Обратная сторона литературного перевода | ИЛЬЯ ОДЕГОВ | TEDxAlmaty

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 12

  • @cozy_sofa1584
    @cozy_sofa1584 ปีที่แล้ว +4

    Какой интересный и разносторонний спикер! Приятно слушать! Спасибо!

  • @danakhissimova
    @danakhissimova 3 หลายเดือนก่อน

    Как красиво и сохранив ритм перевели стихи Жумабаева✨ было очень интересно и познавательно послушать мастера слова🙏🏼 спасибо

  • @лаураАндреева-р1н
    @лаураАндреева-р1н 7 ปีที่แล้ว +3

    отличное выступление! спасибо!

  • @kalvinirsenpai5991
    @kalvinirsenpai5991 5 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо за выступление!)

  • @kezia009
    @kezia009 4 ปีที่แล้ว +2

    очень познавательное видео, спасибо!

  • @AnastasiaBelova27
    @AnastasiaBelova27 4 ปีที่แล้ว +1

    Интересно)

  • @ЭмирланБертаев-щ9ч
    @ЭмирланБертаев-щ9ч 6 ปีที่แล้ว

    Все верно Илья!

  • @ЕленаСмотрова-л1е
    @ЕленаСмотрова-л1е 5 ปีที่แล้ว +3

    С одной стороны, очень радует, что на русский переводится литература с казахского, с другой стороны, поразительно по-дилетантски применяет к своим переводам наработанные переводчиками соображения. Очень смешанные чувства.

  • @julialight2612
    @julialight2612 3 ปีที่แล้ว

    4:49 вот это бы себе в свое время говорили Дарузес, Николай Чуковский, Пастернак, Заходер, Нора Галь и другие убийцы зарубежной литературы

  • @argonavt_8
    @argonavt_8 4 ปีที่แล้ว +3

    Много воды. Много хвастаний. Суть.