前に意地悪なアメリカ人のお婆さんから、do you wanna〜?と言われて何故かすごく嫌な気分になった事を思い出し、なるほどと思いました。 当時は”〜したいですか?“の解釈しか知らなかったので、普通に”No, do you want to〜(以下同文)?”と返しましたが、自分も失礼なスタイルで言い返してたからあの時お婆さんが豆鉄砲くらったみたいな顔してたのかと理解できました😂 その時、お婆さんには、want to〜=Can you だよとだけ教わり、それ以来私もwant toを can you代わりに使ってしまってたので、本当に助かりました!💦 これまで嫌な思いをさせてしまった人達に謝りたい😮 今後も知らないままだったらと思うと本当に怖くなりました、動画本当にありがとうございました!
do you want to~ ? というのは、相手のポジティブ意識があるかどうかを聞いているから、〜したいもありですね but そもそも言語が違うから、よくある 訳す、、てのは 単純にできるわけではないですね 要は頭で考えても混乱するだけです 実際生活で触れてニュアンス掴まないと、混乱を引き起こしますね!
Jokes冗談😉 Seike: Do you wanna go for dinner?!😉 Girl: Sorry, I'm tied up(I'm very busy) Seike:☹️ Seike:Shall we dance?! Girl: My friend is calling me. You can dance by yourself. Seike:🥺 Seike: Would you like some evening tea?! Girl: I would like some afternoon tea 😁 Seike: Okay, fine🙁 Seike: How about... Girl: Nope, Thanks 😉 Seike: Could you please close the door?!🥺🥺🥺 Girl: DIY(Do it yourself) Seike:😢😢 Seike: Do you mind me to ask you one question?! Girl: I mind about it. Seike:😭😭😭 Interesting Video 👍 Good, Satisfactory Keep up the good work and take care of yourself 🥰 Have A Lovely Day 🥰😉😉
知っているようで知らないことで、知らぬ間になんとなく意味を理解して使っていてビックリすることが、動画を見ていて(関連のものも含めて)あります。 英語は日常は問題なく使えて、ビジネスでも使うけれど、英訳や翻訳が難しいと思うことがある程度の英語力のため落ち込んでいましたが、パートナーに普段は言わないけれどDo you wanna wash the dishes? (あまりにもゲームしていて手伝ってくれなかったためイライラして)といったことがあり、ニュアンスは合ってたんだと知ることができ嬉しいです! 普段はCan you(-plsも)が多いけど、それも合っているといいです😅
質問です! 次の例ではきつくならないですかね? 1 大掃除中の前提があって、 Do you wanna wipe the windows? (他にも床掃除とか色々ある認識) 2 ふざけてるカップルの会話 I know you love to do wash dishes. You wanna wash dishes? ちなみにお誘いのwantは以前海外にいるとき、外国人は自分がやりたい前提のときしかやりたいって聞いてこないのか!と理解してました😂日本人はしゃーなし付き合うみたいな人も多いのかなと思っていたので
【英語のリスニング練習にオススメです👇】
spoti.fi/3tGt4V4
■LINEでStudyInと無料留学相談できます↓
bit.ly/47E4seg
アメリカ住んでるけど、この二つめっちゃ日常で言う!来たばかりの頃、なぜおれに「お皿洗いたい?」と聞くのだろう?とすごい違和感感じたことを覚えてるな〜。そのうち、それが「お願い」の意味なんだってわかっていったけど。
ニュアンスがすごく良くわかる。こういう事はなかなか教えてもらえない。
こういった表現の違い、感覚はどの参考書にも書いてないしネイティブしか分からないこと。アンジーありがとう!めちゃ勉強になったよ!
見た目はくだけていてかわいらしくてスピーディーだけれど、説明の言葉が明確でよく考えて正しく理解できるように配慮されているのが素晴らしいです。
こういう使いまわしは、実際の場数が必要ですよね。
明日には忘れてそうです。
確かに、英語聞いてて、なんとなくわかるんだけど、理論的に解説してもらったのすごく腑に落ちました。
なんて素晴らしい回なんだ!!
今回の内容はとても大切な事柄ですよね。知らないで「Can you ~?」なんて使ったらとんでもない事になりかねないってことですよね。
英会話教室でネイティブの先生がDo you wanna read next sentence?てよく生徒を当てる時に言うてはりましたー
コレですね!なるほでーーい!😊
これはすごい!
カンタンそうだけど、こんなにきっちり使い分けがあって、そのニュアンスをとてもわかりやすく言語化してくれていて、すばらしすぎます!
ありがとう~!!
1人で淡々と説明してるTH-camrより2人で対話型で説明してくれるの凄く分かりやすい。
チャンネル登録しました!
ありがとうございます!!!!
僕はアメリカ英語ですが、shall は殆ど使わないです。超〜フォーマルな時や、ジョークとして使う可能性はあります。通常はwant to ですね
これは、うれしい解説!ずっと気になっていました!アンジーの知能の高さを感じました。
知能関係ある?😅
知能関係なくて草
やだ、すごいありがたい動画…せいけさんとアンジーさんのトークバランスも良くて理解しやすいです!
関西人が「アンタお皿洗いたいやろ?」「〜したいやろ?」ってほぼ強制的に物事をやらせる時のニュアンスと同じということですね
これは日本の英語教育受けてる人は必ず知っておきたい内容ですねー!
私は学校で「直訳」しか学ばなかったので、14年前にアメリカに来たての頃は「えっ?」となることが多かったです。アンジーさん、いつもかゆいところに手が届くように教えて下さってありがとうございます。
アナ雪の場合は、家族だということと、子供っぽく、遊んでよ。って甘えた命令のニュアンスが入っているんですね。めっちゃわかりました。❤
すごくいい回ですね😁ありがとうございます🎉
留学経験ありですが、このニュアンスの違いはわかって使ってたけど、説明はできなかったから、アンジーが説明しているの納得だし、言語化できるのはすごいー!
神回だ!
Why don't you~?も丁寧な言い方ですか??タメになりますっ!!!
why don't you~? は "提案" や "アドバイス" の意が強いので "お願い" としてはニュアンスが違うかもですね
選択肢があるかどうかというより、選択肢を許す関係かどうか?
許す関係の場合は、直接的な表現を避けるための婉曲表現
許さない関係の場合は、「あえて」婉曲表現にすることで強調
「わたしはどっちでもいいよ」と「わたしはどっちでもいいんだけどなぁ…」の違い、みたいな
ProfessorにDo you want to explain it? みたいに聞かれて、No!って答えたのは良い(悪い)思い出...
むずいわ!学校はCan youの丁寧なのがCould youって教え方やもんね
もう、お願い事は常にcould you please〜ばっかり😅 Do you wanna〜は、ほぉ~って感じでした。お勉強になりました🙇
なんでこんな時に使ってるのって思ってたので納得しました!
Do you wanna play music while I'm turning on the light?
アンジー説目が上手いよな😃超人的です‼️本当に分かりやすいです🙏🙏🙏
説目❔⇒説明
おもろい神回
なるほど!って思うことばかりだけど、英会話初心者には難しいかな。中級者以上じゃないと使いこなせないと思う。
コリャ難しいわ。特に、while~のある/なしでニュアンスが変わる所なんか。
オイラが気になってる「want to~」の使い方としては、他人に何かを奨める時に使う「You might want to~」の「want to~」。コレ、あんまり意味分からへんなぁ。
清家さんの、want のDNA😂的な考え面白い👍
意味は同じようでも、シチュエーションで覚えるの大事だね!
want toって主語がyouになると難しくなるんですよね。「~しろよ」みたいなニュアンスがあるのかなーと思います。
今回のはすばらしい解説でした。盲点になるところですね。
選択の余地か〜わかりやすい!返答の仕方も命令された時はちょっと変わりますかね?
返答含めた会話例もあると嬉しいです!
~したいですか?の意味で使える言葉は結局何になるんでしょう?
前に意地悪なアメリカ人のお婆さんから、do you wanna〜?と言われて何故かすごく嫌な気分になった事を思い出し、なるほどと思いました。
当時は”〜したいですか?“の解釈しか知らなかったので、普通に”No, do you want to〜(以下同文)?”と返しましたが、自分も失礼なスタイルで言い返してたからあの時お婆さんが豆鉄砲くらったみたいな顔してたのかと理解できました😂
その時、お婆さんには、want to〜=Can you だよとだけ教わり、それ以来私もwant toを can you代わりに使ってしまってたので、本当に助かりました!💦
これまで嫌な思いをさせてしまった人達に謝りたい😮
今後も知らないままだったらと思うと本当に怖くなりました、動画本当にありがとうございました!
めちゃ調べてたところだった大好き
すごく勉強になりました🙌
良くわかりました
Can you て強い表現なの知らんかったわ
日本語版は雪だるま作ろうだもんな
どうやって英語は、こういう相手に対するイメージ的な差異を伝えてるのか分からなくて、ずっとどうなの??って思ってたから、凄い嬉しいです。
皿洗いの例えがよくわかってよかったです。
すごく親しみやすくて聞きやすいから、疲れず聞けるし、ありがとうございます。
そうだったんだー。
ニュアンスの違いを初めて知りました。
Do you wannaで地雷踏むところでした。ありがとうございます!
お二人のおかげでまた英語に興味が持てましたー!
こうゆうのを教えてほしい、学校では!
Do you wanna turn on the music while I turn on the light?
みっちゃんとの Do you wanna ~? 動画も懐かしい
子どもにも分かりやすく直訳も書いてくださると助かるなあ。
この中で全く知らない事を1つ教えて頂きました。
知らなかった自分が恥ずかし過ぎて具体的には書けませんが…
いや〜、今回の動画も勉強になりました!
わかりやすい!!面白い!
Do you wanna play music while I turn on the light?
私もアメリカで、え?となることがありました。今はわかるけど❤さすが、アンジー❤❤❤いつもネイティブ英語を学べる☺️
英語勉強してて、want to ~?の文章の日本語訳が「~したいですか?」じゃなくてびっくりしてたので納得しました!
勉強になります!
アンジー可愛いいい❤
お願いがあります!もし良ければ、it can't be helpedとI can't help (but) の使い分け、例文知りたいです😢調べてたらこんがらがってきました…以前解説してたらすみません🙇♀️
want は〜したいっていうニュアンスで覚えて他人に〜したいってゆだねる=〜して欲しい、〜したいからしない?みたいな
Want の使い方がこんなにあるのは知らなかった。勉強になります。
Do you wanna play some music while I turn on the light ? であってますか?
ありがとうございます! こんなに、深い状況や、感情の違いを教えてくれて、英語の本当の味わい方を知りました。助動詞の微妙な違いも、凄いですね。此れからも、ぜひ宜しくお願いします。
Do you want to play music while i turn the light?
タロサックさんとみっちゃんの動画でも出てて気になってた表現でした😍✨
自分ではcould you使うかもですがニュアンスの違い面白いですね!!
do you want to~ ? というのは、相手のポジティブ意識があるかどうかを聞いているから、〜したいもありですね
but そもそも言語が違うから、よくある 訳す、、てのは 単純にできるわけではないですね
要は頭で考えても混乱するだけです
実際生活で触れてニュアンス掴まないと、混乱を引き起こしますね!
why don't youとおんなじ波動を感じる
なんでこっちも教えてくれないのか
自分用メモ 0:56 雪だるまつくろう♪
Can you , Do you want, Could youのグラデーションは、塾でもよく教えています。そしてその意味から背景のニュアンスも伝えています。生徒がピンとこない箇所でもありますが、そのシチュエーションを経験したことがない、もしくは想像できない生徒が多いですね。
どんだけ声可愛いねんっ
今日はケンタッキーにしなあーい? のコマーシャルでよく知られた英語ですね。
なるほどなぁ。ニュアンスを理解してないときつい人なのか優しい人なのか
表現ではさっぱりわからんなこれ
Jokes冗談😉
Seike: Do you wanna go for dinner?!😉
Girl: Sorry, I'm tied up(I'm very busy)
Seike:☹️
Seike:Shall we dance?!
Girl: My friend is calling me. You can dance by yourself.
Seike:🥺
Seike: Would you like some evening tea?!
Girl: I would like some afternoon tea 😁
Seike: Okay, fine🙁
Seike: How about...
Girl: Nope, Thanks 😉
Seike: Could you please close the door?!🥺🥺🥺
Girl: DIY(Do it yourself)
Seike:😢😢
Seike: Do you mind me to ask you one question?!
Girl: I mind about it.
Seike:😭😭😭
Interesting Video 👍
Good, Satisfactory
Keep up the good work and take care of yourself 🥰
Have A Lovely Day 🥰😉😉
皿洗いしてえよなあ?って言われる感じを出すときがあるってことかな
Can you celebrate? のCan you kiss me tonight?って英語的におかしくて、キスするのに唇ぼろぼろで無理そうな感じだとネイティブから聞いたことあるんですけど、Can you celebrate?も変な英語なんでしょうか?
ラズベリーカラーみたいな暗めも可愛い!
めっっちゃくちゃ勉強になった…
サラッと言ってる
Should we grab dinner
会話のなかで食事や飲みに誘う時に頻繁に使われる定番フレーズの1つに “Let’s grab _____”があります。食事に誘う場合は “food” の代わりに具体的に “breakfast / lunch / dinner” を使いましょう。飲みに行くときは “drinks” だけで通じます。
「ランチ食べに行きましょう」 → ”Let’s grab lunch.”
「飲みに行きましょう」 → ”Let’s grab some drinks.”
軽い食事または食事を早く済ませることを “Grab a bite” と表します。
uberじゃないですよw
そうなのよー。昔、do you wannaって誘われ、君も行きたい?って言われてると思ってて、なんかいやだなと思ってたんだよねー。
君も行かない?って言われてたんだよねwいまだに慣れないけど。
昔の映画(小さな恋のメロディ)で「Shall we get married?」と男の子が女の子(どちらも中学生)にプロポーズするのを思い出しました。(英語間違っているかもしれませんが悪しからず)
Do you want to play some music while I'm turning the lights on?
You may want〜?ってネイティブに言われてぶっちゃけ「失礼なやつだな」って感じだ経験あります。笑
なんか「〜したいの?」って上から目線で聞かれたと勘違いした。。
具体的に思いつかないけど、日本語でもありそう。漫才のよくあるパターンで、ボケがツッコミの言葉をそのまま字面で真に受けて「No. I do not want to ~」とか言ってツッコまれるような漫才ができそうだけど、もし仮にそう言うのがあったら、ネイティブは理解して笑ってくれるんでしようかね?
清家は、自分から皿洗いしたいって言って欲しい😊
友達同士で一番使うのはWould you like~?とありますが、01:50訳が「恐れながら~」となるのでしたら、
海外の方々はかなりの尊敬語マインドで友達同士であっても会話しているということ???
友達同士で使うのはCould you〜?と言っていますよ!
shallは予言の意味合いが含まれるって聞いたことある
Do you want to play music, while I’m turning on the light.
久しぶりに拝見しました。勉強になりました。また見ます!
目からウロコです。
そんな意味があったとは。
いつも楽しく見てます!
アメリカの同僚が Can you please〜? をよく使っているのですが、こればどういうニュアンスになりますか?
冒頭からおもしろ過ぎてイイネ忘れがち。
Do you want to come to my houseを口頭で言われたら、どっちの意味か判断出来なくて難し過ぎます!
海外在住の際、すごく違和感を感じた言い方がこれでした。日本で習ったことがなかったので、誘いの方の意味合いを理解するまで上から目線で言われているようで、いつもムカッときていましたー!上司はいつもCan youで聞いてきて、分かってるけどpleaseがついていたらもう少し気分も違う!
アンジー🩷苔色カラーのロンT💚イカす❣️
ピーナッツバターはどこのがお勧め???😂
Do you wanna〜がお願いになるの過去動画でみっちゃんとやってたよね? 詳しくはこちらの動画で〜てリンク貼らないんだね
地域で言葉のニュアンスが違うだけで、英語圏では標準的に複数の意味がある、とは限らないので、どうか一つ。。。
want to ってほとんどの人がwannaって言ってよね
よく使われるし覚えてる
知っているようで知らないことで、知らぬ間になんとなく意味を理解して使っていてビックリすることが、動画を見ていて(関連のものも含めて)あります。
英語は日常は問題なく使えて、ビジネスでも使うけれど、英訳や翻訳が難しいと思うことがある程度の英語力のため落ち込んでいましたが、パートナーに普段は言わないけれどDo you wanna wash the dishes? (あまりにもゲームしていて手伝ってくれなかったためイライラして)といったことがあり、ニュアンスは合ってたんだと知ることができ嬉しいです!
普段はCan you(-plsも)が多いけど、それも合っているといいです😅
Do you wanna turn on the music while I turn on the light.
1個目の何かに誘うなら、Let’s …とはどう違いますか?
ネィティブ感覚がなんとなく分かりました。否定コメントしている人はそっちにフォーカスしすぎて結局英語伸びないんじゃないかな?
質問です!
次の例ではきつくならないですかね?
1
大掃除中の前提があって、
Do you wanna wipe the windows?
(他にも床掃除とか色々ある認識)
2
ふざけてるカップルの会話
I know you love to do wash dishes.
You wanna wash dishes?
ちなみにお誘いのwantは以前海外にいるとき、外国人は自分がやりたい前提のときしかやりたいって聞いてこないのか!と理解してました😂日本人はしゃーなし付き合うみたいな人も多いのかなと思っていたので
Do you want me to come tomorrow? この意味は、明日来ようか 、それとも、明日来て欲しい?
どちらの意味に、なりますか?
この二人は顔が似てるからズバリ兄弟でしょ.....?
Why don’t you のニュアンス教えてください。また、Why don’t we…. と言うのかどうかも教えてください❤
いつも楽しく拝見しています❤ありがとうございます❤
Do you wanna play music while I turn on the lights?
"You might want to ..."も、同じ感覚で良いのかな?。