"Brother," said Magnus, ignoring Mortarion's words. "A great day is it not? Nine sons of the Emperor gathered together on one world, such a thing has not happened since..." "I know well when it was, Magnus," said Mortarion, his voice robust and resolute in contrast to his pallid features. "And the Emperor forbade us to speak of it again. Do you disobey that command?"
Rebus also means Enigma Felix means Happiness, or here Happy Mortis means Death Once fully drawn out the title means "The answer to the riddle of death is to have a fulfilling death." In this setting, a fulfilling death is a dutiful one, to die for the victory of the Imperium. Don't forget Space Marines are supposed to be warrior-monks, they are fanatized.
A classic tale of heroism. Horatio, or Horatius, held a bridge with just two other men to cover their comrade's retreat, who were then able to dismantle the bridge and stop the enemy army from sacking their city. Horatio and the two men by his side were prepared to sacrifice themselves for a worthy cause. When they were done fighting and the enemy army was full upon them, both Horatio's own comrades and the enemy army as well howled in acclaim at the heroism. Horatio eventually drowned trying to retreat by swimming across the river, due to his exhaustion, wounds, and the weight of his armor. The story is from the book Lays of Ancient Rome by Thomas Babington Macaulay. It's quoted often.
'What is the terror of death? That we die our work incomplete What is the joy of life? To die knowing our task is done.' -Imperial proverb.. So I would take this into account and say "A death for the cause is a happy death' - essentially the quintessence of the upper citation of 40k canon mingled with my own humble latin ken.
Unification Mod for Dawn of War: Soulstorm brought me here. They use this piece as additional Imperial Guard music. I must say it fits so well for that faction: It captures the glory, misery and desperate bravery of these mortals thrown into the worst the galaxy has to offer, with but the slimmest chance of their unit's sacrifice being remembered as their only reward.
Lyrics: Miles fortis, miles mortis Ultramarinus maxima miles mortis maximae(?) Brave soldier, deadly soldier The greatest Ultramarine is the soldier with the greatest death.
Miles fortis, miles mortis Iurata causa miles mortis maximae Well I think it says "Iurata* causa miles mortis maximae" and it translates as "The greatest death of a soldier (is) because of a cause under oath" *Here it actually says "iuratus causa..." But causa Is feminine so Iuratus must be too as it goes with causa so as it is a second class adjective it can be declined with the feminine form and becomes Iurata (although if we have to translate with "Iuratus" at the beginning it would actually go with miles as they are both masculine working as an adjective forming the sentence: 'The cause of the sworn soldier is the greatest death' you judge
Rest of lyrics is probably: "Illes adis fas sor, miles mortis maximae" which means: "And they shall fight to the ultimate warrior's death" But I'm not sure.
Yes, you're right, and it can also mean "steadfast soldiers" or "brave soldiers". It then goes on "miles fortes maximae" - "soldiers of the utmost strength/courage". Though it should be "milites fortes" (plural) or "miles fortis" (singular). Then again, Imperial Gothic is faux-Latin.
The ost latin is super likely accurate. Most of the known lyrics we taken from poems are grammatically correct. The Imperial Gothic excuse is because we cannot understand the words properly. They do seam to switch between miles fortis and miles mortis. IT gets more confusing.
@@classysquid7501 I like to think neither the battle brothers nor the chaplain do really know the proper translation from High into Low Gothic themselves and have probably jumbled the lyrics over the last few millenia. The lyrics probably vary from one chapter to the next too.
I searched through the battlefleet gothic ost, looked up “snipe and wib bg music” and used the WAG (wild-ass-guess) method to deduce what 40k game they sourced it from.
So, people have been saying various things, but I think they're singing "Miles Fortes, Miles Fortes" which means "Strong Soldiers, Strong Soldiers" rather than any of those other things. I have no idea what the other thing that's sung is.
@@tfan2222 There are no lyrics and the songs didn't even have titles in the game files. The titles later were given by fans of the game and don't have to be correct.
he likes, bolognese, he likes bolognese. (x4) he loves the salsa in his bolognese pasta dish. (x2) he likes, bolognese, he likes bolognese. (x4) he loves the salsa in his bolognese pasta dish. (x2) he likes, bolognese, he likes bolognese. (x4) he loves the salsa in his bolognese pasta dish... (x2)
I listened to Fiddler for the first time last night and I couldn't understand where I had heard Sunrise Sunset before even though no lyrics were familiar. Then this popped into my head. I'm glad I'm not the only one hearing the similarity.
@@GamerGoingGrey more fun game OST shenanigans: one of the track for the first Descent 3D game is just the "The death if Aase" from Per Gynt by Grieg, but much faster. It's brilliant.
@@GamerGoingGrey BTW it was the reverse for me. Couldn't figure out why I kept hearing "sunrise- sunset" in my head here and it was not easy to figure out why.
+Marisa Kirisame A translation site at the top of google search for the term suggests the translation is "Happy Circumstance for Death", which I think fits pretty well.
Rebus is the ablative or dative form plural of res, rei meaning thing like in res puplica the public thing that evolve into republic. The word has also about 40 other translation depending of it's context.
ahhh, people create so many unnecersary game remake. and this little gem is still untouched. New WH 40K Deamonhunters were quite ok but its kinda sth ele couse there you play with only one squad.
@@sarahshaw7315 I tried that and sadly Google translate gives some gibberish nonsense translation. I commend you for your help though, thanks a bunch ✨
I think what most modern 40k games have forgotten... Guys you don't need to put too much bass in the bloody music let the orchestra and melody speak for itself.
Old cooment but fuck it. I did a bit of tinkering to try to come up with a translation for the second bit and it yielded: "Illes adis fas sor miles mortis maxiame" ("And they shall fight to the ultimate warrior's death" or seomthing)
"Brother," said Magnus, ignoring Mortarion's words. "A great day is it not? Nine sons of the Emperor gathered together on one world, such a thing has not happened since..."
"I know well when it was, Magnus," said Mortarion, his voice robust and resolute in contrast to his pallid features. "And the Emperor forbade us to speak of it again. Do you disobey that command?"
Everytime i come back to this song, i keep reading this and cannot find where this is from. Can you tell me?
@a b Cheers!
@@xEpicGapieSkillx A Thousand Sons by Graham McNeill, a conversation regarding the Primarchs of the II and XI Legions.
Rebus also means Enigma
Felix means Happiness, or here Happy
Mortis means Death
Once fully drawn out the title means "The answer to the riddle of death is to have a fulfilling death."
In this setting, a fulfilling death is a dutiful one, to die for the victory of the Imperium.
Don't forget Space Marines are supposed to be warrior-monks, they are fanatized.
Or maybe just another enactment of the philosophy of Brave Horatio. Which of course is no fanaticism.
+k8500000, I tried googling it already, what is Brave Horatio?
A classic tale of heroism. Horatio, or Horatius, held a bridge with just two other men to cover their comrade's retreat, who were then able to dismantle the bridge and stop the enemy army from sacking their city. Horatio and the two men by his side were prepared to sacrifice themselves for a worthy cause.
When they were done fighting and the enemy army was full upon them, both Horatio's own comrades and the enemy army as well howled in acclaim at the heroism. Horatio eventually drowned trying to retreat by swimming across the river, due to his exhaustion, wounds, and the weight of his armor.
The story is from the book Lays of Ancient Rome by Thomas Babington Macaulay. It's quoted often.
'What is the terror of death?
That we die our work incomplete
What is the joy of life?
To die knowing our task is done.'
-Imperial proverb..
So I would take this into account and say "A death for the cause is a happy death' - essentially the quintessence of the upper citation of 40k canon mingled with my own humble latin ken.
Unification Mod for Dawn of War: Soulstorm brought me here. They use this piece as additional Imperial Guard music. I must say it fits so well for that faction: It captures the glory, misery and desperate bravery of these mortals thrown into the worst the galaxy has to offer, with but the slimmest chance of their unit's sacrifice being remembered as their only reward.
This! I'm currently playing the unification campaign as IG. GLORY TO THE GOD EMPEROR!
❤ pip boy face..
Lyrics:
Miles fortis, miles mortis
Ultramarinus maxima miles mortis maximae(?)
Brave soldier, deadly soldier
The greatest Ultramarine is the soldier with the greatest death.
it's Latin
Isn't it Rebus Mortis Felix Mortis? I mean it's the name of the song.
@@nicholasfallbrook9810 i don't hear that
I cant hear the Ultramarine part
@@attilathedank4809 I they are pronouncing ultra maxima,
But the words before miles mortis maximae are mostly incomprehensible
Miles fortis, miles mortis
Iurata causa miles mortis maximae
Well I think it says "Iurata* causa miles mortis maximae" and it translates as "The greatest death of a soldier (is) because of a cause under oath"
*Here it actually says "iuratus causa..." But causa Is feminine so Iuratus must be too as it goes with causa so as it is a second class adjective it can be declined with the feminine form and becomes Iurata (although if we have to translate with "Iuratus" at the beginning it would actually go with miles as they are both masculine working as an adjective forming the sentence: 'The cause of the sworn soldier is the greatest death' you judge
The best thing in living in year of 40k is that one can listen this music every day!
Damn this song is beautiful
Awesome. Every time I hear, the song is longer in my heart than the game itself
Rest of lyrics is probably: "Illes adis fas sor, miles mortis maximae"
which means: "And they shall fight to the ultimate warrior's death"
But I'm not sure.
I used to think they were saying "He lives for this"
Everything is canon.
Sounds like it's clearly saying "Miles Fortes" (strong soldiers) to me.
Yes, you're right, and it can also mean "steadfast soldiers" or "brave soldiers". It then goes on "miles fortes maximae" - "soldiers of the utmost strength/courage".
Though it should be "milites fortes" (plural) or "miles fortis" (singular). Then again, Imperial Gothic is faux-Latin.
Thanks for figuring out the lyrics to that part
The ost latin is super likely accurate. Most of the known lyrics we taken from poems are grammatically correct. The Imperial Gothic excuse is because we cannot understand the words properly.
They do seam to switch between miles fortis and miles mortis. IT gets more confusing.
They are saying rebus Mortis Felix mortis. It means something along the lines of ‘the riddle to a fulfilling death’
@@classysquid7501 I like to think neither the battle brothers nor the chaplain do really know the proper translation from High into Low Gothic themselves and have probably jumbled the lyrics over the last few millenia. The lyrics probably vary from one chapter to the next too.
I keep hearing ''Kleenex Vortex..Kleenex Vortex
*WHAT HAVE YOU DONE!?!*
Goddammit, I can't unhear it now! XD
That's a whole lot of kleenex citizen. Not doing anything Slaneeshi, are we?
@@AlshainFR Implying that they arent affected by nurgles dieases and needs Kleenex
Yes inquisitor sir, this comment right here 👆
never seen so much as a second of gameplay of chaosgate but this is great for a 40k playlist
finally i found this song :D
I searched through the battlefleet gothic ost, looked up “snipe and wib bg music” and used the WAG (wild-ass-guess) method to deduce what 40k game they sourced it from.
So, people have been saying various things, but I think they're singing "Miles Fortes, Miles Fortes" which means "Strong Soldiers, Strong Soldiers" rather than any of those other things. I have no idea what the other thing that's sung is.
You can clearly hear switching from F to M in this line: 'Miles Fortis, Miles Mortis' Which means 'Strong soldier, deadly soldier'.
@@JackoBanon1 No, the lyrics are literally the title. “Rebus mortis, Felix mortis”
@@tfan2222 There are no lyrics and the songs didn't even have titles in the game files. The titles later were given by fans of the game and don't have to be correct.
Ordo 40ktheories present!
he likes, bolognese, he likes bolognese. (x4)
he loves the salsa in his bolognese pasta dish. (x2)
he likes, bolognese, he likes bolognese. (x4)
he loves the salsa in his bolognese pasta dish. (x2)
he likes, bolognese, he likes bolognese. (x4)
he loves the salsa in his bolognese pasta dish... (x2)
what have you done
Ordo Hereticus wants to know your location.
That is so beautiful haha
how do I unknow this. This is like Cthulhu knowlage.
I can't unhear the similarity of the refrain to Rodgers and Hammerstein's "Sunrise Sunset" from "Fiddler On The Roof".
I listened to Fiddler for the first time last night and I couldn't understand where I had heard Sunrise Sunset before even though no lyrics were familiar. Then this popped into my head. I'm glad I'm not the only one hearing the similarity.
@@GamerGoingGrey more fun game OST shenanigans: one of the track for the first Descent 3D game is just the "The death if Aase" from Per Gynt by Grieg, but much faster. It's brilliant.
@@GamerGoingGrey BTW it was the reverse for me.
Couldn't figure out why I kept hearing "sunrise- sunset" in my head here and it was not easy to figure out why.
Rebus Mortis Felix Mortis Translates to Happy things Hewit Hewit
This Is truly the greatest ost ever
+Marisa Kirisame A translation site at the top of google search for the term suggests the translation is "Happy Circumstance for Death", which I think fits pretty well.
+Marisa Kirisame Another translation is Puzzle Death Happy Death, which could mean
"Game of Joyous Death"
Latin is just like that
affairs of a happy death
Rebus is the ablative or dative form plural of res, rei meaning thing like in res puplica the public thing that evolve into republic. The word has also about 40 other translation depending of it's context.
The translation for the whole song is that the mystery of death is solved by a fulfilling death.
All I hear is "He rests for less..."
Kleenex vortex
@Ween Yeah lol
i hear penis fortress
Gotta stop raping the replay button and find a loop version... Ok, just one more time.
Felix Mortis means “happy/joyous death” does it not?
Yes.
The title translates to 'the riddle of a happy death' I believe
"By Death, Blessed/Happy Death"...I think.
ahhh, people create so many unnecersary game remake. and this little gem is still untouched. New WH 40K Deamonhunters were quite ok but its kinda sth ele couse there you play with only one squad.
happy matters of death
Mortisfactors
This song is kinda melancholy to me because it sounds like the music played in a procession for a fallen hero.
Lyrics, please? I want to understand past the Rebus Mortis, Felix Mortis.
NoroNoro the Traveller use google translate they are speeking Latin so trancelate it
@@sarahshaw7315 I tried that and sadly Google translate gives some gibberish nonsense translation. I commend you for your help though, thanks a bunch ✨
There are some ‘new’ comments with lyrics and they give a translation to what the lyrics mean. Hopefully you’ll be satisfied with it.
All it is is happy death in English
Use AI. It's 2024.
I think what most modern 40k games have forgotten... Guys you don't need to put too much bass in the bloody music let the orchestra and melody speak for itself.
i used google translate to write my own versions of this dedicated to my cats
Felis mortis, Felis mortis!
Felis mortis, Felis mortis!
Old cooment but fuck it.
I did a bit of tinkering to try to come up with a translation for the second bit and it yielded:
"Illes adis fas sor miles mortis maxiame"
("And they shall fight to the ultimate warrior's death" or seomthing)
Kleenex. Vortex. Kleenex Vortex.
Kleenex. Vortex. Kleenex Vortex.
Kleenex! Vortex! Kleenex Vortex!
"Neelix fortress! Neelix fortress"!
Υγρές Πορδές?
Δεν ήμουν ο μόνος...
Auran: so how do we get in?
I hear penis hortes.
Why did you write it?
Now I hear it too -_-
"Fearless! Pointless!" in my case.
SLAANESHI ALERT