uno representa un cero que precede al uno en 1 000 000) antes de llegar al millón pero después de el los millares desaparezcan, y aumenten 1x10^3 súbitamente cada millar. Esto aunque no lo crean fue parte de las razones que llevó a la crisis del 29, parte de la reducción de producción de bienes industrializados se debió a que se creía tener más capital del que se contaba realmente. Eso da para todo un video de datazos
Eso pasa con todos los idiomas y a esas palabras se les llama "falsos amigos".
@@maitegarcia9797 que clase de término poco rimbombante es ese, yo los llamaría serafias
@@Aldo.flores yo no les puse así. Existen falsos amigos en todos los idiomas y en todos los idiomas, se les llama asi
Y sí, estamos hablando de los mismos que siguen utilizando el sistema imperial y midiendo la temperatura en °F.
@@fca003 que tiene q ver??
La verdad....re interesante. Abrazo Pablo.
Similar a decálogo podría ser "cuadrilla", etimológicamente serían cuatro, pero la Rae reconoce cuadrilla de menos o de más. El uso hace la regla.
👏👏👏👏👏👏👏
Datazo por la tarde ! Fuuuuaaaaaa
Me explotó el cerebro, fueron muchas, pero estuvo como siempre muy bueno
Saludos Pablo
Una frase errónea que siempre me altera cuando la escucho, es producto de la mezcla de dos conceptos: "ante tal situación con su salud, corre RIESGO DE VIDA" Y no, aunque a veces la vida sea medio porquería, se CORRE RIESGO DE MUERTE. El otro concepto que se une en la mescolanza, es "CORRE RIESGO SU VIDA". Que es lo mismo, pero no es igual. Salud, Molinari!!!
"Exótico" es una palabra que solemos usar mal. "Exótico" se usa para decir que algo es raro, y en verdad significa que proviene de otro lugar.
Grande Pablo Molinari!!!!
Dato lingüístico: una palabra puede tener múltiples significados. Si una palabra un grupo grandes de personas le agregan un significado, se entiende y están de acuerdo este se agrega a la palabra. Por eso según saussure dice que el lenguaje es mutable e inmutable. Inmutable no lo puede cambiar como individuo porque a mi se me ocurre. Mutable porque con el transcurso del tiempo y el acuerdo de una comunidad se pueden cambiar, sacar, agregar.
No puedo evitar cada vez que escucho Saussure o leo su nombre ver en mi mente el arbolito con el significante y el significado😄
@@marceladrehergomez A que estudiaste psicología
@@ClaudiabeatrizLopez-el3oi Antropología, pero dejé la carrera y me cambié a veterinaria
Gracias ,Pablo!...siempre me pone de buen humor ver tus vídeos,sos una excelente medicina para los "bajones" y sin contraindicaciones 💕
Creo que toque un botón mal y se publicó
🤦♂️🤦♂️🤦♂️
ya te vi
Llama mucho la atención el anillo nuevo... hermoso
Como traductora, sé bien la diferencia entre un traductor y un intérprete, pero hay mucha gente que no la sabe y se confunde. La traducción siempre es escrita y la interpretación es oral. Un intérprete puede ser traductor y viceversa, pero son dos trabajos distintos.
YO era traductor e intérprete Ahora, soy casi exclusivamente traductor.
MUCHISIMAS GRACIAS por este nuevo video !!!! . Desasnante como siempre .
Aunque no comparto algunos de tus ultimos conceptos .
Igual , respeto que los tengas.
UN GRAN ABRAZO , y gracias otra vez por tu gran trabajo.
Agrego un dato sobre "adolescente" y la errónea y común asociación con "adolecer"=carecer, con la que no tiene nada que ver, solo suenan igual.
Adolescente viene del latin 'adolescere' que quiere decir "crecer", de dónde sale también el participio "adulto"
Adolescente es el que está creciendo y adulto el que ya creció
Excelente video, espero que hagas mas videos de esta clase, nuestro idioma tiene muchas palabras y frases que utilizamos mal, y para peor un grupo de gente que quiere complicarlo mas.....
-Te noto circunspecto , nefelibato y algo taciturno... ¿ Necesitas algo ?
-Si, un diccionario .
Jajajaja!
me encanta escucharte, gracias
Una que todo el mundo usa mal es ASUMIR (por ejemplo, "yo asumo que tengo razón" ❌) porque la copian del significado en inglés que es assume (suppose to be the case, without proof) cuando en realidad la palabra que deberían usar es SUPONER. El uso correcto de para asumir es "hacerse cargo, responsabilizarse de algo, aceptarlo" (tiene otras definiciones, pero no hacen referencia a su uso como lo hace la mayoría de la gente). Hay muchos de estos ejemplos de palabras que se usan mal por temas de traducción, para encontrar más deberías investigar los falsos amigos del español.
Otro ejemplo es EVENTUALMENTE que se usa como sinónimo de "al final" o "tarde o temprano" (por culpa del inglés eventually), pero en realidad significa inciertamente, casualmente.
Esa si que no la sabía, encima la usaba mucho. Gracias
me encanta. es genial. Me muero de risa y aprendo a la vez con #datazo
Pablo: Cómo te llevás con otros idiomas? Podrías hacer uno de Falsos Amigos, por ej. LIBRERY no es LIBRERÍA, SUPPORT no es SOPORTAR, en italiano SALIRE no es SALIR ni CALDO es CALDO.
Falto grosery, que no es grosero.... Créeme que hay gente q piensa q si
La peor y mas usada en argentina es Tender como tendedero. ¡Tender significa delicado! ¡Nada que ver!
tender no es "que atiende" también, cómo en "bar tender" ?
exit no es éxito
calcio en italiano no es calcio
Gracias Dimas!!!
La RAE agrega, elimina o altera la grafía de algunas palabras y también va cambiando los significados de algunas, según su uso y aceptación entre los hablantes. Eso quiere decir que el idioma no es fijo e inmutable. Por eso al leer un texto en español antiguo nos hallamos con muchas palabras "raras".
Muy bien 👍👍👍
Un gran comentario el del final. Y sí, los usuarios del lenguaje somos los que construimos el lenguaje, y si una palabra no se usa del modo que oficialmente se usa, se cambia el uso oficial y ya está.
Este video me aclaro una duda que tenía hace años. Siempre me llamo la atención que en Terminator 2, (no recuerdo si también en la 1) se habla que en el Dia del Juicio mueren 3 billones de personas. Eso siempre me pareció un error de la pelicula ya que en el planeta no hay tantos habitantes, de hecho 3 billones se personas es un número descomunal. Ahora entiendo que al decir 3 billones los yanquis se estaban refiriendo a 3 mil millones, el cual es un número mas real.
Eso me recuerda cuando en un evento con Obama y Trudeau, el entonces presidente de México anunció una inversión de "X miles de millones de dólares en español, billones en inglés". Tal cual así lo dijo y recibió muchas burlas porque era famoso por sus desatinos al hablar. Esa fue una de las pocas cosas que dijo en su gobierno que sí eran correctas
me encantó!!!!
Aquí dejo otro aporte:
Morbo
Lo que creemos que significa: Que dispara el atractivo sexual: "me dan morbo los culos".
Lo que significa: La fijación obsesiva por algo. O la fascinación que despiertan cosas asquerosas: "amigo, no me digas que ese documental de arañas gigantes australianas comiendo insectos te da morbo". Ah, y cuando decimos "lo que sea mórbido" sobre la condición de alguien, nos estamos refiriendo a cuando algo se convierte en enfermedad.
2. m. Interés malsano por personas o cosas. 3. m. Atracción hacia acontecimientos desagradables.
Un saludo estimado Pablo, este video está lleno de muchas curiosidades. Que placentero es aprender nuevas cosas cada día. Muchas gracias.
Eso es nuevo para mi. Jamás escuche a nadie usar la palabra morbo con ese significado, para mi siempre fue tuvo el significado normal,
Hace mucho que está esa forma de uso, o es algo relativamente nuevo?
Nunca escuché que lo usen para referirse a lo que decís
?
Nadie lo usa como la primera opción que mencionaste.
Nunca habia oido la palabra morbo con esa connotación. Si alguna vez alguien dijo "me dan morbo los culos" tambien pudo querer decir "me atraen los culos y al mismo tiempo me parecen asquerosos"
@@maitegarcia9797 Eso es, Maite. Morbo significa literalmente enfermedad y por extensión, la atracción enfermiza.
Pablo, muchas gracias. Interesante como siempre
9:35 Del mismo modo que hay confusión con billón y _billion_ por influencia anglosajona, está la de confundir eventualmente con _eventually._ Aunque se usa cada vez más como sinónimo de finalmente (sobre todo en Latinoamérica, pero cada vez más en España), su significado real es que tiene carácter eventual. Es decir, temporal.
Por mucho tiempo, como no usaba cantidades grandes, yo pensaba que el trillón era un billón de billones, como el billón es un millón de millones y el millón es mil miles.
En español tiene más sentido y es el original.
Una corriente matemática anglosajona fue la que cagó todo para diferenciarse.
Bi significa 2 o sea Un Millón elevado a la potencia de 2.
Tri significa 3 o sea Un Millón elevado a la potencia de 3.
Así sucesivamente, pero los propios medios de información son los responsables de que el público hispano crean que son lo mismo.
La traducción más adecuada para eventualmente sería occasionally no?
Molinerd este #datazo ESTUVO REBUENO!!! GRACIAS!!! ♡♡♡
Ahora los fans de Jojo's no tendremos que aclarar "Bizarro, en el sentido anglosajón de la palabra"
Gracias Pablo por la data! 😁🌀
Flor de boludez lo de bizarría. Igual que LOCACIÓN!!!!
Me encanto el video!!! Está bueno para seguir cultivando No Amigos en la realidad!!!
"En aras de"
Lo que creemos que significa: Para, por, a causa de.
Lo que significa: Hacer algo a favor de, normalmente con un punto de esfuerzo o sacrificio.
Locución preposicional que significa ‘en favor de o en interés de’: «La mujer hipotecaba su presente en aras de un futuro glorioso»
Nunca lo usé como "a causa de". Por suerte siempre la usé con su correcto significado.
Excelente , voy a verlo muchas veces para aprenderlo 😂😂😂.
Tengo otro: BUROCRACIA
La gente lo suele asociar con la ineficiencia de los funcionarios públicos y el exceso de papeleo, aunque en realidad significa "conjunto de actividades de gestión que ayudan a resolver un asunto administrativo". Es decir que la existencia de la burocracia es algo positivo.
* Weber intensifies *
Exacto, yo por eso siempre digo "...burocracia, la mínima..." o "...la mínima burocracia...".
Yo siempre lo tomé como un tipo de organización con estricto reglamento sin ningun tipo de permisividad fuera del mismo.
Muy muy interesante!
Hola Pablo. Una segunda acepción de la palabra aforo tiene que ver con la hidráulica: es la diferencia de niveles entre los mas altos y mas bajos de una corriente de agua (natural o artificial) y que, multiplicada por la silueta del cauce, da como resultado el (o los) promedio(s) de caudal de esa corriente de agua. En general es uno de los datos previos que se investiga para decidir la conveniencia de o no de hacer un dique o represa.
Un saludo desde el NE de la Patagonia argentina.
Muy interesante tu dato.
@@marcosleguizamon6116 Gracias, un saludo.
Me encanto este #Datazo Líder!!! 👏👏👏👏👏👏
La primera palabra posiblemente se confunde con BATATAZO, que significa "Suerte inesperada en las carreras de caballos" y que, especificamente acá en Chile, se refiere a un resultado sorpresivo de algo, (dar un batatazo)
O quizás "batatazo" se confunde con batacazo, que figura en el diccionario.
gracias
Copado el video Moli !!! y unas cuantas no sabía bien su significado.
Pero te faltó la explicación de que se usa mal el término "Karma bueno" (que no existe) y en realidad quieren decir DHARMA.
Los conceptos del Karma y Dharma son complejos.... lo más parecido al karma es el "pecado original" de los católicos.
Me gustan siempre tus videos contando cosas q no sabemos, curiosidades, etc. Pero este lo amé mucho.
Adolecer, esgrimir y nominar siempre las dije bien. No sabía que la gente tomaba a mal la palabra "nominar", teniendo en cuenta que se dicen en premiaciones como los Oscars. Por otro lado me arruinaste la palabra tétrico! Jaja. Saludos Pablo.
Sin ir más lejos, el arte de usar espadas se llama ESGRIMA.
Me encantó!!!
Cuando salió “tétrico” se empezó a reproducir en mi cabeza el tema de Tetris xD
A mi tambien! jajajaja... y eso que hoy estoy escuchando el video por segunda vez.... la primera pasó inadvertido
Muy interesante!!! Hasta tomé notas (apuntes) de algunas palabras que ejemplificaste; por ejemplo, la diferencia entre "traducir" e "interpretar", que me llamó mucho la atención... 😯😃😮
Ya que es palabras, podrías hacer palabras que ocupamos en latinoamerica pero en cada país significa cosas distintas, saludos desde chile
Espero con ansias ese video
Un ejemplo: el verbo “ocupar”, en Venezuela no es sinónimo de “usar” o “utilizar”.
Gracias por este video. Sólo usaba un par de esos términos correctamente.
La palabra DESAPERCIBIDO no significa lo mismo que INADVERTIDO son significadoas diferentes pero las usamos como sinónimos
El primero es como ignorar??? Y el segundo seria como que no sabes que esta??????
@@stella-ze8em Saludos Stella, no, INADVERTIDO significa sin ser notado o visto, ejemplo "pasó inadvertido en la fiesta" o sea nadie noto su presencia, y DESAPERCIBIDO es lo contrario a APERCIBIDO que significa equipado con lo necesario para ejecutar su trabajo. por lo que DESAPERCIBIDO sería por ejemplo Un músico sin su indtrumento musical o un torero sin su capote, o un soldado sin armas ni municiones.
@@stella-ze8em Lo que pasa es que los ignorantes comentaristas de Radio y/o televisión han confundido el verbo APERCIBIR ( Equipar o preoveer) con el verbo PERCIBIR ( percatarse, ver, notar)
Hola Pablo! Me acordé de algo que también se usa mal y nadie lo ve ni advierte. Cuando dicen "me enerva" y quieren explicar que les molesta mucho. En realidad, quiere decir todo lo contrario; significa: me tranquiliza. El ejemplo del "me va cómo el orto" es otro caso de "todo lo contrario". Los ejemplos abundan y, me encantó el tema!! El lenguaje es maravilloso, siempre que lo usemos correctamente.
A raíz de que en la misma frase utilizaste bifurcación y pelea se me ocurrió chequear trifulca. Y si bien la RAE lo toma como un coloquialismo para pelea especialmente multitudinaria, la palabra viene del latín: "de tres puntas". Está buena para que sigas investigando su origen!
Muy interesante lo de ausentarse. 🤔
Los intérpretes de Argentina se auto convocan en el Obelisco para festejar el ser reconocidos en este video ♥️
Pd: El McDonalds todavía está bien 👍🏻
Jajaja
se ve que no hay intérpretes hinchas de boca XD
Aprendí cosas nuevas! Me encantó!
Cuando me decían de una party: *"Es algo tranquilo"*
[Voz francesa de Bob Esponja] Dos días después...
Qué, no se trata de eso? jajaja [joking]
Muy bueno otra vez. Gracias.
Gran Divulgador de la lengua
En los Martín Fierro decían Los TERNADOS son, y siempre eran como 5. Otra palabra que se usa mal es diezmar.
Darius
El timing de este video es genial! Ovacion de pie para vos.
Quiero la reflexion del final para publicarla en todos lados.
"Nominado" puede ser algo malo, también. Significa, básicamente, estar en una nómina o lista. En la primera acepción del DRAE: "En algunos procesos competitivos, persona que ha sido preseleccionada para un cargo o cometido.", el "cometido" no tiene por qué ser bueno. Por ejemplo, en Gran Hermano, que es un proceso competitivo, los nominados han sido preseleccionados para un cometido, que es el de elegir a quién expulsar.
De paso: está interesante el significado de "cometido", creo que podría estar como palabra 16...
Ah, yo creía que el karma no dependía de uno, que te tocaba. Están muy buenas las 15 y el bonus.
Me parece que justamente este asunto de "nominado" en si mismo es algo neutro, como bien aclarás, considerarlo bueno a malo depende de la finalidad de la lista en la que figura el nominado.
@@marcosleguizamon6116 Exacto, los nominados a los premios de la academia son los candidatos a ganar el oscar.
Lo del karma si, te toca... Pero en base a lo que hiciste en la encarnación anterior.
Genial!!!
No sé si es casual o no, pero tu opinión justo después de la prohibición del lenguaje inclusivo es cátedra para más de unx que está haciendo leyes y sanciones. Sos lo más, Pablito! 💜👑
gracias por ser, después de tanto tiempo el mejor de TH-cam
Sarpado con S viene de "pasado, te pasaste, te fuiste de mambo (?)". Y Zarpado con Z solo lo pueden hacer las embarcaciones.
Zarpado se escribe con "z" en ambas palabras; quiere decir apartarse del muelle, partir, irse, (te fuiste de tu lugar, te mandaste). Muchas de las palabras del lunfardo provienen del idioma marinero de finales del siglo XIX.
¡Excelente video!
LA PALABRA CONCHUDA QUE SE USA COMO INSULTO SIGNIFICA PERSONA ASTUTA, SAGAZ E INTELIGENTE
Excelente este video Pablo!
"álgido" que siempre se usa como el punto máximo, y en realidad es significa mínima temperatura 🥶
RAE, primera acepción de álgido: adj. Dicho de un momento o de un período: Crítico o culminante, especialmente en algunos procesos orgánicos, físicos, políticos, sociales, etc.
Buena esa, yo no conocía esa segunda acepción.
Eso no es "gélido"?? 🤔
@@yumecatalogne2522 Justo pensé eso
Tan frío que quema
Genial el video justo en el contexto que quieren prohibir usos nuevos del lenguaje 👏🏼👏🏼👏🏼
Para hacer usos nuevos del lenguaje, primero hay que aprender el Idioma 🤓
@@chezgustav el lenguaje se usa y se modifica con el uso, como dice Pablo en el video. Las reglas del idioma marcan una tendencia y un orden, pero nunca anclan el lenguaje. Es semiologia del cbc 🤓
No me opongo al uso del lenguaje. Si me opongo a en las escuelas, alterar el orden.
Cuando voy a comer con 3 amigos, y gastamos 2500 pesos, sabemos que si ponemos 700 cada uno cubrimos la cuenta y queda propina y está ok. El tema es que los pibes terminan el colegio y no pueden calcular cuánto le quedó de propina al mozo... y ni hablar de separar las cuentas! 😁👍
@@chezgustav por eso hay una clase de matematica y otra de lengua
@@gabo9509 te lo puse en matemàtica porque creo que la alegoría es clara, y alguien que estudió semiología lo puede entender. Me refiero a que se aprende primero el lenguaje y su estructura, y después se lo aplica como quiere. Los pibes terminan el secundario y no saben la diferencia en "ahí", "ay" y "hay".
Pablo sabe esconder mensajes sutilmente en sus videos porque sabe que si defiende el "lenguaje inclusivo" de manera directa lo llenan de puteadas.
No soy partidario del mismo, porque no me gusta que me lo impongan a la fuerza. Cambiar un idioma lleva siglos y no pocos años.
Pensé lo mismo cuando habló sobre la RAE... :-)
Que buena Remera Moli!!!! Me encantó
Me encantó este video!!!
Hace más videos relacionados con la lengua.
El origen de algunas palabras por ejemplo. Hay historias geniales.
Genial!
Me encantó este video, literalmente