ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
完璧です
素敵です。so nice
完璧ありがとうございます!
漢字もありたら、いいですね。お願いします。
コメントありがとうございます!漢字も取(と)り扱(あつか)って行こうと思います!
ทำไมช่วงกขางถึงสะดุดและดูต่อไม่ได้ครับ เซ็นเซ่ พอดึงคำว่าทำงานเร็วมากครับ
ขอโทษที่ตอบช้าครับผม เช็กให้เเล้วนะครับ สามารถดูได้ปกติครับผม ขอบคุณนะครับ^^
ไม่้ป็นไรครัยเซ็นเซ่ ผม save ำว้ดูเลยครับชอบๆ
ภาษายุ่นこれどういう意味ですか?
『日本語』という意味のภาษาญี่ปุ่นを若者風に言うとこうなるようです!
@@kado-kadianihongo そうですか、私の誤解なのでしょうか、日本を回転語にして、ユン・ピーとすると日本の蔑称になるアイ・ユンという言葉がタイ語にありますが、ユンは日本に対する蔑称になっています。冨田竹次郎せんせいのタイ日辞典にはそのような説明が載っています。ຄໍາຜວນ回転語で載っています。わたしはラオスに30年くらい住んでいますが、このような表現はラオス語では聞いたことがありませんが、タイの若者は軽い気持ちで、このような単語を使っているのでしょうか?またこれは正式な、公式の場所で使ってもいい言葉なのでしょうか?ラオス語の中でも、中国人、ベトナム人、山岳民族に対する蔑称はありますが、こういった言葉は本人に対して、又は公の席で使うのはいけないとされているのですが。すみません、長文になってしまいました。
大変興味深いお話をありがとうございます。Kado-kadiaのタイ人パートナーに確認中ですので推測になってしまいますが、一般的には蔑称として広くは知られていない言葉なのではないでしょうか。興味深いので私も調べてみたいと思います!
タイ人パートナー とは議論が続いておりますが、タイ人の一般的な感覚、辞書においては『ユンピー』=『コンイープン』とだけ書かれており、差別的な感覚を持つ人はほぼいないのではないかとの事でした。『Jap』や『外人』といった言葉などとは違い、タイ人の感覚として『銀座』を『ザギン』と言うのと同様、入れ替え言葉でしかない という見解を持っているようです。今後ともタイ語に詳しい者がいれば確認してみます。
@@kado-kadianihongo 御返事ありがとうございます。そういえば後で思い出したのですが、今年の2月にバンコクの甥っ子がラオスに遊びに来た時も、パーサー・ユンを勉強していると私に言ってました。それを聞いてビックリしたのですが、おっしゃる様に悪意や差別的な意味はないのかもしれませんね。ただ冨田先生のタイ語の辞書煮もあるように、回転語は、ネガティブな意味が多いので心配になったしだいです。御返事ありがとうございます。
駄目駄目
仕事遅い
酷い
❤🎉❤🎉😅
ขอบคุณครับผม
完璧です
素敵です。so nice
完璧ありがとうございます!
漢字もありたら、いいですね。お願いします。
コメントありがとうございます!漢字も取(と)り扱(あつか)って行こうと思います!
ทำไมช่วงกขางถึงสะดุดและดูต่อไม่ได้ครับ เซ็นเซ่ พอดึงคำว่าทำงานเร็วมากครับ
ขอโทษที่ตอบช้าครับผม เช็กให้เเล้วนะครับ สามารถดูได้ปกติครับผม ขอบคุณนะครับ^^
ไม่้ป็นไรครัยเซ็นเซ่ ผม save ำว้ดูเลยครับชอบๆ
ภาษายุ่น
これどういう意味ですか?
『日本語』という意味のภาษาญี่ปุ่นを若者風に言うとこうなるようです!
@@kado-kadianihongo そうですか、私の誤解なのでしょうか、日本を回転語にして、ユン・ピーとすると日本の蔑称になるアイ・ユンという言葉がタイ語にありますが、ユンは日本に対する蔑称になっています。冨田竹次郎せんせいのタイ日辞典にはそのような説明が載っています。ຄໍາຜວນ回転語で載っています。わたしはラオスに30年くらい住んでいますが、このような表現はラオス語では聞いたことがありませんが、タイの若者は軽い気持ちで、このような単語を使っているのでしょうか?またこれは正式な、公式の場所で使ってもいい言葉なのでしょうか?ラオス語の中でも、中国人、ベトナム人、山岳民族に対する蔑称はありますが、こういった言葉は本人に対して、又は公の席で使うのはいけないとされているのですが。すみません、長文になってしまいました。
大変興味深いお話をありがとうございます。
Kado-kadiaのタイ人パートナーに確認中ですので推測になってしまいますが、一般的には蔑称として広くは知られていない言葉なのではないでしょうか。
興味深いので私も調べてみたいと思います!
タイ人パートナー とは議論が続いておりますが、タイ人の一般的な感覚、辞書においては
『ユンピー』=『コンイープン』とだけ書かれており、差別的な感覚を持つ人はほぼいないのではないかとの事でした。
『Jap』や『外人』といった言葉などとは違い、タイ人の感覚として『銀座』を『ザギン』と言うのと同様、入れ替え言葉でしかない という見解を持っているようです。
今後ともタイ語に詳しい者がいれば確認してみます。
@@kado-kadianihongo 御返事ありがとうございます。そういえば後で思い出したのですが、今年の2月にバンコクの甥っ子がラオスに遊びに来た時も、パーサー・ユンを勉強していると私に言ってました。それを聞いてビックリしたのですが、おっしゃる様に悪意や差別的な意味はないのかもしれませんね。ただ冨田先生のタイ語の辞書煮もあるように、回転語は、ネガティブな意味が多いので心配になったしだいです。御返事ありがとうございます。
駄目駄目
仕事遅い
酷い
❤🎉❤🎉😅
ขอบคุณครับผม