@@tonks-jf2zr they said "nippon" is the national name to japan when 大唐(周) 武照皇帝 she gave the "Nippon " for japan that time . also 唐 was worldwide she affect around asia including middle asia .... even west asia when 唐 budda deliving into japan so even they have been connet long ago ... when 大魏 A.C. 220.... but japan favorite china is 唐 not 大魏、 宋 even war with 大明 ..
@@SpikeOuu Please do not worry. 😂That anime isn't even from China. It's just a Chinese "style" fantasy. This is the same method used in Chinese dramas to evade censorship from the Chinese government.👍 I'm using Google Translate. Sorry if I didn't get it across.🙇🏻♂️
@@まどべ-e2i You are so funny😅 We are talking about animation instead of tv censorship😅 Now that you mentioned tv censorship, I remember probably there is no tv censorship in Japan. So here are my question Why do they Japanese use Chinese elements to present Japanese fantasy? Don’t they Japanese love their own local culture? Or they don’t want others think Japanese culture is a copycat of Chinese culture? So they brainwashed others in advance, and let others consider it as Japanese culture when they see it in real life, like Sunwukong, nine-tailed fox and so on.
瓔珞に似てるんじゃなくて、瓔珞が「薬屋のひとりごと」に似てるんだよね
2011年10月 薬屋のひとりごと
2018年07月 瓔珞
OPの「花になって」は最初 違うなぁーと思ってたけど何回も聞くうちに中毒になるほど気に入ってしまった。作品に溶け込む良曲だった。
あれは、毒花を目の前にずらっと並べられて浮かれて踊ってる猫猫らしいですw
原作のイメージとピッタリにするか原作のステレオタイプを壊すかの選択で後者を選んだ様ですね。リスクを恐れない姿勢は素晴らしい。
原作の日向夏さんが、ノリがよくて中毒性のある曲とオーダーして出来たらしいので、バッチリですね。李姉妹さんがおっしゃるように、自分もシリアスな感じで始まるかと思ってたからどっこいノリノリな曲で驚いたけれども、これはこれで馴染んできました!
この曲は……毒です☠️❤
アレは好きな曲ですね、OPは一回見たら飛ばす人なのですがMFGもそうだけどきちんと観てしまう。
推理系の長寿番組の旋律とかラストをパロってる風も有り猫猫が妓女で踊ったらと思う様な映像もグッドです。
3話一挙放送は日テレがラグビーワールドカップの放送を優先したので、溜まった分を一挙放送したという大人の事情があるからだそうです。
だから讀賣テレビは一週遅れでも一話ごとの放送なのか……
福島中央テレビは一週遅れな上にBSで裏が二つも被る迷惑な編成なので結局BS日テレの放送録ってる…ってなったのは2回くらいであとは地上波録画出来てるから助かった
読売テレビで視聴予定だったけど、日テレの都合で放送話数が3話以上離されると流石にテレビで見ようとは思えないので、アマプラ視聴にシフトしましたね。配信されるのは知っててもテレビでリアルタイム視聴したい派なんですよね。
声優さん‥ってやっぱり凄いですね。
漫画を読んでる原作勢だけど、猫猫ちゃんが可愛いすぎて、1週間が待ちきれないです😂。
中国のようでいて、実は「どこでもない」後宮のファンタジーを、酒見賢一という作家が日本で開拓しました。日本では「架空」のレベルがこの人によって格段に上がったのです。「ファンタジー」の枠組みさえ再構築してしまったこの作品の延長上に「薬屋」があります。惜しい人を亡くしました。ただ、「ファンタジー」に対してそのあり方を受容できない嗜好の人々が一方でおり、彼らがこれを理解するのは不可能に近いとも感じます。
後宮小説 だな、テレビアニメを見て小説とDVDを買ったな。
この方の小説が大好きでよく読んでいたのですが、今初めて亡くなられたことを知りました。まだ若かったのにもったいない。薬屋のひとりごとが好きな方ならば、酒見賢一の小説も楽しめること間違いないでしょうね。ラノベに近い読みやすさ、面白さで漫画化された作品もいくつかありました。おすすめです。
悠木碧さんを猫猫役にしたのほんとに天才やと思う
あと主題歌をリョクシャカにしたのも天才
11:27 日本では、楊貴妃の美しさを梨の花に例えた詩が有名なので、梨花のイメージはそこからきてるのかもしれませんね。
漫画からのファンです。アニメ化も素晴らしい!
中国の方にミステリー部分が刺さっているというのは意外でした。
この作品のミステリー部分は有名な小説などからオマージュが結構あるようで、自分も知っている作品がいくつか織り込まれていました。
その辺を探るのも面白いと思いますね。
オマージュといえば聞こえはいいが…
全ての文化的な物は後の時代程不利に成るのでしょうが無いかなと思います、例えばジブリでユウに成った音楽家はバロックからワーグナーやらショスタコーヴィチとか色々元ネタを言われればキリが無いので。
まぁコレは流石にパクリ過ぎてはと思う作品も有る事は有るけど。
リスペクトだよ パクりじゃないよ
創作においてリスペクトは必要
オマージュに文句言う人はドラゴンボールにも文句いうのかな
いや~久々にハマりましたね~、無駄なところがなく、テンポよく話が進むので飽きがなく、非常に面白く拝見しました、次週が待ちどうしいです。
過去動画でお二人が漫画をおすすめしてて、ずっと読もう読もう思ってたのに読めてなくて、ついに漫画読むよりも先にアニメを見ちゃいました😂
でも3話だけみて続き気になりすぎて漫画一気読みしちゃいました😂
ちょーハマってます。
「医学とか薬学が好きな人におススメ!」という本屋さんのPOPに釣られて読んでみたら一気にハマって「こりゃアニメ化して欲しいなあ」と思い続けて3年。
早速アニメ見たらお二方の感想通り絵は綺麗だし「これ映画でしょ!」って知り合いが驚くほどで毎週こんなにアニメが楽しみになったのいつぶりだろうと思いました。
中国の宮廷とか後宮の事にはあまり詳しくないけど、面白く読めるのがまたいいですね😊
9:51 写真見て「ああ壬氏だわ」と思った
もう何の違和感も感じないレベル
私も普段、コスプレとか実写とかが苦手なのに、あの写真を見て「あ、これ!」と思いました
なんちゃって中国風だけど
中国の人から見ても面白いな嬉しいね😊
壬氏様好き❤
宮廷のきらびやかなファッションが見ててうっとりします。声優さんもキャラに合ってて良いですよね😊猫猫のちょっと1歩引いて見ているような声もハマっていて大好きです!
私は彩雲国物語という作品から中華系ファンタジー作品の世界観が好きなので、薬屋も漫画からずっと読んでてアニメも楽しみにしてました。中国ドラマも気になるのでチェックしてみます!
私も一緒でどちらも好きです❤
マンガじゃなくて、原作を読んでます。
文章表現がしっかりしてるから、コミカライズもアニメも面白いんだと思う。
ネトフリで人気1位だったから見てみたらハマりました😊
猫猫の冷めた感じ、じんし様とのやり取りがコメディタッチで面白い!宮廷の話見たことなかったからそれも新鮮で漫画も読んでみたいなと思った
OPが緑黄色社会でEDがアイナジエンドの曲なのめっちゃ豪華!良い曲☺️
猫猫にまったく色恋要素がないところがいいです。壬氏の色気に全く動じない(むしろ気持ち悪い)、事実に淡々と向かうところ、冷静な薬オタク、変態っぷりに引き込まれます。確かに実写だと配役は難しそう。
漫画版を紹介していた動画を見て気になってて丁度週末にアニメを一気見したところなのでアニメ動画楽しみにしてました!
後宮の烏も好きでしたが、薬屋の〜の方が宮殿の作りや再現性は高くて明るいので見やすいてすね。ほぼ後宮ドラマで見たことある感満載で楽しいです♪
どちらもイイ。後宮の烏では
超常的なことを扱ってたから
その表現が作画のメインだと思ってマス。
薬屋は後宮ならではの話だから
後宮の細部まで作画頑張っている。
現場の方々 ありがとうございます❤
@@田中美帆-o9u そうですね。
梨花妃の「梨花」の語に関しては、白楽天の長恨歌に出てくる
玉容寂寞涙闌干 梨花一枝春帶雨
が日本文化的には超有名なんですよね。
この中にも「ギョクヨウ」とかが出てきてますねw
唐代をイメージというのを聞くとますます腑に落ちる解釈ですね
なんか知らんけど白楽天は 昔の日本人に刺さって
杜甫、李白より人気がある
@@tonks-jf2zr they said "nippon" is the national name to japan when 大唐(周) 武照皇帝 she gave the "Nippon " for japan that time .
also 唐 was worldwide she affect around asia including middle asia .... even west asia
when 唐 budda deliving into japan
so
even they have been connet long ago ... when 大魏 A.C. 220....
but japan favorite china is 唐 not 大魏、 宋 even war with 大明 ..
@@鄺任翔 あまり言いたくはないが
知らないことは書かないほうがいい
@@tonks-jf2zr what is?
彩雲国物語見てみて欲しい
結構前のラノベ原作の中華風物語ですが、テンポがよく声優陣メチャクチャ豪華なので
梨花が中国っぽいと日本人が思うのは、平安時代に大流行した長恨歌で楊貴妃が梨の花に例えられていることが大きいと思います。
ずっと読みたいと思ってたらアニメになったんで速観ました(*ˊ˘ˋ*)
中国ドラマドンハマりな私にはとても楽しい世界観とお話で先が楽しみです❤
我慢できずにマンガ読んでしまいましたが(≧∇≦)ʷʷʷ
アニメ版のナレーションが島本須美68歳(クラリス、ナウシカ、音無響子、サツキとメイの母親役など有名)さんで声を聴けて嬉しい。猫猫のCV悠木碧31歳(まどかマギカ、幼女戦記に主演)も、李姉妹の言うとおりイメージにピッタリ。おもしろい
壬氏はヤンヤンだろって思ってたら中国の方も同じこと考えてて嬉しかったw
初めまして。友達から魔道祖師を勧められて以来、中国語版でアニメを全話観てきました。作画も声優さんたちも最高でした!そしてこれを機に以前から興味はあったものの先延ばししていた中国語を勉強しようと思いたちここにたどり着きました。
薬屋のひとりごとも同時期に観ていて「中国の方からしたらどうなんだろう?」と気になっていたのでグッドタイミングでした。
これからもわかりやすい動画楽しみにしています。
楽しみにしてました。
中国風の後宮を舞台にしたアニメだと懐かしいのは「雲のように風のように」です。
自分は、「彩雲国物語」「十二国記」。最近だと「後宮の烏」
「薬屋のひとりごと」当時最新刊読み終えた後に「後宮の烏」放映があり
頭の中は中華風でいっばいになっていた。
@@konegi5308思ったほど多くない。意外。
後宮モノより中華S F や中華バトルの
アニメの方が多いイメージですね。
私も大好きな作品です‼︎
アニメのキャラデザは、ねこくらげさんに寄せているというより、しのとうこさんによる原作小説の挿絵やカバー絵に寄せているのだと思いました。
原作小説のイラストも素敵なので、ぜひご覧ください。
中国で実写ドラマ化して欲しい。
日本の中華風を本場で装飾したドラマが見てみたい。
それいい。
日本で本場薬屋のひとりごとは絶対に合わないもんなあ
吹き替え版はアニメオリジナルキャストで
大陸むり台湾orシンガポールで
NHKでドラマ化した蒼穹の昴とかみたいな感じになりそうですね。
薬屋のひとりごと、毎回観てます!!
以前ゆんちゃんとしーちゃんが紹介してくれたので,観始めました!(笑)
もうすっかりハマってしまいました!!
曲も,OPを緑黄色社会さん、EDはアイナさんが歌っているので凄いです!!
まさか中国でも高評価だったとは!
映像のクオリティの高さは勿論ですが,日本人声優さんのチョイスにも納得してたんですね! そこも凄い!!
(でも確かに、アニメ好きの中国人は,日本の声優さんにめっちゃくちゃ詳しいですよね! 笑)
あー、早く次回の「園遊会」観たいー!!w
「薬屋のひとりごと」を見たことがありませんでしたが、お二人の紹介でめっちゃ興味を持ちました。見てみます!!
U-NEXTで見かけたので、李姉妹さんが以前紹介されていたのを思い出して見てます😊面白くて、20年ぶりに漫画本を買いに走りました。時代劇好きには、本当に入り込める世界観ですね。オープニングの音楽とアニメーションがハマります。
薬屋のひとりごと大好きだから2人がアニメについても話してくれて嬉しいです!「えいらく」見てみます❤
薬屋のひとりごとめちゃくちゃ面白いですよね!声優さんも最高👍
私は中国アニメの「时光代理人」が大好きなので、是非お2人から見た印象や感想を聞きたいです✨
去年の今頃は「後宮の烏」のアニメ化で歓喜し
今年は「薬屋のひとりごと」のアニメ化で歓喜!
かたや霊力で後宮の事件解決、かたや医学の知識で後宮事件を解決する…!どちらも主人公がカッコよくて好きです。
中華ミステリー最高!
後宮の烏も良かったですよねぇ。
🐝女王蜂の歌も好きでした🎶
中国でドロドロ時代劇に疲れて「癒し」を求めているというのは新鮮でした。「薬屋のひとりごと」の癒し系の日常が、ほっこりくるし、キャラクターがそれぞれ魅力的で、推理とラブコメでまた興味を引いてという作者のバランス感覚が人気なのかなと思いました。
中国の時代劇は見ませんが、「薬屋のひとりごと」は実写化するなら、中国で唐の服装でイケメンと美女俳優を使って豪華にして欲しいものです。中国だと後宮物は、権力闘争と女性同士の戦いと厳しいような感じの中、薬屋のほっこり系が中国でウケるかはしりませんが、実写化されたら是非見たいです。
年轻人可能比较喜欢这种类型
@@弥秋咲夜 この動画通り、中国人の若者がこの感じのアニメが好きなんですね。日本人で普通にアニメを見る人と感覚が似ているのは驚きです。このラブコメとほっこりシーンは日本人には、なじみがあるノリだし、女官どうしのやり取りはまさにひと昔前の女性の職場あるある話なので、このノリが中国でウケるとは。
今、欧米で日本の学園ものも含め日本のアニメが好きという話をTH-camで聞くが、日本人漫画家が「自分が書きたい、日本人読者向け」に書いている漫画が、ストーリー、絵のタッチも含め外国人に受け入れられるというのが不思議です。
宮廷アニメは昨年『後宮の烏』にハマりました。大奥物というよりは軽いオカルト系でした。
おもろいし白髪好きだったからんねえ、びっくり
中国ドラマファンとしては、ドラマでみるいつものあそこ(のセット)みたいなのがあってフフってなります。
中華風の世界に対する中国人からの視点という話は興味深かったです。
特に梨花って中国人からするとあまり中華の人ぽくないとか。
そうなのかと思いました。
薬屋のひとりごとは原作からのファンなので私もシーズンを重ねて
長く続いてほしい作品です。
今後もその独自の視点で面白い動画を発表してください。
因みに私も「瓔珞」好きでした。
原作者さんが「あくまで大陸風の架空世界なので、知ってる人にはわかるトンデモをたくさん入れてる。文化は近世ですが、衣装は唐代のものをモデルにしたり…」
っておっしゃってるので中国での実写化もやりやすそうですよね。テンセント系やってくださらないですかね〜🙌
It’s totally Chinese style. Japanese don’t mislead others and copy Chinese culture😅
@@SpikeOuu Please do not worry. 😂That anime isn't even from China. It's just a Chinese "style" fantasy. This is the same method used in Chinese dramas to evade censorship from the Chinese government.👍
I'm using Google Translate. Sorry if I didn't get it across.🙇🏻♂️
@@まどべ-e2i You are so funny😅 We are talking about animation instead of tv censorship😅 Now that you mentioned tv censorship, I remember probably there is no tv censorship in Japan. So here are my question Why do they Japanese use Chinese elements to present Japanese fantasy? Don’t they Japanese love their own local culture? Or they don’t want others think Japanese culture is a copycat of Chinese culture? So they brainwashed others in advance, and let others consider it as Japanese culture when they see it in real life, like Sunwukong, nine-tailed fox and so on.
@@SpikeOuu 中国的皇帝不只是汉人的,所以历史也不只是汉人的。汉人被清朝统治的历史是你自己的吗?
中国存在的只是各民族的历史,现代中国没有什么可以借鉴的。
中国人为什么看日本动漫?真奇怪?
日本人の作者が中国風の設定で作品を作るのは、中国を好きだからじゃありません。
昔の中国は、日本人から見たらファンタジー世界だから、昔の中国風の設定にするのですよ。
このチャンネルの李姉妹さんたちは、実在の中国の歴史を参考にしてると思って色々検証してます。だけど、日本人の作者は東洋を舞台にしたファンタジーを書きたいだけなんです。
ちなみに日本の小説やマンガには、中華風ファンタジーっていうジャンルがあります。薬屋のひとりごとは中華風ファンタジーの1つだけど、幅広く考えれば、ドラゴンボールだって最遊記だってブラックラグーンだって中華風ファンタジーです。
カンフー映画や少林サッカーで荒唐無稽なアクションをしてても、観客はただ大笑いして楽しみますよね?私たち日本人も、ありえないような設定を中華風の舞台で繰り広げさせて楽しんでいるのです。それは、日本人が中国を日本のものだとは全く思ってない証拠でもあります。
日本の歴史を使ったファンタジーを書くのは、実は日本人にはわりとハードルが高いのです。日本人なら日本の歴史を知ってるから、昔の日本を舞台にして荒唐無稽なアクションをさせると、歴史好きから色々と細かくチェックされるからです。舞台が中国なら「これは架空のお話です」と言えば、どんなにおかしなことでも許されますが。
李姉妹の動画がきっかけで観てます。
多分紹介してなかったら知ることも無かったと思いますが、今期の覇権アニメって言われるくらいの作品みたいですね
紹介ありがとうございました!
いつも楽しく視聴しております。三重弁が、懐かしいです
三重県❤😊
待ってました😭李姉妹さんの薬屋のひとりごとの話。李姉妹さんの薬屋のひとりごとの前回の漫画紹介で漫画買いました☺️💓
秋アニメでは、間違いなく上位の作品ですね!!
小説第一巻から買ってたけど、ここまで人気が出ると思ってなかったので、人気が出た時に「俺の猫猫が〜」という謎の独占欲が出ました。今は立派になった娘を見る気分でアニメを見てます
この人たち凄くない?初めて見たんだけど、変な偏見も全然無いし、ちゃんと評価してるし、的確だし聞きやすいし、好感出来ます❤チャンネル登録しました。
同感です。
ちゃんと唐の時代をモチーフにした架空の世界て前提受け入れてますよね。
ある日本人のアニメリアクターの方が本編のストーリー中に書かれた文字が日本語である事に苦笑混じりで渋い表情をし「日本語かぁ…」と宣りましたがソレは自身が勝手に描いていた世界観が本編と違うだけw。
動画内でお二人が話している通り中国の方々の方が名前のアクセントや読みに違和感あれど作品自体が面白いからと寛容な気がしますね。
新たな世界を妄想.想像.創造して物語りを創り上げる。社会的や政治的な縛りも緩いから、ワクワクが止まらない作品に出会えると本当に嬉しい☺️
中国人が偏見を持ってると思ってるあなたが偏見を持ってます。
@@nicehot2674 いや、誰もが偏見をもってるのです
@@ryadddey9449 偏見よりいい意味での先入観 かな。否定してるに聞こえない。
気持よく、サラッと見れる動画です。私もチャンネル登録しました。
コメント欄で会えると思います。よろしくお願いします。
うちの方も初回1~2話、翌週に3~4話の放送でした。猫猫の声優さんは「魔法少女まどか☆マギカ」から「幼女戦記」まで幅広く活躍されている実力派ですからさすがに上手いですよね。特に「幼女戦記」は、内容知らずに見たら主人公の凶悪ぶりに驚くと思いますよ😉
アニメ何度も見返してます。それくらい絵も綺麗で物語の流れも好き。
声もぴったりで好きです。
ちな原作ファンです。
中華時代劇見てる系人間なので「誰も飛ばないの?」ってなってます😂
私は小説派でしたが、アニメはキャラクター名の発音以外はとても好きです。発表になってからだいぶ待ち、ようやく見られた喜びが共有できているようで嬉しい😄
初めて視聴しましたが日本語上手すぎ。びっくりです。しかも関西弁w。
中国人からの視点面白かったです。見る視点の違いって興味深いですよね。
名前はあえて中国にあまりないようなものにしてるんだと思います
◯玉姫って向こうじゃありそうだけど、日本じゃあり得ないもんなあ~。
Webの原作小説で元々読んでて、その後出版された紙の小説だとなんか話が違って訳わからなくなって途中で読むのやめちゃったのですが2人が楽しんでるの見て、アニメは観てみようかなって思えました😊
紙になるとコンプライアンスとか色々あるので設定やストーリーが微妙に変わってしまうのです。
薬屋の独り言すごく面白いですよね。
今期は力の入ったアニメが多いけど
フリーレンは別格としてその次は
薬屋だと思います。
マンガは読んで無いけど小説は
読んでます。
猫猫って、完全にリンリン、ランランの系譜だよね(笑)。なかなか人間で繰り返しの名前=中国のイメージはない。
余計な話しでしたらすみません…リンリン.ランランは70年代以降に人気だった中国系の双子のアイドルの名前なので、昭和からもしかしたら平成初期あたりの世代には、ルーツは知らなくても中国系の特に女の子の名前として日本では違和感持たれずに浸透してきたんだと思います。響きが可愛いので漫画アニメ等でもそのパターンよくありましたし…(メイメイとかパイパイとか)。パンダに同名の子もいたと思いますが上野の初代はカンカン.ランランでした。
音を二回繰り返すのは
「小さい」とか「かわいい」とかの意味があるって中国人に聞いた。
だからパンダの名前も繰り返しなんだそうな。
京都弁ぽい話し方が心地よくて良いです。ホムカミのラジオみたいでいやされます。
原作者様インタビューによると、猫猫のモデルは沖縄に住んでいたお爺さんで彼は毒蛇に自分をかませて血清を作っていた実在の人物で猫猫という名前は別に意味はなく書きやすかっただけだとおっしゃっています。
壬氏は女性の名前という認識で由来は任氏伝に関係する狐の妖怪が名前のルーツ。玉葉妃のモデルは楊貴妃で名前のルーツは十二国記から。皇帝のモデルは玄宗皇帝で実際に楊貴妃を寵愛した本人。だそうです
猫猫はそれこそ瓔珞のウージェンエンさんが似合うと思います。
飄々としていてキモが座ってるけど可愛らしくて若々しいし、時代劇の経験もある。最高✨✨
瓔珞も薬屋のひとりごとも好きだからもしなったら嬉しいな😊
お、昨日ちょうどマンガの方の感想回を見たからアニメの方も上がってて嬉しい!
中国でも日本の声優さんとか見てるんやね。マオマオの声が悠木碧さんだったけど、とてもキャラの性格にあった演技をしてて最初気づかなかったなあ
アニメ見てコミック全巻買ったよ。もう2巡目中。面白すぎ。
アニメめちゃくちゃ面白くて漫画も読んだわ!中国の人が喜んでるの日本人としても嬉しい☺️
実写化したらやっぱり日本語で聞きたい気持ちもあるけど
中国の後宮ドラマみたいに中国のキャストさん使って
リアルな舞台で撮影してほしい気持ちもあるな
吹き替えをアニメの声優みたいにしたりして
梨花妃の根拠は白楽天の『長恨歌』の一節「梨花一枝春帯雨」が日本で有名なので、そこから取ったのではないかな。
たのしみでしたー❤
梨って漢字は意外と日本人の名前では使われてて
日本人に馴染みがあるから使われてるのかも。
梨花(りか)とか梨央(りお)とか
薬屋のひとりごとは原作小説のファンでアニメ化を楽しみにしていました。
猫猫のオタクな所とかへそ曲がりな所とか日本人好みな感じがするのですが、中国の人にはどう映るのかな?
あと、「薬屋」が受けるなら、僕の大好きな「彩雲国物語」とかも中国で話題になったのかな?ちょっと気になりました^o^
俳優のヤンヤンがめっちゃ壬氏に合ってるー!格好いい!小学館にはぜひ中国への売り込みを頑張ってほしい…
同じ文字二文字名前は、日本が借りてるパンダの命名法則からの中国っぽさですね
トンイやイサンなど宮廷をテーマにしたものが好きなので薬屋のひとりごとも大好きです!
個人的に最近ハマったアニメといえば後宮の烏です。
すごく面白くて何よりも暖かい気持ちで見れるのでお二人もまで見ていなかったらぜひ見てみてください!
最近めっちゃハマってます!!!❤
初めまして、今回の配信を見てアニメを観ました。
面白かったです。
暫く前から、お二人の配信を見ています、着目点やトークのテンポ
駆け引き?掛け合い?表情、楽しく拝見してます。
編集やBGM、構成制作が大変だと思いますが、応援してます。
前に衣装の時代別の動画みさせていただいていたので自分もアニメみて唐ぽい?て思って原作も読んでみて年齢とか考えつつ実写ドラマ化したら俳優さんはどなたが合うかなて考えちゃいました。ぜひ中国でドラマ化してほしい!!て思いました
They wear Chinese hanfu of the Tang, Song and Ming Danasties
這根本就不是唐代服飾,而是明製漢服,日本人能不能別動不動就說什麼唐啊?😓
[梨花] は、唐代詩人、白楽天の『長恨歌』という有名作品の影響でしょう。楊貴妃を探して死後の世界=扶桑へ行き、そこで見た楊貴妃の美しさを『梨花一枝が雨に打たれている』ようだと表しています。日本の平安時代、貴族たちは白楽天が大好きだったので、そこから、中国の美姫=梨花のイメージが定着したのだと思います。でも、中国では、楊貴妃=牡丹で、梨花は馴染みがないのでしょうか🤔好みに違いがあって面白いですね。
中華風小説→アニメでは、『十二国記』がオススメですよ。
え?お二人中国人?めっちゃ日本語上手くない?しかもお二人とも綺麗😍
授業で「茉莉花」歌った記憶があるので、それで花→ファって読む→中国っぽい!って印象
漫画紹介の回を観てすぐ全巻購入しました。アニメ化も楽しみにしていたので、放送後何回も観ています。中国でのドラマ化で壬氏様は楊洋は納得です。猫猫は沈月はいかがでしょうか。幼なさもあり、そばかすも似合いそうです。
本当にドラマ化してほしいです😊
名前に関するお話が興味深かったです。ぜひ日本産の作品についてつっこんだりしてほしいw
先日、その名もずばり『後宮小説』を書かれた酒見賢一さんが亡くなられました。
1989年ですから結構昔に出版された小説で、第1回日本ファンタジーノベル大賞を受賞し、翌90年にはアニメ化もされました。
ご興味あればそちらも是非。
ご感想などお聞きしたいですね。
日本人が飛鳥時代・江戸時代の見分けがつく感じで『唐』みたいな感じってわかるって凄いな。自分からしたら中国っぽいしかわからん。。
個人的にはmāomāoと発音してくれたのはちょっとしたリスニングの練習になるのでありがたいです。
是非小説版も読んで下さい(*ˊᵕˋ*)
私の娘が、小説版と漫画を読んでいて、アニメになったのが嬉しかった!
中国語版の漫画が欲しくなりました😊
おふたりの三重弁がエエんやに👍
まぁ、舞台は中国じゃなくて”中華風異世界”なので野暮なこと気にせず楽しむのが吉ですわ
アニメの同時視聴動画を観回っていたら、こちらの動画がお勧めに出てきて
また一味違った感想が知れて楽しく拝見させていただきました。
2期も決まったそうなので、お二人でのアニメ同時視聴動画とか上げていただけたら嬉しいです!!
どうですか?w
高校の古典で中国の美人は梨の花って聞いたことがあって、そこから梨花ってきたのではと思っています。
原作からのファンなのですが、読んでてこれは絶対漫画化されるし絶対アニメ化するし絶対売れるっ!!!て気持ちしかなかったです。
皆様原作も最高なのでぜひ。
薬屋のひとりごとは、小説の頃からすごく好きな作品です!
中国の方も楽しんでいるって知ってすごく嬉しかったです!
名前の話でいうと、確かに中国っぽくない気はしました。主人公も猫猫ちゃんだし! むしろ、作者さんが完全な中国っぽさから少し外してるのかなとすら思ってました。
味付けで、和風の出汁を入れて、日本人好みにするような感じなのかなーと。
猫猫の猫猫の発音は漢文の授業で習ったような読み方のような。。。
先日BSでやってたので観ましたよ。後宮ファンタジーはライトノベルや漫画でよく取り上げられているけど、中国史好きの身としては色々と興味をそそる要素満載です。男性向けの中華ファンタジーないし史実を基にした歴史ものだと戦がメインで軍人が主体になりがちな印象だけど、女性が作者でもともと女性ファンが多い作品だと男性目線とは違う視点からテーマやエピソード作りをしていると思うので新発見があり興味深いです。この「薬屋のひとりごと」は東洋医学や後宮内の女性同士の暗闘、それらを取り巻く人間関係、サスペンス性など見所いっぱいで人気があるのも頷ける🙇
異世界を舞台にした漫画アニメ小説が溢れてる今だから、中華帝国の制度なども知らなくても異世界だからそういうものだと思われて割と受け入れられやすかったのかもしれません。
私個人がちょっと気になるのは人名で中国語読みと日本語読みが混在してるとこなんですよね。
例えば梨花(リファ)と玉葉(ぎょくよう)、高順(ガオシュン)と馬閃(ばせん)、羅門(ルォメン)と羅漢(らかん)とか。
どっちかに統一すればいいのにと思うのだけど、中国語読みだと日本人には読みづらいか発音しづらいものもあるからそうしてるのでしょうか。
中国語ネイティブな人からはこの点についても感想を聞きたいです。
『宮廷の諍い女』からあとの後宮もの、いろいろ見てます。『瓔珞』も全話完走2周くらいしてます。比較対象で『瓔珞』出てきたのがいいと思いました。確かにそうですね。
毒の花並べて浮かれ踊る猫猫 OP大好き
猫猫って日本人に直したらネコネコですよね、中国で日本題材アニメを作ったとして主人公の名前がネコネコだったらふざけんなって言われそうw
ちなみに音読みだと、ビョウビョウになりますねw
にゃんにゃん、、w
翻訳ってそういうことじゃないと思う
@@あめ-h9m漫画太郎先生の作品で同じような名前のキャラがいたのを思い出した。
日本は名前繰り返す文化ないからそれは当たり前じゃない?
オープニングいつも飛ばすんだけど、聞いちゃうっていうのわかるね
このテーマよかったです。興味がありました。
テレビの中国語のドラマも、字幕じゃなくて、吹き替えで見たいです。
昨日ニュースで、黒龍江省でオーロラが見られた時の映像が流れていました、ピンク色で凄く綺麗でしたよ。
アニメの彩雲国物語や十二国記の感想も聞いてみたいです。
ネーミングに関しては、日本の苗字が上位の方から”与えられた”物、役職に紐づいて付けられた物、土地や地形などから”名乗った”もの、そして最後に法律が出来た時に”自分で付けたもの”があり
どこか伝統を重んじる面と自由過ぎる面を併せ持っている、不思議な民族意識があると思います。
そんな創作苗字ができた土壌で、同じく創作に登場する人物たちに対して、作者がキャラクターをイメージしやすい苗字をつけてきた自由な部分があります。
実在しない苗字に対して、不満や不快感を感じる事無く楽しんできてしまったがゆえに、国外のキャラクターに対しても大変自由にネーミングしてしまいすぎ、
数十年の時を重ねてそれら本国の方々からすれば”異様で異質”なネーミングも日本人にとってはほぼほぼ疑問すら持たない物になってしまっています。
このネーミングに関してだけは、日本と日本以外での意識の差に猛烈な乖離を感じています。
鬼滅の刃キャラたちの姓名などは顕著ですね。
これは軽視でも勉強不足でもなく、創作世界なので楽しんでネーミングしていると、世界の方々が受け入れていただけるとありがたいです。
発音に関してもですね… おおらかに受け止めていただきたいです。
御二方がこのアニメの感想動画配信を期待してました!