@@Holdfast1812 Zgadzam się, że można poczuć ból zimna i straty, jednak również można poczuć nadzieję i niezmierną siłę, którą Ci marynarze musieli włożyć, aby przeć za wszelką cenę do celu chcąc uratować swoje życie
Ryczące Dwudzieski świetny spin jej zrobili. Ale ta wersja..... Oj.... Smugglers / Packet... Akurat pracuję nad tekstem o dzielnym kapitanie i załodze Oceanus. Może któryś kolega podchwyci ;)
I am Polish and I fully understand the lyrics. I live for Stan Rogers' beautiful shanties. I don't care this video is 10 years old, I still enjoy it so much...
This song is beautiful in every language. I admit I heard the Polish version first - sung by Smugglers. I was aware in the back of my mind that it has to be translation, but had no means to find the original. When I heard Stan Rogers singing it I fell in love in the song once again. As one comment on Water Boys version stated: "During this song I grew a full beard and trained huskys for my sled" :)
Back in the 80’s I was watching a PBS show on the Franklin Expedition and they were playing Northwest Passage by Stan Rogers in the background. I didn’t know the name of the song or who it was by, I just know it gave me Goosebumps when Garnet Rogers would sing the high harmony. I had to wait over 20 years for the internet and You Tube to come along so I could find the song again and learn who it was by and what it was called. Today I wanted to hear it again and when I typed in the name this version came up and guess what. Goosebumps again. This is fantastic. I know every word and you don’t have to speak Polish to understand it. Beautiful!!
+Kelly Montgomery Ha, likewise! I was about 6 and I think I heard it on TV; maybe the show Due South and it took me until this year to remember the song and I should look it up. This is a great sounding cover to boot.
Kelly Montgomery hey me too. Except I was a kid and I was sitting in a planetarium. They talked about the northern explorers using stars to navigate the northwest passage. I heard the song and it never left me. However I had heard Barrett's privateers a few years earlier so I knew it was Stan, his voice is so singular. I rummaged through a bunch of my dads old cassettes and found it on a live recording. Funny, I have a hard time imagining other 12 yr olds today doing the same, and yet my little brother of 13 years young seems also to have the Stan Rogers fever.
Irony. So many people are down on today's young people. Maybe some deserve the negative attitudes, but there are a lot of youngsters who are reaching out for the 'past' to lead them to the future. They just need something to guide them. TH-cam can be scary, but if searchers are careful, they can find much information here that will guide them to the right resources.
This is a really cool find after watching the AMC show The Terror. It is a take on these events after a book written by Dan Simmons, well produced, well acted.
Good call, I hadn't heard of the show before but the cast looks great. I first heard the Dreadnoughts version of Northwest Passage, then looked up the song and got into Stan Rogers' music. All the best from Germany.
Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć, Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót, Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy, Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód. Brnę przez kry na zachód od Davisa zimnych wrót, Szlakiem tych, których bogactwa wiodły na Daleki Wschód. Sławę zdobyć chcieli, został po nich tylko proch, Białe kości popłynęły gdzieś na dno. Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć, Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót, Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy, Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód. Trzy wieki przeminęły, na wyprawę ruszam znów Śladami dzielnych chłopców, co walczyli z furią mórz. Miasta z lodu wyrastają, by rozpłynąć za mną się, Jak odkrywcom dawnym wskażą nowy brzeg. Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć, Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót, Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy, Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód. Mile wloką się bez końca, całą noc pcham się na West. Tu McKenzie, David Thompson, cała reszta z nimi też, Wytyczali dla mnie drogę wśród iskrzących lodem gór. W mroźnych wiatrach głos ich słyszę, jak ze snu. Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć, Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót, Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy, Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód. I czymże ja się różnię od pionierów szlaków tych? Tak, jak oni, porzuciłem życie pośród bliskich mi, By znów odkryć North-West Passage, dla tak wielu koniec snów, Ale marzę, bym do domu wrócić mógł. Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć, Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót, Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy, Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód. Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć, Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót, Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy, Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
Właśnie przeczytałem o tragicznej wyprawie Franklina. Na koniec artykułu wspomniano o tej pieśni - że stała się czymś w rodzaju nieoficjalnego hymnu Kanady. Poszukałem jej i... ostatnia rzecz, której się spodziewałem, to znaleźć wykonanie po polsku.
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót, Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy, Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód. 1. Brnę przez kry na zachód od Davisa zimnych wrót, Szlakiem tych, których bogactwa wiodły na Daleki Wschód. Sławę zdobyć chcieli, został po nich tylko proch, Białe kości popłynęły gdzieś na dno. 2. Trzy wieki przeminęły, na wyprawę ruszam znów Śladami dzielnych chłopców, co walczyli z furią mórz. Miasta z lodu wyrastają, by rozpłynąć za mną się, Jak odkrywcom dawnym wskażą nowy brzeg. 3. Mile wloką się bez końca, całą noc pcham się na West. Tu McKenzie, David Thompson, cała reszta z nimi też, Wytyczali dla mnie drogę wśród iskrzących lodem gór. W mroźnych wiatrach głos ich słyszę, jak ze snu. 4. I czymże ja się różnię od pionierów szlaków tych? Tak, jak oni, porzuciłem życie pośród bliskich mi, By znów odkryć North-West Passage, dla tak wielu koniec snów, Ale marzę, bym do domu wrócić mógł.
As a canadian,and not polish speaking, are the lyrics similar? identical? can anyone post lyrical difference? musically it is near identical to SR and beautiful voices
Wielu kapitanom nie udało się przepłynąć przez pasaż północno-zachodni. John Franklin ze swoją ekipą zginął. Niejeden Niels Stolberg nawet zaczął transportować towar tym szlakiem. Udało mu się, lecz nieco później splajtował.
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód Brną przez kry na zachód od Davisa zimnych wrót Szlakiem tych, których bogactwa wiodły na Daleki Wschód Sławę zdobyć chcieli, został po nich tylko proch Białe kości popłynęły gdzieś na dno Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód Trzy wieki przeminęły, na wyprawę ruszam znów Śladami dzielnych chłopców, co walczyli z furią mórz Miasta z lodu wyrastają, by rozpłynąć za mną się Jak odkrywcom dawnym wskażą nowy brzeg Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód Mile wloką się bez końca, całą noc pcham się na West. Tu McKenzie, David Thompson, cała reszta z nimi też. Wytyczali dla mnie drogę wśród iskrzących lodem gór. W mroźnych wiatrach głos ich słyszę, jak ze snu Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód No i czymże ja się różnię od pionierów szlaków tych? Tak, jak oni, porzuciłem życie pośród bliskich mi By znów odkryć North-West Passage, dla tak wielu koniec snów Ale marzę, bym do domu wrócić mógł Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód
Great video! If you want to learn more about the Northwestern passage and how it will impact Canada, check out this article from The Global Millennial at: globalmillenial.com/2016/12/05/northwestern-passage-great-economic-opportunity-not-without-environmental-sacrifice/
Przepraszam z gory, być może kogoś urazę tym co powiem, ale ilekroć słucham polskiego wykonania tej popularnej szanty odnoszę wrażenie że jest to coś jakby hymn bezdomnych 🤣🤣🤣
Właśnie tekst jest idealnie dobrany. Nierozumiem dlaczego uważasz je za bezsensowne. Możliwe że poprostu ich nie zrozumiałeś. Ale nie wiem. Jeśli tak to polecam się zapoznać z historią North West passege. Ja uważam tekst tej piosenki za tak piękny i poruszający za serducho że brak słów. Z chęcią usłyszałbym czemu uważasz je za bezsensowne. Pozdrawiam
Who would have ever thought that I would end up listening to a Polish version of Northwest Passage two songs after searching Stan Rogers.
This is a wonderful ver. I'm 43 yo and that song took me into sailing when i was a child. Check out ver of Ryczące Dwudziestki. Modern but omg fire
Nie ujmując nic innym wykonawcom, wg mnie najlepsza wersja tego utworu. Pozdrawiam.
Najleprza polska wersja, moim zdaniem angielska wersja językowa jest dużo lepsza
Zgadzam się i jestem anglojęzycznym Kanadyjczykiem. Harmonia i głosy są wspaniałe. W tej wersji naprawdę można poczuć ból zimna i straty.
@@Holdfast1812 Zgadzam się, że można poczuć ból zimna i straty, jednak również można poczuć nadzieję i niezmierną siłę, którą Ci marynarze musieli włożyć, aby przeć za wszelką cenę do celu chcąc uratować swoje życie
Ryczące Dwudzieski świetny spin jej zrobili. Ale ta wersja..... Oj.... Smugglers / Packet... Akurat pracuję nad tekstem o dzielnym kapitanie i załodze Oceanus. Może któryś kolega podchwyci ;)
North-west Passage is a grand and beautiful song. This performance does it justice.
Gentlemen, as a Canadian, and someone with a love of the north, thank you. This is magnificent!
They did a good job. The translation into Polish is really close to the original.
As a Polish-Candian, sailor and Stann Rogers fan I do appreciate this version of the song. Well done.
Usłyszałem kiedyś w Sztynorcie i od tej pory wykuwam swój szlak przez kraj dziki i surowy ......
I am Polish and I fully understand the lyrics. I live for Stan Rogers' beautiful shanties. I don't care this video is 10 years old, I still enjoy it so much...
Słucham podczas czytania "Terroru" Dana Simmonsa. Wspaniałe, kocham
So many people rush the verse of this song when they sing it. Thank you for singing it with perfect meter AND intonation. Beautiful.
Wspomnienia..
Słuchałem jeszcze na kasetach.
Śliczne dzięki. ✌️
This song is beautiful in every language. I admit I heard the Polish version first - sung by Smugglers. I was aware in the back of my mind that it has to be translation, but had no means to find the original. When I heard Stan Rogers singing it I fell in love in the song once again.
As one comment on Water Boys version stated: "During this song I grew a full beard and trained huskys for my sled" :)
Excellent singers and graphics. The pictures make the story come alive.
Back in the 80’s I was watching a PBS show on the Franklin Expedition and they were playing Northwest Passage by Stan Rogers in the background. I didn’t know the name of the song or who it was by, I just know it gave me Goosebumps when Garnet Rogers would sing the high harmony. I had to wait over 20 years for the internet and You Tube to come along so I could find the song again and learn who it was by and what it was called. Today I wanted to hear it again and when I typed in the name this version came up and guess what. Goosebumps again. This is fantastic. I know every word and you don’t have to speak Polish to understand it. Beautiful!!
+Kelly Montgomery Ha, likewise! I was about 6 and I think I heard it on TV; maybe the show Due South and it took me until this year to remember the song and I should look it up. This is a great sounding cover to boot.
Kelly Montgomery hey me too. Except I was a kid and I was sitting in a planetarium. They talked about the northern explorers using stars to navigate the northwest passage. I heard the song and it never left me. However I had heard Barrett's privateers a few years earlier so I knew it was Stan, his voice is so singular. I rummaged through a bunch of my dads old cassettes and found it on a live recording. Funny, I have a hard time imagining other 12 yr olds today doing the same, and yet my little brother of 13 years young seems also to have the Stan Rogers fever.
Irony. So many people are down on today's young people. Maybe some deserve the negative attitudes, but there are a lot of youngsters who are reaching out for the 'past' to lead them to the future. They just need something to guide them. TH-cam can be scary, but if searchers are careful, they can find much information here that will guide them to the right resources.
Usłyszałem ją kiedyś na spływie kajakowym na rzece San, prawie 15 lat temu i nadaj chodzi mi po głowie. Wspaniała.
Najpiękniejsza szanta przetłumaczona na polski sztoooosik
I'm having goosebumps...
Cheers from Italy, beatiful people
Stunning! Most beautiful! Many thanks, from someone who has been in the Canadian Arctic and lived on the West Coast of Greenland.
Cudowne wykonanie!
This song is beautiful no matter what language it's sung in!
it speaks to the soul that's for sure..goose bumps indeed.
Beautiful ! Well Done! Cheers from Canada.....Idealny!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
cheers from Poland brother (pozdrowienia z Polski bracie)
piekne wykonanie szacun chlopaki .
This is Polish translation of Stan Rogers song. Translation (even more adaptation) was done by Dorota Potoręcka.
There are many songs translated to Polish from English (i know some)
najlepsze wykonanie. serducho staje, po prostu masz ochotę tam być.
Według mnie też super wykonanie❤❤❤
This is soooo beautiful! What a gorgeous choral arrangement.
This is a really cool find after watching the AMC show The Terror. It is a take on these events after a book written by Dan Simmons, well produced, well acted.
Good call, I hadn't heard of the show before but the cast looks great.
I first heard the Dreadnoughts version of Northwest Passage, then looked up the song and got into Stan Rogers' music. All the best from Germany.
Thank you Algy ... this REC was brilliant.
This might be 13 years old, but bravo ... nothing but love all around.
This song is beautiful in English, Polish, or any other language! Bravo!👍👏👏👏
Właśnie kupiłem książkę pt. "Terror" Dana Simmons'a, opowiadającym o tej podróży. Znalem szantę od lat, ale nie zaskoczyłem że to o tym.
W mroźnych wiatrach głos ich słyszę jak ze snuuu
Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć,
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót,
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy,
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
Brnę przez kry na zachód od Davisa zimnych wrót,
Szlakiem tych, których bogactwa wiodły na Daleki Wschód.
Sławę zdobyć chcieli, został po nich tylko proch,
Białe kości popłynęły gdzieś na dno.
Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć,
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót,
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy,
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
Trzy wieki przeminęły, na wyprawę ruszam znów
Śladami dzielnych chłopców, co walczyli z furią mórz.
Miasta z lodu wyrastają, by rozpłynąć za mną się,
Jak odkrywcom dawnym wskażą nowy brzeg.
Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć,
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót,
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy,
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
Mile wloką się bez końca, całą noc pcham się na West.
Tu McKenzie, David Thompson, cała reszta z nimi też,
Wytyczali dla mnie drogę wśród iskrzących lodem gór.
W mroźnych wiatrach głos ich słyszę, jak ze snu.
Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć,
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót,
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy,
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
I czymże ja się różnię od pionierów szlaków tych?
Tak, jak oni, porzuciłem życie pośród bliskich mi,
By znów odkryć North-West Passage, dla tak wielu koniec snów,
Ale marzę, bym do domu wrócić mógł.
Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć,
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót,
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy,
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
Spróbuj chociaż raz nord-westowe przejście zdobyć,
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót,
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy,
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
I am learning polsku on Duolingo so that I can sing this in your language.
@@maggoli67 Thank you. That's very nice.
No cóż, ja lepszego wykonania nie słyszałem.
Właśnie przeczytałem o tragicznej wyprawie Franklina. Na koniec artykułu wspomniano o tej pieśni - że stała się czymś w rodzaju nieoficjalnego hymnu Kanady. Poszukałem jej i... ostatnia rzecz, której się spodziewałem, to znaleźć wykonanie po polsku.
I to wykonanie jest wybitne ;)
Thank You! Wonderful version.
Rewelacja!!! Brak słów. Ideał
Hot damn, excellently done on those low tones. I really enjoy seeing other cultures and languages do their take on Canadian classics
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót,
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy,
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód.
1. Brnę przez kry na zachód od Davisa zimnych wrót,
Szlakiem tych, których bogactwa wiodły na Daleki Wschód.
Sławę zdobyć chcieli, został po nich tylko proch,
Białe kości popłynęły gdzieś na dno.
2. Trzy wieki przeminęły, na wyprawę ruszam znów
Śladami dzielnych chłopców, co walczyli z furią mórz.
Miasta z lodu wyrastają, by rozpłynąć za mną się,
Jak odkrywcom dawnym wskażą nowy brzeg.
3. Mile wloką się bez końca, całą noc pcham się na West.
Tu McKenzie, David Thompson, cała reszta z nimi też,
Wytyczali dla mnie drogę wśród iskrzących lodem gór.
W mroźnych wiatrach głos ich słyszę, jak ze snu.
4. I czymże ja się różnię od pionierów szlaków tych?
Tak, jak oni, porzuciłem życie pośród bliskich mi,
By znów odkryć North-West Passage, dla tak wielu koniec snów,
Ale marzę, bym do domu wrócić mógł.
The some of actual photographs used in the video are not of the Franklin expedition but are from the failed Shackleton expedition to the South Pole.
"In the passage that many men died, oh for just... one time... i would take the north west passagee"
The illustrations are superb!
Fantastic!!!!
oh, I agree! gorgeous melody.
Dziekuje, dziekuje ........
As a canadian,and not polish speaking, are the lyrics similar? identical? can anyone post lyrical difference? musically it is near identical to SR and beautiful voices
Almost identical. It's veeeery good translation.
I’m sure some would be please to know that franklin and his expedition, after so many years has been found!
Amazing! Mad respects!
Merveilleux. Bravissimo !
Czy ktoś wie czy to jest na Spotify?
Kojarzy mi się to z książką "Dwaj kapitanowie" :)
Wonderful!
This is lovely.
Wielu kapitanom nie udało się przepłynąć przez pasaż północno-zachodni. John Franklin ze swoją ekipą zginął. Niejeden Niels Stolberg nawet zaczął transportować towar tym szlakiem. Udało mu się, lecz nieco później splajtował.
Ludomir Mączka i Wojciech Jacobson
Fenomenalne
Dziekuje!
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód
Brną przez kry na zachód od Davisa zimnych wrót
Szlakiem tych, których bogactwa wiodły na Daleki Wschód
Sławę zdobyć chcieli, został po nich tylko proch
Białe kości popłynęły gdzieś na dno
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód
Trzy wieki przeminęły, na wyprawę ruszam znów
Śladami dzielnych chłopców, co walczyli z furią mórz
Miasta z lodu wyrastają, by rozpłynąć za mną się
Jak odkrywcom dawnym wskażą nowy brzeg
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód
Mile wloką się bez końca, całą noc pcham się na West.
Tu McKenzie, David Thompson, cała reszta z nimi też.
Wytyczali dla mnie drogę wśród iskrzących lodem gór.
W mroźnych wiatrach głos ich słyszę, jak ze snu
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód
No i czymże ja się różnię od pionierów szlaków tych?
Tak, jak oni, porzuciłem życie pośród bliskich mi
By znów odkryć North-West Passage, dla tak wielu koniec snów
Ale marzę, bym do domu wrócić mógł
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód
Spróbuj chociaż raz north-westowe przejście zdobyć
Znajdź miejsca gdzie zimował Franklin u Beauforta Wrót
Wykuj własny szlak przez kraj dziki i surowy
Przejdź drogą Północ-Zachód poza lód
cheers from belgium😁,i love the song
btw is there a version with lyrics?
Does anybody know where I can find tracks from this group in the US? I can't find anything on iTunes.
You can downland It form You Tube by youtubeconwerter :)
six years late, but look up 'Stan Rogers - Northwest Passage' on Spotify , TH-cam etc
Uwielbiam ❤❤❤
Gorgeous
I still smell the snow.
Chciałbym przejść nord West passage
Pakuj się i jedź! 👍
This song is even better in non English!
beautiful. :')
This is polish language, thank You very much for good words MrScoobs 147
I'm from Poland
...belíssimo...
Ich liebe es auch.....
Lepiej niż u Stana Rogersa
Northwest Passage in Polish
Wspaniala opca ! :-))) Dziekuje !!!
Co znaczy "nordwestowy" xd średno brzmi takie tłumaczenie
Excellent
Kto tutaj trafił dzięki Unleash The Archers?
Ja :) I Stanowi Rogersowi...
No. Można? Można!
szanta dla wszystkich ...
Dzekuje! sreducho.
Dlaczego to jest po polsku xd?
Bo dlaczego nie?
Du liebst es; ich auch....
Bezbłędne wykonanie, tony emocji.
Przejmuje klip !!!!!1!
the unofficial Canadian Anthem
@MrScoobs - Polski jest to przecież, wsłuchaj się! :)
Here is another (better?) version of this piece. watch?v=B2Ar5GGpmIs
Poland language. :)
AmbiguousParti: Licentia poetica
AHA HA:)
Great video! If you want to learn more about the Northwestern passage and how it will impact Canada, check out this article from The Global Millennial at: globalmillenial.com/2016/12/05/northwestern-passage-great-economic-opportunity-not-without-environmental-sacrifice/
I like the song, but these Polish "psh", "tsh", and "bzsh" make this variant strange.
Przepraszam z gory, być może kogoś urazę tym co powiem, ale ilekroć słucham polskiego wykonania tej popularnej szanty odnoszę wrażenie że jest to coś jakby hymn bezdomnych 🤣🤣🤣
spróbuj chociaż raz
ale bezsensowne slowa, ze smiechu sie skulalem, dzieki :D, ale chorki i wokal spoko.
Czemu bezsensowne?
Właśnie tekst jest idealnie dobrany. Nierozumiem dlaczego uważasz je za bezsensowne. Możliwe że poprostu ich nie zrozumiałeś. Ale nie wiem. Jeśli tak to polecam się zapoznać z historią North West passege. Ja uważam tekst tej piosenki za tak piękny i poruszający za serducho że brak słów. Z chęcią usłyszałbym czemu uważasz je za bezsensowne. Pozdrawiam
Strasznie trudna do wykonania i mało melodyjna. Nie podoba mi się
A mi baaaardzo
@@bushcraftpopolsku4107 I mi teeeeż
bos gluchy
Wie ktoś co to za zdjęcie z 0:27
+Czarek Łuczak To zdjęcie przedstawia załogę kutra Goya, który pierwszy przepłynął NWP. Pierwszy z lewej stoi Roald Amundsen - dowódca wyprawy
"Gjøa" (ostatecznie "Gjoa"...) a nie "Goya". Nie ma po co zangielszczać tej nazwy (nie wspominam już o literówce)