ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
名将田原は芝3600m
マヤ知らないよ
*_FANTASTIC_* すぎて草(
@@しおしお-b4yテイオー『ボクもシラナイヨ。』
黄金旅程や龍王は正に名は体を表す香港表記でかっこいいと思った
スタオンちゃんの中国名美しすぎてビビった
王 者 再 臨名 将 田 原
どうあがいてもダサくなる事が約束された野田好き
名将田原で草。
シャフリヤールが褐色になりそうって見て、久住先生が浮かんだのはきっとワイだけじゃないはずw
スターズオンアース星映天下マジでかっこいい
田原は九州の地名。西南戦争の激戦地「田原坂」
とてもサクサクホウオウビスケッツw
「on earth」が中国語だと逆に「天の下」なのが面白いな
ニシノレヴナントの格好良さがヤバい
ちなみに、日本に来た海外の馬で現地の読み方とちっとも噛み合ってないことで有名なのはピルサドスキーだったりする(現地読みだとピウツスキみたいな感じになるそうな)。が、ネーミング自体も偉人の名前をそのまま貰ってる系だったそうで、「偉人の名を冠した競走馬がパドックでうまだっちして勝っちゃった」というのも色々アレだから、結果的に良かったんじゃ……?という説もあるとかないとか。
どの漢字にするかとかこの漢字は縁起がよろしくないから変更とか凄い読ませ方するなとか何か聞いた事ある話だなと思ったら我が北海道の地名だ・・・
名将田原wwwwwこれイタコはメイショウタバルに決まりだなw
名将田原はズルイ🤣
勝局在望星映天下大帝この字面の強さよ
名将 *田 原* wwwwwww
今のところリバティアイランドの”自由島”にかなうのはないな
2:59 スーパークリーク「うっ!……頭が」
シュトルーヴェの中国語表記の跨國世遺が壮大な感じがあって好き
名将田原はなんとなく元の名前がイメージしやすいです。
こうやって見るとやっぱロードカナロアのシンプルな強者感凄いな。
ダノン→野田とか冠名の謎漢字シリーズ好き。モズの魔族とかマジで魔族はどこから来たのやら
どっかのコメでダノン→野田を真名看破って言ってたの大好き
こういう翻訳シリーズほんと芝
田原坂(たばるざかってあるしなぁ)
ハヤヤッコを冷奴にひっかけたシャレなの考慮しつつ「飛雪駒」て訳した人は神だと思う
某FPSの影響でニシノレヴナントはウマ娘化したら「お、私がフラワーと仲良くしているのが気に食わないのか」とセイウンスカイにうざ絡みしていると思う。
確か香港の馬名登録は、原則漢字4文字以内…だから中には語呂が悪くて日本の冠名を省略した表記になる場合もある。また、漢字自体が当て字になる事も多く、英文だとかっこいい馬名でも、漢文に訳す際に強引なのもあってダサくなるのもいるw
シャフリヤールはたぬきのイメージが強くてな...
響號かっこよ。
基本JRAの馬名意味から参考で名前つけるから「冠名」だけでわからない時もあるオーナー名でわかる例はダノン、サトノなどメイショウはオーナーの出身地を調べないとむずいキタサンはなぜこうなったのかわからんそれと、たぶんサムソンの時から「名将」を使ってるから、いまさら変えないパターンもある
『北』島『三』郎北三からキタサンになった
ドウデュースの名前の由来、初めて知ったイクイと同点(G16勝)に持ち込んで欲しくなってくるな
騎手選抜してTBRジャパンとかやってたから丁度良いわ
ダノンワイクンは普通に有りな気もする。
名将田原は名将なる前に捕縛田原を経由して今は幻想的田原してるんよな~😂(ファンタスティ~ック!☆
田原の代表馬はトップガンなのかw
実際名将田原は有馬記念だいぶ勝ってるもんな
フラウンス村長は、無事で済まないよね。
ジョジョ第二部みたいな名前w
ダノンだけオーナ名がくるのはなぜ
メイショウは明松にしろ
シャフリヤールの語尾が「なの」になる・・・
なんで、ダノンの冠名だけ馬主苗字になるや?謎や……
ニシノは王者、、、そうかな? 、、、そうか?
ニシノレヴナントの父ネロは、調教でめちゃめちゃ飛ばす子で調教時計の王者として知られています(ニシノフラワーの妹の子供)
鳳凰は入らんのか
芝生えるわこんなんw
中国語っつーか広東語よね。方言じゃなく同系統の別言語なので結構差異ある。文字も簡体字じゃなくて繁体字だから逆に日本人にはわかりやすい。しかし、田原は笑ったw
なんで翻訳するんだろうな。ローマ字表記か適当な当て字にすればいいのに。
名将田原は芝3600m
マヤ知らないよ
*_FANTASTIC_* すぎて草(
@@しおしお-b4yテイオー『ボクもシラナイヨ。』
黄金旅程や龍王は正に名は体を表す香港表記でかっこいいと思った
スタオンちゃんの中国名美しすぎてビビった
王 者 再 臨
名 将 田 原
どうあがいてもダサくなる事が約束された野田好き
名将田原で草。
シャフリヤールが褐色になりそうって見て、久住先生が浮かんだのはきっとワイだけじゃないはずw
スターズオンアース星映天下マジでかっこいい
田原は九州の地名。西南戦争の激戦地「田原坂」
とてもサクサクホウオウビスケッツw
「on earth」が中国語だと逆に「天の下」なのが面白いな
ニシノレヴナントの格好良さがヤバい
ちなみに、日本に来た海外の馬で現地の読み方とちっとも噛み合ってないことで有名なのはピルサドスキーだったりする(現地読みだとピウツスキみたいな感じになるそうな)。
が、ネーミング自体も偉人の名前をそのまま貰ってる系だったそうで、「偉人の名を冠した競走馬がパドックでうまだっちして勝っちゃった」というのも色々アレだから、結果的に良かったんじゃ……?という説もあるとかないとか。
どの漢字にするかとか
この漢字は縁起がよろしくないから変更とか
凄い読ませ方するなとか
何か聞いた事ある話だなと思ったら
我が北海道の地名だ・・・
名将田原wwwww
これイタコはメイショウタバルに決まりだなw
名将田原はズルイ🤣
勝局在望
星映天下
大帝
この字面の強さよ
名将 *田 原* wwwwwww
今のところリバティアイランドの”自由島”にかなうのはないな
2:59
スーパークリーク「うっ!……頭が」
シュトルーヴェの中国語表記の跨國世遺が壮大な感じがあって好き
名将田原はなんとなく元の名前がイメージしやすいです。
こうやって見るとやっぱロードカナロアのシンプルな強者感凄いな。
ダノン→野田とか冠名の謎漢字シリーズ好き。モズの魔族とかマジで魔族はどこから来たのやら
どっかのコメでダノン→野田を真名看破って言ってたの大好き
こういう翻訳シリーズほんと芝
田原坂(たばるざかってあるしなぁ)
ハヤヤッコを冷奴にひっかけたシャレなの考慮しつつ「飛雪駒」て訳した人は神だと思う
某FPSの影響でニシノレヴナントはウマ娘化したら
「お、私がフラワーと仲良くしているのが気に食わないのか」
とセイウンスカイにうざ絡みしていると思う。
確か香港の馬名登録は、原則漢字4文字以内…だから中には語呂が悪くて日本の冠名を省略した表記になる場合もある。また、漢字自体が当て字になる事も多く、英文だとかっこいい馬名でも、漢文に訳す際に強引なのもあってダサくなるのもいるw
シャフリヤールはたぬきのイメージが強くてな...
響號かっこよ。
基本JRAの馬名意味から参考で名前つけるから
「冠名」だけでわからない時もある
オーナー名でわかる例はダノン、サトノなど
メイショウはオーナーの出身地を調べないとむずい
キタサンはなぜこうなったのかわからん
それと、たぶんサムソンの時から「名将」を使ってるから、いまさら変えないパターンもある
『北』島『三』郎
北三からキタサンになった
ドウデュースの名前の由来、初めて知った
イクイと同点(G16勝)に持ち込んで欲しくなってくるな
騎手選抜してTBRジャパンとかやってたから丁度良いわ
ダノンワイクンは普通に有りな気もする。
名将田原は名将なる前に捕縛田原を経由して今は幻想的田原してるんよな~😂(ファンタスティ~ック!☆
田原の代表馬はトップガンなのかw
実際名将田原は有馬記念だいぶ勝ってるもんな
フラウンス村長は、無事で済まないよね。
ジョジョ第二部みたいな名前w
ダノンだけオーナ名がくるのはなぜ
メイショウは明松にしろ
シャフリヤールの語尾が「なの」になる・・・
なんで、ダノンの冠名だけ馬主苗字になるや?
謎や……
ニシノは王者
、、、そうかな? 、、、そうか?
ニシノレヴナントの父ネロは、調教でめちゃめちゃ飛ばす子で
調教時計の王者として知られています(ニシノフラワーの妹の子供)
鳳凰は入らんのか
芝生えるわこんなんw
中国語っつーか広東語よね。
方言じゃなく同系統の別言語なので結構差異ある。
文字も簡体字じゃなくて繁体字だから逆に日本人にはわかりやすい。
しかし、田原は笑ったw
なんで翻訳するんだろうな。ローマ字表記か適当な当て字にすればいいのに。