Je trouve ça vraiment énervant quand les gens disent que l'anglais est une langue facile ahah. J'ai beau être bilingue, je trouve quand même qu'elle peut être très complexe a un niveau élevé. Et y'a bcp de subtilité dans la prononciation et la grammaire. Mais bon, les gens qui disent que c'est facile, ne le parle souvent pas très bien ou on une prononciation horrible !
J'aime vous écouter et ça m'aide à mieux comprendre le français parlé. Si je me concentre, je comprends environ 90% de ce que vous dites. C'est un bon exercice pour moi. Merci! 😉
Totalement d’accord avec toi. Les gens se laissent souvent berner par les conjugaisons simples, l’absence de genres grammaticaux et l’omniprésence dans notre société de l’anglais et croient de ce fait qu’il s’agit d’une langue extrêmement simple. Ils ont raison d’un côté, mais ces gens-là ne se rendent souvent même pas compte d’à quel point cette langue peut-être tordue. Déjà phonétiquement… j’ai jamais vu une langue aussi inconsistante. Où sont les règles ? La prononciation des mots est tellement imprévisible. Puis la richesse du vocabulaire aussi. Et c’est vrai que l’utilisation des auxiliaires pour les questions et la négation, c’est un peu le bordel aussi. Pour ce qui est des néerlandais, c’est vrai que le fait qu’ils parlent une langue germanique joue sans doute un rôle important dans le fait qu’ils aient un si bon niveau d’anglais. Seulement, je pense qu’il n’y a pas que de ça. Car même si le néerlandais reste une des langues les plus proches de l’anglais, l’inverse n’est pas forcément vrai. Le néerlandais est resté beaucoup plus germanique que l’anglais et est en ce sens bien plus proche de l’allemand et des langues scandinaves. D’ailleurs le néerlandais a une prononciation très simple et régulière, donc la prononciation illogique de l’anglais constitue aussi une difficulté pour les néerlandophones. Sans compter que le néerlandais a très peu de temps de conjugaison, beaucoup moins que l’anglais ou le français, par exemple. Et surtout, les néerlandais aune structure de phrase assez particulière avec des rejets de verbe et des inversions(comme en allemand) et n’utilise pas du tout les auxiliaires de la même manière que l’anglais. Le néerlandophone doit donc grandement modifier sa structure de phrase lorsqu’il parle anglais. Maintenant je te l’accorde que le lexique est assez proche ! Je pense que si les néerlandophones parlent si bien anglais, c’est aussi parce que quasiment rien n’est traduit dans leur langue et de ce fait, ils ont droit à tous les programmes en VO sous-titrée lorsqu’ils regardent la télé. Leur oreille a donc l’occasion de se familiariser avec la langue anglaise dès leur enfance.
Je suis d'accord avec vous, Pierre. Je parle l'anglais et je peux dire que Il y a beaucoup des choses qui sont tres simples dans la langue anglaise, comme la conjugaison des verbes et l'ausence du gender pour les noms comme par example dans les phrases "he is american- il est americain/ she is american- elle est americaine" . Mais le plus gros probleme c'est la prononciation parce il n'y a pas des regles objectfs pour prononcer les syllabes comme en francais. Quand vous voyez un nouveau mot pendant la lecture d'un texte vous ne pouvez pas decouvrir la facon correcte de le prononcer, et quand vous ecoutez un nouveau mot dans une conversation vous ne savez pas comment l'ecrire correctement. C'est dur!!
Le français c'est très difficile aussi, parce que il y a des lettres muets et le français uttilise beaucoup d'accents et conjugaisons, et la prononciation c'est pas précise comme l'espagnol ou l'italien, parce que ils sont prononcés comme ils sont écrits.
@@marioloja96 Oui, le français n'est pas simple aussi, mais au moins il a des règles de prononciation plus claires que l'anglais. Ma langue maternelle c'est le portugais, et ça c'est une chose positive pour moi parce que il y a beaucoup des similarités entre cette langue et le français aussi, une fois que elles ont la même racine, le latin.
@@rodrigosantana7372 para mim o português tem uma pronúncia mais clara e precisa do que o francês e o inglês. O português lembra me mais ao espanhol e ao italiano quando falamos da pronúncia, mas obviamente o português é um pouco mais diferente da pronúncia do italiano e espanhol, mas é mais próxima ao português do que o francês e inglês. As minhas duas línguas preferidas são o português e o italiano, mas soamente falo bem o italiano porque morei na Itália durante um ano, o português estudo lo com a internet e gente lusófona que ajuda me a aprender. Que grande somos os povos latinos e irmãos.
@@marioloja96 Félicitations, Mario Ortiz, vous parlez bien le portugais. Oui, la prononciation en portugais a l'air plus clair que en français, c'est vrai, principalement le portugais brésilien. Est ce-que que vous pouvez m!aider avec le français ? Je peux vous aider avec le portugais aussi!! Saludos desde Brasil !!
@@rodrigosantana7372 seu eu soubesse falar bem o francês para mim seria um prazer te ajudar com ele, mas infelizmente eu não sou bom em francês porque não pratico nunca a língua, eu lembro me de algumas palavras que aprendi na escola e a universidade, até o português é para mim mais fácil de utilizar para me expressar com a gente do que o francês, mas se você deseja que eu possa te ajudar de cualquer forma eu poderia te ajudar igualmente. Eu soamente falo espanhol e italiano bem, melhor do que o francês e inglês. Saudações desde a Espanha. Brasil é nosso povo irmão, um país com uma das melhores pessoas no mundo, vocês lembram me muito os espanhóis, são cálidos, vivos, hospitalários, acolhedores, vocês gostam das festas como nós...são grandes. 😂🎉🇧🇷❤️🇪🇸
ouais, enfin bon. Je trouve que tu exagères. Ce n'est pas parce que le vocabulaire aussi est difficile, que la prononciation et la phonétique sont faciles...
@@nyxiia23 Exactement. La langue française est réputée pour être la plus dure du monde. Même un citoyen français moyen ne sait souvent pas tellement bien parler le français.
@@valentinoperrucci2032 je peux te dire que je suis polonaise et mon français est 100% meilleur que celui de certaines personnes que je connais parfois j'ai pas foie en humanité genre comment on peut ecrire se truc la au lieu de ca🤦🏻♀️ et des fautes pires que ca mais bon le chinois euh par contre j'ai regardé le fr n'est même pas la langue la plus dure dans le top 10 mondial mais le polonais est en 10 position xd mais le français est pas le plus difficile le mandarin oui oui
5 ปีที่แล้ว +5
Dire que les français sont nul pour les langues, c' est vite dit... Pour ma part je pense que c' est une question de fréquences de la langue, car pourquoi je n' ai pas de problème pour le Portugais, l' espagnol, l' italien, le Japonais...? parce que l' Aglais pour un Francais, c'est vraiment la galère.
ma plus grosse difficulté concerne la compréhension, c'est de jongler entre les différents accents selon le pays. exemple: passer de l'accent US à celui de NZ... il me faut toujours un temps d'adaptation + ou - long
Tout dépend également du niveau que l'on souhaite atteindre, si on peut se contenter d'un "anglais d'aéroport", ce qui ne me semble pas intéressant, ou si on veut lire Shakespeare dans le texte, effectivement le système des temps, quand et comment les utiliser, de même que les homophones, et les différents accents, par exemple j'ai un mal fou à comprendre les locuteurs de Newcastle, tout cela fait que l'anglais est loin d'être une langue évidente.
Bonjour Pierre merci pour la vidéo. bien sur que l'anglais est une langue très difficile j'ai longtemps était suivi en rééducation notamment (orthophonie,ergothérapie,psychomotricité...) pour trouble dys ( forme sévère de dyspraxie visuo-spatial, dyspraxie verbale(bucco-fasial, orofacial),dysgraphie,dysorthographie et forme légère de dysphasie et dyslexie. j'ai souvent étais dispensé de cours de langues( juste anglais 6ème et 5ème) à l'école, pour faire mes cours de soutiens de français et ma rééducation. En 5 ème je devais aller en cours de rattrapage pour l'anglais. j'ai poursuivis mon cursus scolaire en filière CAP ou il n'y avais pas l’anglais ( je n'étais pas mauvais à l'école avec une moyenne de 18 sur 20 en mathématique et physique de très bon résultat en histoire géographie, education civique...) bien sur pour une personne qui à des troubles comme la dyslexie, dysorthographie, dyspraxie verbal ou dysphasie... l’anglais est une des langues les plus dur au monde. Chez moi en autodidacte j'ai appris ou essayer nivaux débutant plusieurs langues ( anglais plus 1 ans) (allemand 1 mois plus 3h par jours) (grec anciens (plusieurs mois) (observation Italien, Latin, Hébreu,Wolof(Sénégal)... et je fais de l'espagnol depuis 2 ou 3 mois ( mon nivaux d'espagnol est maintenant meilleur que mon niveau d'anglais, je me rapproche du niveau A1 je parle avec des natifs.) le grec ancien ma fortement aidé pour l'étymologie et la morphologie de beaucoup de mots notamment dans le domaine scientifique et médicale ( j'ai même fait de progrès en orthographe(mot grec) j'ai trouvé l'allemand simple dans la prononciation et l’orthographe aussi l'espagnol ( mise à par la lettre R roulé) lecture facile ( je sais lire l'espagnol, le grec ancien, le latin, un peu l'italien et l'allemand) l'anglais difficile prononciation ( dyspraxie verbal et dysphasie aggrave la difficulté) lecture ( dyslexie aggrave le problème ) et écriture ( dysorthographie aggrave le problème) de plus je n'ai pas l'oreille(musical) je pense que pour les langues romanes (Espagnol,Italien,Roumain,Portugais...) L'Allemand, L'Espéranto, même le Latin et Grec ancien et d'autres... serons plus simple pour moi que l'Anglais. après je vais peut être mi mettre à font et je vais réussir. Aujourd'hui je fais plus l'Espagnol et l'Anglais je suis confronté souvent à cette langue donc je fais régulière des études dans la langues mais sans réellement de progrès même avec des cours en ligne . on me dit souvent l'anglais est facile mais les gens qui me le dise l'on étudié au collège , lycée et même parfois université, travail... et ils n’ont pas forcement divers troubles dys. Après tout le monde est différant. il y a une certaine pression social qui nous pousse au tous anglais, pour finir je suis toujours monolingue et je suis pas sur de pouvoir atteindre un jour le niveau B2 en anglais ( le globish me rendrais déjà heureux) moi j'aime mieux l'espagnol,l'allemand et d'autres langues. je compte aller au bout pour l'espagnol, le parlé couramment. rien d'écrire ce commentaire me demande beaucoup d'énergie et de temps avec ma dysorthographie, merci le correcteur d'orthographe j'ai une amie en Inde, je l'aide à apprendre le français(elle à le nivaux intermédiaire), quand je lui est dit quelque mot d'Hindi elle était super heureuse, même si l'anglais est la langue la plus importante, il ne remplace pas la langue maternelle dans le cœur des gens.
J'ai commencé à apprendre l'anglais à l'âge de 11 ans et le russe à l'âge de 21 ans. J'en ai 25 aujourd'hui et j'ai un niveau quasi égal dans les deux langues (environ B1+/B2), à la différence que je m'exprime bien mieux en russe, qui est une langue dont je comprends mieux la logique et dont la prononciation m'est plus agréable. Je comprends simplement mieux l'anglais car le vocabulaire commun avec le français est absolument énorme. J'apprends également l'allemand (niveau A1+/A2 environ) dont seul la structure de la phrase me pose encore problème, pour le reste ce n'est pas compliqué. Je pense que chacun est différent et que ce qui pose problème chez l'un, n'en pose pas forcément chez l'autre. Par exemple, les déclinaison sont un calvaire pour beaucoup de gens, mais moi cela m'aide à comprendre le rôle des acteurs d'une phrase instantanément. Là où en anglais, ce n'est pas évident du tout. Par exemple : to bear (supporter), a bear (un ours). Si vous êtes fatigué et que vous lisez mal, vous pouvez mal comprendre un texte. Pareil pour a drink (une boisson), to drink (boire). En russe, il n'existe aucun homophone, donc comment se tromper ? On pense que c'est facile car la langue est analytique et ne bouge pas trop sur le plan morphologique mais cela crée des ambiguïtés. Quand à la prononciation, l'anglais est un calvaire. Pourquoi ? Plus de 20 sons vocaliques, un r qui n'existe qu'en anglais. Pour comparaison le français a environ 15 sons vocaliques (en comptant les nasales) et le russe seulement 9 (plus quelques diphtongues simples... Loin des triphtongues anglaises). Après, le niveau visé est important. Pour le commerce, un niveau B1/B2 est suffisant. Pour traducteur/interprète ou professeur, le C1+/C2, plus de bonne connaissances théoriques sont indispensables. Pour déterminer si une langue est facile ou non, il vous faut déterminer ce que vous aimez dans une langue et ce que vous trouvez facile pour vous. Je trouve que le russe est la langue la plus simple pour ma manière à moi de réfléchir. L'anglais est au contraire la langue la plus illogique pour mon cerveau. Il faut essayer, selon moi, plusieurs langues sans préjugé et trouver celle qui nous correspond le mieux. Désolé pour cet énorme commentaire, j'espère qu'il sera utile :) Ps : super chaîne, merci beaucoup pour ces vidéos :)
Je suis russe qui apprend francais et cela me fait plaisir de lire votre commentaire. J'apprends en même temps deux langues: le français et l'anglais. Il y a beaucoup de mots similaires :) C'est cool mais il faut faire attention à l'orphograhie et à la prononciation 😊 Si vous voulez, on pourrait correspondre en améliorant nos niveaux de langues. Je ne suis pas completèment d'accord avec votre avis sur les homophones en russe. Par exemple: зАмок (un château) ou замОк (une serrure); я стаю (от глагола стоять) или я увидел стаю птиц (une volée d'oiseaux, est-ce correct?) Il y a beaucoup de subtilités :)
Vous avez raison pierre pour moi c'est la prononciation qui est la plus difficile malgré le faite que lorsqu'on apprend du vocabulaire on a l'impression de ne pas assimiler sa correctement
Merci pour cette excellente vidéo ! L'anglais n'est pas plus facile/difficile qu'une autre langue, tout dépends de la manière de l'apprendre et de l'objectif fixé. Pour ma part, j'adore l'anglais car je chante énormément et j'écoute beaucoup de chansons en anglais. Je le lis de manière fluide, l'écrire aussi mais par contre le parler... C'est très difficile car je ne pense pas comme un anglais. Le problème de l'instruction en anglais en France est que l'on te bassine de conjugaison, verbes irréguliers etc... Mais on t'explique pas toujours comment les utiliser dans le contexte, et on parle très peu... Je subis ces lacunes car je le comprends parfaitement. De plus, Non, ce n'est pas facile car il y a beaucoup de nuances en anglais et selon le contexte d'une phrase, un mot, une expression et tout peut changer...
➡ Mise à jour : si vous avez loupé la conférence en ligne de Lauriane le 27 janvier, bonne nouvelle. Elle en organise une nouvelle ce jeudi 31 janvier à 20h30. L'adresse pour vous inscrire est toujours la même : bit.ly/2CJxT1F
Voilà, tout à fait..... Il y a pas mal de gens qui disent que l'anglais est facile et le français est vraiment l'enfer.... Moi, par exemple, je galère pour apprendre l'anglais, je suis vraiment nul dans cette langue, par contre j'ai atteint un très bon niveau en français... donc je suis exactement la preuve que tout ce que l'on dit sur l'apprentissage de cette langue est faux... La langue la plus facile n'existe pas, c'est une question de motivation et engagement... ( C'est vrai que je fais toujours des fautes d'orthographe en français mais mon niveau dans cette langue est beaucoup plus haut que celui que j'ai en anglais)
You would think that French or German would be the easiest languages for us anglophones to learn, but ironically Spanish is actually easiest for us to pick up generally.
aussi, la colonisation culturelle américaine sur beaucoup de pays, (europe en tête) qui s'opère depuis la fin de la 2e guerre participe aussi très grandement à ce mythe. Rappelons que ça n'a pas toujours été le cas (le français au 19e était la langue internationale, même parlée à la cour anglaise, et le français était également la langue officielle de l'angleterre pendant près de 300 ans jusqu'au 14e siècle, si je ne me trompe pas). Comme dit, on a l'impression que c'est "facile" également parce qu'on entend toujours par ci par là des chansons ou films, même si notre niveau reste au raz des paquerettes si on n'étudie pas sérieusement la langue. Egalement au niveau de la prononciation, je suis assez d'accord; le français a des caractéristiques phonétiques quand même assez éloignées de l'anglais. Le français paraît assez "rigide" et marquée niveau prononciation, c'est d'ailleurs en effet pour ça que pour un français, l'allemand est assez facile à prononcer, tandis que l'anglais donne une prononciation "chewing-gum", très détendue et bien loin de nos habitudes de prononciation.
Et surtout, même parvenu à un niveau élevé et en maîtrisant toutes les difficultés de la prononciation, tu te rendras compte que l'anglais écrit est plein de chausses-trappes (caltrops...) c'est-à-dire d'idiotismes qui sont parfois difficiles à comprendre sans dico (et en effet avec les fameux adverbes spatiaux que tu cites). Par example : "the dam gave under the pressure of water" = le barrage céda (et non "donna") sous la pression de l'eau".
Tout à fait. Plein de nuances qui rappellent que comme chaque langue, l'anglais demande un minimum de temps pour être vraiment maîtrisé. On est loin de langue "prête à l'emploi" qui nous est souvent vendue.
As-tu des astuces pour savoir quelles sont les syllabes à accentuer car contrairement à d'autres langues il n'y a pas de rêgle? Les Anglophones me comprennent bien mais tous captent que je suis Français à mon accent.La dernière fois que je suis allé en Angleterre on m'a même répondu en français alors que je posais une question en anglais.
Il y a quelques astuces, par exemple le fait que sur un nom, la syllabe accentuée est souvent au début et sur un verbe à la fin (an INcrease / to inCREASE, a DEsert, to deSERT). Sinon, les mots considérés comme "purement anglais" ont souvent l'accent au début, ceux d'emprunt à la fin (DEsert, deSSERT). Après, la meilleure chose à faire reste de travailler précisément en s'aidant de la phonétique et en faisant des exercices d'écoute et répétition pour que ça devienne naturel.
les gens disent n'importe quoi l'anglais c'est pas une langue facile et il faut la pratiquer tous les jours si on veux vraiment progresser c'est gens la ne maitrise pas l'anglais eux même si ca serait si facile tout le monde parlerai anglais ce qui n'ai pas le cas de la plupart
@@Sans_Sucre_ajouté pas tant que ca je remarque beaucoup de personne un niveau A2 ou B1 mais il sont jamais bilingue ca prend beaucoup plus de temp pour être bilingue ce qu'il leur donne un niveau mais ne maitrise pas si bien que ca la langue
Je crois que je parle pas trop mal anglais. Mais quand quand je rédige, je me trouve régulièrement dans des situations où je ne sais pas s'il faut ou non mettre l'article "the".
J’ai voulu apprendre l’anglais seul avec des bouquins, j’ai appris des choses mais il est impossible de l’apprendre seul, le vocabulaire est trop vaste, l’ideal est de partir 1 ou 2 ans dans un pays comme l’angleterre, l’Australie ou le Canada, de ne pas fréquenter de Français et de travailler, parler parler et encore parler avec des locaux, si on fait cela tout en étudiant des livres on parlera facilement anglais, le vocabulaire est trop vaste et il faut donc cibler les mots les plus utilisés et en apprendre davantage durant une conversation
Salut, je comprends plutôt bien l’anglais, je regarde pas mal de vidéos en anglais notamment des streamers, et je joue à des en anglais. Comment faire pour s’améliorer d’avantage ?
Ah ! Cet Anglais, quand même. Moi, c'est le côté "tonique" que je trouve plutôt difficile. Et comme plusieurs sons anglais ne se retrouvent pas vraiment dans la langue française, c'est vrai que ça rend certains aspects de la langue plus complexes. Encore, à la lecture, souvent, je comprendrai la globalité, plus ou moins bien selon la complexité de la phrase ou du texte. Je suis assez débutante. Je suis même pas mal certaine de mieux comprendre le Japonais à l'écoute que l'Anglais... :) En tant que Québécoise, je baigne pas mal dans les termes anglais depuis toute petite, mais j'ai toujours du mal à comprendre des phrases parlées. Donc, je n'écouterai pas un film anglais en VO, je vais me perdre. Hahahaha ! Comme certains ont dits, aucune langue n'est universelle. ^^ Ceci dit, je ne déteste pas l'Anglais, parce que côté musique, j'en écoute pas mal dans cette langue. ;) J'ai beaucoup aimé ta vidéo. +1 abonnée. ^^
A propos de l'auxiliaire Do, non non il n'existe pas non plus dans les langues scandinaves. Pour la négation, ils utilisent juste les mots "ikke/ikkje/inte" (selon les pays et régions), ce qui est plus simple que l'anglais ^^ En fait c'est une des rares réminiscences de la langue celtique parlée avant qui est resté dans l'anglais moderne. Dans les langues celtiques actuelles le Do est aussi utilisé (enfin je crois, c'est ce que j'ai lu, mais je ne parle aucune langue celtique).
L'emploi de l'auxiliaire "do" en anglais me fait un penser à l'allemand. L'allemand est une langue V2, c'est à dire que le verbe conjugué doit se trouver obligatoirement en deuxième position dans la phrase (sauf dans les propositions subordonnées dans lesquelles l'ordre des mots devient SOV). Par exemple, pour dire "Je vais au cinéma aujourd'hui", on peut dire "Angela geht ins Kino heute" (littéralement "Angela vais au cinéma aujourd'hui") ou bien "Heute geht Angela ins Kino" (littéralement "Aujourd'hui va Angela au cinéma"). Et j'ai l'impression que "do" en anglais sert à remplir cette fonction de maintenir le verbe conjugué en deuxième position dans la phrase. Par exemple, "Angela va au cinéma aujourd'hui" se dit "Angela goes to the cinema today". Là, le verbe conjugué est bien en deuxième position dans la phrase, on n'a donc pas besoin de "do". Par contre, pour traduire "Quand Angela va-t-elle au cinéma ?", on doit dire "When does Angela go to the cinema ?". De même pour la phrase négative "Angela doesn't go the cinema today." Dans ces deux phrases, on peut voir que la base verbale reste inchangée et que c'est "do" qui porte la marque de la conjugaison du verbe et est en plus en deuxième position dans la phrase. Je suis désolé pour ce gros pavé, mais c'est la réflexion que je me suis fait après avoir lu ton commentaire et j'avais envie de la partager. Bon après je suis pas linguiste, donc si ça se trouve j'ai écrit de la merde mais ça me semble cohérent;)
@@jujujuju4435 Oui l'allemand est une langue V2 comme toutes les langues germaniques, mais l'anglais est considéré comme n'étant pas une langue V2. Après tu as peut-être raison, je maîtrise très mal cette règle donc je ne sais pas ^^
L'italien est une langue très difficile meme pour un français, au niveau de l'accent avec les R, l'ecrit avec ses faux amis au niveau de la prononciation et il ne s'agit pas que de remplacer les A par lesO
Tes arguments et illustrations servent aussi à expliquer la difficulté d'apprendre le français pour une personne hispanophone. Le français s'écrit d'une façon et la prononciation est tout à fait différente. En français il y a trop d'accents écrits: aigu, grave, circonflexe, trema et on met du temps à essayer de comprendre... Bref, toutes les langues ont un degré de difficulté plus ou moins important 😉
Les Chinois l'appellent LA langue mondiale. L'espéranto a été introduit dans le système scolaire chinois dès 1910. Elle fut même proposée à la SDN en 1922 comme langue diplomatique. L'espéranto a été considéré comme "chef-d’oeuvre de logique et de simplicité" selon 42 savants de l’Académie des Sciences, Institut de France, le 1er juin 1924. Il est vrai que sa grammaire n'a que 16 règles sans aucune exception. Léon Tolstoï disait l'avoir apprise en 2 heures ! Et puis l'espéranto protège les langues minoritaires ou régionales et est une excellente propédeutique. Parlée par environ 15 millions de gens dans 120 pays, c'est super pour voyager.
Il y a persones que dit la anglais et tres fácil mais nous recevons anglais dans la ecole pour 6- 8 annes et quand nous finissons la ecole nous sommes incapables de vraiment parle choses importants non seulement, Where you from? She drives a beutiful car, cest a dire frases tres simples.
Parce que, aussi, les gens se contentent de ce qu'ils apprennent à l'ecole. Sans chercher à aller plus loin. Pour ma part, j'ai commencé à apprendre l'anglais en sixième. Comme tous les gens de ma génération. Lorsque j'avais 15 ans, soit environ quatre ans après, j'avais quitté l'enseignement général et je suivais un pre-apprentissage en mécanique. Nous avions alors une prof d'anglais mais celle-ci a dû très vite prendre des congés maternité puisqu'elle allait accoucher. La prof qui est venue la remplacer était étudiante bac+2 et se destinait elle-meme à une carrière de prof d'anglais. Étant donné le faible niveau de la classe, elle nous donnait des cours niveau sixième. Elle a vite remarqué que mon niveau était nettement supérieur au reste de ma classe. Du coup, afin que ses cours représente un véritable intérêt pour moi, elle a voulu me corser la dose. Du coup, après quelques tests pour m'evaluer, elle a fini par me donner le bouquin dont elle se servait pour ses propres cours. Elle m'a informé que dorénavant, elle me donnerait des contrôles correspondant à ce nouveau bouquin et que ce serait sa prof qui effectuerait les corrections. Un jour, au moment de me rendre une copie, elle a commencé par me dire non sans tendresse que je l'enervais et que la semaine passée, elle avait obtenu la note de 18 à ce même contrôle. Lorsqu'elle a posé ma copie sur mon pupitre, la note de 19 était inscrite dessus. Si je raconte cette anecdote, c'est pour expliquer qu'a cette époque, j'avais déjà le niveau d'une classe dans laquelle je n'avais jamais été. Dans laquelle je n'avais même pas l'age d'aller. Je ne pouvais donc pas avoir appris ce que je savais à l'ecole. Mais je ne pouvais pas l'avoir inventé non plus. Seulement, je voulais tellement apprendre l'anglais que je potassais tout ce que je pouvais pour apprendre cette langue. Les textes des chansons des artistes que j'ecoutais, des livres de toutes sortes, des films en VO,... J'en reviens donc au fait que pour bien apprendre un sujet, il est préférable de ne pas se limiter à ce qu'apprend l'ecole.
Petite aide quand j'apprend une langue je commence à chaque fois par les phonétiques comme par exemple en anglais (diphtongue, triphtongue, ... ) cela aide plus à mémoriser correctement les phrases qu'on écoute via quelqu'un qui parle anglais et de la vous allez comprendre plus vite la construction des phrases dans la langue parlé !
@@MondelanguesFrblog de toute façon c'est ce pourquoi tu apprends la langue concernée, qu'est là la motivation. Puis dès que j'eu la maîtrise de la langue anglaise je suis tombé amoureux du vocabulaire français (ma langue natif) je ne sais pourquoi..
Vous avez parfaitement ,surtout le n l’apprenant seul. Je peux dire que c’est vraiment plus difficile de se faire comprendre en Anglais qu’en Français. Le Français a beaucoup de règles,articles différences de genres. Du moi avec on peut parlais un très mauvais français et se faire comprendre. J’ai été dans une grande ville francophone j’ai entendu : moi je mettez ça =j’ai mis ça ici. Mettez savons =mettez le savon,étant natif j’ai compris . Et pourtant En Anglais,j’ai eu assez de misère. Je me suis fait déposer dans d’autres adresses juste parce que je prononcé mal , one hundred et ça sonnait comme Thousands. Psychiatry=saïkaïtri On ne me comprenait pas : slot et slut, big as avec big ass,defois fork avec f*ck je pouvais passer pour quelques de mal élever. On me disait souvent what? Et l’accent tonique ou le placer? Et pourtant ceux qui parlaient avec une très mauvaise grammaire et pauvre en vocabulaire avec une bonne prononciation se faisaient comprendre .c’était frustrant surtout que j’étais bien à l’écrit Pour moi la base de l’apprentissage et d’abord la compréhension réciproque. Ceux qui disent que l’Anglais est facile soit ,ils le parlent très mal, n’ont pas assez parler ou ils ont eu la chance de l’apprendre de natifs ou c’est vraiment une exception . Merci de sortir les gens de l’ignorance.
Il y a quelques siècles de cela l'anglais n'employait pas l'auxiliaire do pour former la forme négative des verbes. On écrivait : we came not. Or, si cette formé suffisait pour exprimer la négation, pourquoi se sont-ils compliqué la vie à écrire : we did not come?
Du point de vue d'un locuteur natif anglais, les natifs français ont généralement des accents très forts. Cela semble être la chose la plus difficile à maîtriser pour un francophone.
C’est bien expliqué. Je dis souvent aux français que l’anglais n’est pas si facile comme ils disent. Chaque langue a des difficultés et simplicités. A mon avis le problème est la fierté et le nationalisme des français. Les français sont trop sensible de leur langue. Dans d’autres pays où la fierté de la langue nationale ce n’est pas le cas comme aux pays bas ou les pays scandinave, l’apprentissage de l’anglais n’est pas un obstacle. Donc ce que je veux dire est c’est complètement psychologique. Where there's a will, there's a way. En tant qu’un américain, ça n’existe pas une langue facile ni une langue difficile.
Si tu veux croire que c'est difficile, ça va être difficile pour toi. Si tu l'accepte comme facile, ça va être facile pour toi. Comme Shakespeare a dit, "There's nothing good or bad but thinking makes it so."
Même avec un niveau élevé en anglais, on en apprend toujours TOUS les jours. Il y a beaucoup plus de mots qu'en français, sans parler des faux amis. En plus, les mots ne prononcent pas comme leur écriture. Il faut aussi prendre l'habitude de parler à l'envers (par rapport au français), ce qui n'est pas simple au premier abord. Essayer d'obtenir l'accent est dur aussi. Ce que je trouve facile en anglais, c'est la proximité du vocabulaire avec le français (environ 30% de voc en commun). La grammaire n'est pas si évidente. Ils ont également des verbes à "particules" : si l'on utilise la mauvaise particule ( "up" au lieu de "on"), ça n'a absolument pas le même sens. Non ! L'anglais est une langue très difficile et d'ailleurs peu de gens le parlent vraiment : il ne suffit pas que de voir des séries sur Netflix pendant des années pour le parler. Vous le comprendrez mais vous ne le parlerez pas. De plus, peu de gens lisent en anglais, c'est pour moi la partie la plus difficile je trouve.
@@jbyoungfr Oui, déjà la place des adjectifs qui sont avant le mot : On ne dit pas un blanc chat en français. De plus si tu as envie de dire le chat de Hannah, en anglais tu dirais le hannah chat. Mais tu as des millions d'exemple et c'est partout en anglais. Je me souviens que c'était très perturbant au début mais on s'y fait
@@tistou4138 Oui : fr.babbel.com/fr/magazine/quelle-langue-contient-le-plus-de-mots/ Le français vient principalement du latin. Alors que l'anglais vient du français et du latin, mais aussi de toutes les langues germaniques. Ce qui fait qu'elle a facilement deux fois plus de mots. Bien sur il est inutile de les connaître tous pour vivre en Angleterre
L'anglais est une langue très facile à parler mal. Et les gens la parlent mal entre eux et sont très contents de se comprendre dans leur anglais dégueulasse. l'anglais est très difficile à parler car elle est accentuée. Et il n'y a pas vraiment de règles sur quelle syllable accentuer.
English is an easy language of comparison with many other European languages--French, German, Portuguese, Romanian, modern Greek, Albanian, Hungarian, Finnish, Estonian. English grammar is enough easy. The difficulty in English language is only its pronunciation and rules of reading.
@@ASSE5015Any Romance language (French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian) are harder than English language. German language is also harder than English language. At least for me, a Russian.
@@romankolyuka8153 L'anglais est plus difficile que certains langues latines ou germaniques c'est tout. Et parmi ces langues que tu a cités certaines voire toutes sont plus facile que l'anglais.
La prononciation en anglais est beaucoup trop dure .Pour dire l'anglais c'est facile à écrire mais quand il s'agit de parler c'est chaud pour ne pas dire ça brûle
quand tu parles des temps, l'anglais n'a pas de futur et ce qui fait que certaines phrases (comment celles commençant par "when") semblent bizarre pour un francophone. "when I know the answer, ..." alors qu'en français "quand j'aurai la réponse, ...". pour ce qui est du "do-support", dire "I eat not" est correct, juste archaïque. Wiki indique que l'anglais l'aurait récupéré sous l'influence des langues celtiques et que les autres langues germaniques ne l'ont pas (ou alors "rare").
Tu as raison, "I eat not" n'est pas faux d'un point de vue grammatical, si on essaie de parler de manière archaïque. Le do vient bien des langues brittoniques : lorsque les colons venus de l'espace germanique se sont installés sur l'île de Bretagne, leur langue a été influencée par celle de leurs nouveaux voisins.
L'anglais est une langue comme les autres il faut juste apprendre la langue russe par exemple tu peut rester longtemps à apprendre la langue la prononciation ne sera pas parfaite
la raison l'ortographe anglais est tant dificile est parce que les anglais ne changent pas l'ortographe de chaque mot qui vient d'une autre langue. c'est pas comme ca en francais. tous les mots qui vienent des autres langues sont "regularises" a l'ortographe francais par les francais.
@@emileduvernois6680 l'anglais est plein de mots comme ça. eh bien sur c'est vraiment la source de mal a l'orthographe anglaise. il y a ballet, genre, depot. Ces mots se prononcent avec des regles francais. par example, le "t" ne se prononce pas en "depot", et c'est pas comme tous les autres mots qui se prononcent avec les regles anglais. Il y a un page traitant de cela mais c'est en anglais: en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin#Main_patterns_of_influence il y a aussi des mots comme ça qui viennent des autres langues comme arabe ou grec ou portugais eh bien je devrais dire que la raison c'est vachement un probleme en anglais est parce que il n'y a pas une "academie anglaise"
ah oui, pardon. j'avais mal compris. j'ai cru que tu disais que les mots français d'origine étrangère voyaient leur orthographe changée pour s'adapter à leur prononciation. C'est l'inverse, en fait. Je suis d'accord.
Évidemment que le fantasme « les français sont nuls en anglais, regardez les finlandais » est un peu de l’auto-flagellation De manière générale, outre d’autres raisons, la prononciation de l’anglais de la part d’un locuteur de langue romane, ( italien-portugais-espagnol etc) ou autres ( slave...)est difficile, les apprenants auront tous du mal avec la prononciation de l’anglais ( même ceux qui le maîtrisent bien ) A l’inverse il est extrêmement rare de trouver un anglophone avec un bon accent d’une langue romane, en particulier le français et assez fréquent d’avoir un français bien prononcer l’espagnol ou le portugais
Ça peut vous parraître bizarre mais j'aime l'anglais !.. Francais ..espagnol et même allemand ..mais l'anglais est difficile à l'oral !. Mais le meilleur moyen c'est les films..animes..livres..+pratique.
Pour vrai tout ce que tu dis est vrai mais avec la pratique et l'utilisation de l'anglais ça devient facile. Il faut y croire que l'anglais c'est facile. Nous sommes né en francais donc c'est facile mais l'anglais c'est une langue à apprendre. Les américains australiens ou les anglais sont nées avec la langue anglaise donc ils naissent avec et l'anglais est plutôt simple. Maaaaiiiiiisssss, il faut prendre son temps pour l'apprendre. Croyez en vous.
Oui mais ça demande beaucoup de temps puis l'anglais est une langue complexe faut trouver aussi les bonnes personnes pour la pratiquer , surtout que les anglais parle très vite ce qui est une grosse difficulté pour un francophone l'oral. Un vrai casse tête
c'est depende en votre langue maternelle pour un allemagne ,un suedois, c'est plus facile que les langues latines. je suis un anglophone et la langue francaise est tres dificile
Le français n’est pas aussi difficile que ça si vous souhaiter parler ne vous préoccupait pas assez de l’article de genre . Vous pouvez mal parler le français avec une très mauvaise grammaire ce n’est pas bon à entendre mais le natifs vont comprendre ce que vous dites mais en anglais ce n’est pas le cas car moi j’ai un très bon niveau à l’écrit (vocabulaire approfondi et autres) et du mal à me faire comprendre à l’oral et pourtant je vois de gens pauvres en vocabulaire, nul en grammaire anglaise se faire comprendre. C’est frustrant
Ce sont en général ceux qui parlent anglais le moins bien tout en se croyant bilingue (peut-être pour compenser le fait qu'ils ne savent même pas écrire dans leur langue maternelle) qui pensent que l'anglais est facile.
C'est pas facile, mais c'est la langue de l'informatique et l'informatique mene le monde. Vive l'ASCII et mort a l"UNICODE. L'UNICODE ca pollu l'environement : plus de memoire, plus de storage et plus de CPU pour le traiter.
Ajoutons qu'en plus, puisqu'on peut pas utiliser "will" avec un auxiliaire (parce que ça ferait deux auxilliaires sinon et c'est interdit dans la grammaire anglaise), faut passer par des détours pour exprimer des trucs comme "je pourrai" ou "je vais devoir", etc. (pas "I will can" mais "I will be able to"; pas "I will must" mais "I will have to"... oh, coucou, un phrasal verb!). Et comme on peut pas mettre deux auxiliaires, après avoir appris à utiliser "do" partout, faut apprendre à ne pas l'utiliser avec les auxiliaires (can, must, should, etc.). Et après tu entres dans comment fonctionne le conditionnel, ce qui peut être un peu complexe pour un francophone aussi. Y'a Linguisticae qui avait fait une excellente vidéo où il allait plus en détail dans pourquoi l'anglais n'est pas si simple qu'il n'y parait; après, tu as très bien couvert les principales raisons.
A propos, y a t-il encore une différence entre I shall do that et à I will do that ? Et entre I would do that et I should do that. Sans oublier : I shall have done that, I will have done that, I would have done that, I should have done that, et aussi I will be doing that, I shall be doing that, etc?
@@anonymelv9881 Pas vraiment de différence entre "I shall do that" et "I will do that". Ils peuvent être utilisés de manière interchangeable mais shall est peu utilisé en anglais courant. Quant à "I would do that" et "I should do that", oui il y a une différence. La première est un conditionnel ou un imparfait suivant le contexte (si on le traduisait en français, j'entends) et la deuxième est un "conseil" ou une chose qu'on sait qu'on devrait faire :).
@@anonymelv9881 Alors, pour le premier, "shall", à la première personne, ça indique surtout un engagement; en revanche, utilisé à la 2e ou 3e personne, à l'affirmatif, c'est surtout utilisé pour indiquer un devoir (un peu dans le sens de "must", quoique peut-être avec une connotation plus douce). Dans une question, c'est utilisé pour suggérer quelque chose ("Shall we go eat at the restaurant?" => "Et si nous allions manger au restaurant?", à peu près). "will" n'indique que le futur, tout le temps. Et j'avoue, j'ai dû vérifier; j'avais une sorte d'intuition de ce que "shall" voulait dire, mais c'était pas tout à fait conscient. "would" indique un véritable conditionnel, dans le sens où une condition n'a pas été remplie et c'est pourquoi la chose ne se produit pas/ne s'est pas produite (ou se produit/s'est produite si c'est au négatif) (I would if I could => Je le ferais si je le pouvais), alors que "should" indique ce qu'on est censé faire ou était censé faire (I should go to school => Je devrais aller à l'école). J'ai pas vu "I shall have done that" très souvent, mais je devine que ça aurait le sens de "Je vais avoir fait ça", ou plus exactement "Je m'engage à avoir fait ça". "I will have done that" => "J'aurai fait ça" "I would have done that" => "J'aurais fait ça" (vrai conditionnel; condition non-remplie) "I should have done that" => "J'aurais dû faire ça" "I will be doing that" => "Je vais être en train de faire ça"; ou dans certains contextes, tout simplement "Je vais faire ça" "I shall be doing that" => "Je vais être en train de faire ça" ou "Je m'engage à être en train de faire ça" (en gros; et bien sûr, pareil, plutôt que "être en train de faire ça", ça peut juste être "faire ça" selon le contexte) Et par conséquent : "I would be doing that" => "Je serais en train de faire ça" (là, c'est pas dans le futur, donc ça ne peut que vouloir dire ça), "I should be doing that" => "Je devrais être en train de faire ça"(généralement utilisé dans un sens futur, mais peut s'utiliser au présent aussi) Parce qu'il faut préciser, très souvent, le "present continuous" peut être utilisé avec un sens futur (ce qui n'est pas le cas du "simple present", contrairement à l'indicatif présent français). Donc c'est normal que ça se reflète dans les exemples ici (même si c'est une sorte de "infinitive continuous" ici, si je puis me permettre d'inventer un terme pour ça).
L'anglais est effectivement une langue à la prononciation très complexe. Je peine encore sur ce point. D'ailleurs, avoir fait de cette langue LA langue internationale par excellence, est plus que discutable si l'on s'en tient au seul critère de la prononciation qui pose problème a bien des apprenants. Plus généralement, la domination linguistique de l'anglais va en s'atténuant dans notre monde plurilingue. L'anglais reste une langue hypercentrale, mais bien d'autres langues sont déjà centrales : l'arabe, le chinois mandarin le russe, l'espagnol, le français, ont leur mot à dire à l'ONU et bien au-delà. L'allemand et le portugais pèsent aussi leur poids sur la scène internationale. Tu as tout à fait raison : aucune langue n'est universelle.
c'est vrai que dans la sélection d'une langue qu'il faille comprendre dans les haut-parleurs d'une halle d'aérogare, malgré une acoustique détestable, l'anglais était le pire choix qu'on pût faire...☺
Et comment se fait il que moi en tant que Francais (normand certes) j ai plus de facilite a parler anglais que italien ? Et c est pas pour me la peter, je suis sincere, parfois des brittaniques me demandent si je n'ai pas de la famille en Angleterre... Donc a un moment donne c bon... Je déteste les généralisations !
C'est pareil pour moi, ma langue maternelle est l'anglais et j'aime beaucoup Wintersun. Ce qui rend la langue anglaise facile par rapport à d'autres langues, c'est le fait qu'elle est si repandue et importante dans ce monde. Sinon, la prononciation est très compliquée. Si l'anglais n'etait pas si repandu, la langue serait beaucoup plus difficile.
Personnellement l espagnol c est beaucoup plus dur que l anglais. L allemand n en parlons pas . C est ridicule de dire que l anglais n est pas une langue facile. Regardez notre langue Française à côté . Il n y a pas autant de vocabulaire en anglais ect . En France on est des incultes des langues. Je critique pas . Moi perso . On est des feneants niveau langues et tout. Regardez les petits enfants chinois, c est des intellos à côté de nos debiles de gamins. Après de mon vécu lol , l anglais est vraiment la plus facile. Faut arrêter de trouver des excuses .
L' Anglais est la langue la plus facile du monde dans la mesure ou c'est celle à laquelle le monde est le plus exposé. C'est celle qui concentre le plus de films et de programmes audiovisuels. Cela la rend plus accessible, donc plus facile à apprendre. J'apprends le Chinois (j'ai un bon niveau) et au-delà de la difficulté des tons et des caractères, le plus dur réside dans le fait que les programmes audiovisuels chinois sont assez inaccessibles pour un occidental. Autant du point de vu technique que culturel. D'autre part on est exposé à l'anglais dès le plus jeune âge en Occident, pas aux autres langues. Tout ça pour dire que la langue la plus simple du monde est probablement celle qui est la plus représentée.
Oui mais non. Pour un japonais, la langue la plus facile au monde sera le coréen. L’anglais lui paraîtra complètement extraterrestre. D’ailleurs la présence de l’anglais n’est pas si forte que ça en Asie. Tu as dû t’en rendre compte si tu es allé en Chine. Et on est exposé à l’anglais dans les films que si on a le désire de changer l’audio du film. La plupart des jeunes ne font pas cet effort et ne comprenne qu’un mot sur trois dans une chanson américaine. Donc l’exposition à l’anglais ça dépend vraiment.
Arrêtez votre mauvaise foi! L'anglais n'a pas de déclinaison comme l'allemand, ni genre ni cas, sa conjugaison est aussi très simple. Comme langue dans le monde il n'y a pas plus facile mais si la prononciation n'est pas simple.
Lol je serais très curieuse de te lire ou t'entendre en anglais... La conjugaison, les genres et les cas grammaticaux ne font pas tout dans une langue.
Je ne vois pas en quoi mon avis relève de la mauvaise foi. Il y a effectivement des choses très simples en anglais, mais cette image de langue incroyablement facile est à mon sens erronée.
Un Japonais ou un Coréen (entre autre) ne pense probablement pas comme toi. La complexité d'une langue dépend énormément de la proximité culturelle. Dire que telle ou telle langue est la plus facile au monde est une ineptie.
Je trouve ça vraiment énervant quand les gens disent que l'anglais est une langue facile ahah. J'ai beau être bilingue, je trouve quand même qu'elle peut être très complexe a un niveau élevé. Et y'a bcp de subtilité dans la prononciation et la grammaire. Mais bon, les gens qui disent que c'est facile, ne le parle souvent pas très bien ou on une prononciation horrible !
En effet, pour surmonter une difficulté, il faut l'avoir identifiée...
Il faut penser en anglais (un conseil)
Entièrement d'accord !
Globalement ça reste une langue facile quand mm faut pas se le cacher
@@ot.illestvilain6129 Ceux qui ont appris l'anglais en tant que langue étrangère savent que ce n'est pas une langue facile :).
J'aime vous écouter et ça m'aide à mieux comprendre le français parlé. Si je me concentre, je comprends environ 90% de ce que vous dites. C'est un bon exercice pour moi. Merci! 😉
C'est moi qui vous remercie !
Votre français est bien
Totalement d’accord avec toi. Les gens se laissent souvent berner par les conjugaisons simples, l’absence de genres grammaticaux et l’omniprésence dans notre société de l’anglais et croient de ce fait qu’il s’agit d’une langue extrêmement simple. Ils ont raison d’un côté, mais ces gens-là ne se rendent souvent même pas compte d’à quel point cette langue peut-être tordue. Déjà phonétiquement… j’ai jamais vu une langue aussi inconsistante. Où sont les règles ? La prononciation des mots est tellement imprévisible. Puis la richesse du vocabulaire aussi. Et c’est vrai que l’utilisation des auxiliaires pour les questions et la négation, c’est un peu le bordel aussi. Pour ce qui est des néerlandais, c’est vrai que le fait qu’ils parlent une langue germanique joue sans doute un rôle important dans le fait qu’ils aient un si bon niveau d’anglais. Seulement, je pense qu’il n’y a pas que de ça. Car même si le néerlandais reste une des langues les plus proches de l’anglais, l’inverse n’est pas forcément vrai. Le néerlandais est resté beaucoup plus germanique que l’anglais et est en ce sens bien plus proche de l’allemand et des langues scandinaves. D’ailleurs le néerlandais a une prononciation très simple et régulière, donc la prononciation illogique de l’anglais constitue aussi une difficulté pour les néerlandophones. Sans compter que le néerlandais a très peu de temps de conjugaison, beaucoup moins que l’anglais ou le français, par exemple. Et surtout, les néerlandais aune structure de phrase assez particulière avec des rejets de verbe et des inversions(comme en allemand) et n’utilise pas du tout les auxiliaires de la même manière que l’anglais. Le néerlandophone doit donc grandement modifier sa structure de phrase lorsqu’il parle anglais. Maintenant je te l’accorde que le lexique est assez proche ! Je pense que si les néerlandophones parlent si bien anglais, c’est aussi parce que quasiment rien n’est traduit dans leur langue et de ce fait, ils ont droit à tous les programmes en VO sous-titrée lorsqu’ils regardent la télé. Leur oreille a donc l’occasion de se familiariser avec la langue anglaise dès leur enfance.
Je suis d'accord avec vous, Pierre. Je parle l'anglais et je peux dire que Il y a beaucoup des choses qui sont tres simples dans la langue anglaise, comme la conjugaison des verbes et l'ausence du gender pour les noms comme par example dans les phrases "he is american- il est americain/ she is american- elle est americaine" . Mais le plus gros probleme c'est la prononciation parce il n'y a pas des regles objectfs pour prononcer les syllabes comme en francais. Quand vous voyez un nouveau mot pendant la lecture d'un texte vous ne pouvez pas decouvrir la facon correcte de le prononcer, et quand vous ecoutez un nouveau mot dans une conversation vous ne savez pas comment l'ecrire correctement. C'est dur!!
Le français c'est très difficile aussi, parce que il y a des lettres muets et le français uttilise beaucoup d'accents et conjugaisons, et la prononciation c'est pas précise comme l'espagnol ou l'italien, parce que ils sont prononcés comme ils sont écrits.
@@marioloja96 Oui, le français n'est pas simple aussi, mais au moins il a des règles de prononciation plus claires que l'anglais.
Ma langue maternelle c'est le portugais, et ça c'est une chose positive pour moi parce que il y a beaucoup des similarités entre cette langue et le français aussi, une fois que elles ont la même racine, le latin.
@@rodrigosantana7372 para mim o português tem uma pronúncia mais clara e precisa do que o francês e o inglês. O português lembra me mais ao espanhol e ao italiano quando falamos da pronúncia, mas obviamente o português é um pouco mais diferente da pronúncia do italiano e espanhol, mas é mais próxima ao português do que o francês e inglês. As minhas duas línguas preferidas são o português e o italiano, mas soamente falo bem o italiano porque morei na Itália durante um ano, o português estudo lo com a internet e gente lusófona que ajuda me a aprender. Que grande somos os povos latinos e irmãos.
@@marioloja96 Félicitations, Mario Ortiz, vous parlez bien le portugais. Oui, la prononciation en portugais a l'air plus clair que en français, c'est vrai, principalement le portugais brésilien. Est ce-que que vous pouvez m!aider avec le français ? Je peux vous aider avec le portugais aussi!!
Saludos desde Brasil !!
@@rodrigosantana7372 seu eu soubesse falar bem o francês para mim seria um prazer te ajudar com ele, mas infelizmente eu não sou bom em francês porque não pratico nunca a língua, eu lembro me de algumas palavras que aprendi na escola e a universidade, até o português é para mim mais fácil de utilizar para me expressar com a gente do que o francês, mas se você deseja que eu possa te ajudar de cualquer forma eu poderia te ajudar igualmente. Eu soamente falo espanhol e italiano bem, melhor do que o francês e inglês. Saudações desde a Espanha. Brasil é nosso povo irmão, um país com uma das melhores pessoas no mundo, vocês lembram me muito os espanhóis, são cálidos, vivos, hospitalários, acolhedores, vocês gostam das festas como nós...são grandes. 😂🎉🇧🇷❤️🇪🇸
Le plus dur en anglais n'est en fait pas la prononciation, mais le vocabulaire, qui est extrêmement vaste, incohérent et contextuel.
ouais, enfin bon. Je trouve que tu exagères. Ce n'est pas parce que le vocabulaire aussi est difficile, que la prononciation et la phonétique sont faciles...
Et qu'en est-il du français à ce sujet?
Français c'est pire
@@nyxiia23 Exactement. La langue française est réputée pour être la plus dure du monde. Même un citoyen français moyen ne sait souvent pas tellement bien parler le français.
@@valentinoperrucci2032 je peux te dire que je suis polonaise et mon français est 100% meilleur que celui de certaines personnes que je connais parfois j'ai pas foie en humanité genre comment on peut ecrire se truc la au lieu de ca🤦🏻♀️ et des fautes pires que ca mais bon le chinois euh par contre j'ai regardé le fr n'est même pas la langue la plus dure dans le top 10 mondial mais le polonais est en 10 position xd mais le français est pas le plus difficile le mandarin oui oui
Dire que les français sont nul pour les langues, c' est vite dit... Pour ma part je pense que c' est une question de fréquences de la langue, car pourquoi je n' ai pas de problème pour le Portugais, l' espagnol, l' italien, le Japonais...? parce que l' Aglais pour un Francais, c'est vraiment la galère.
ma plus grosse difficulté concerne la compréhension, c'est de jongler entre les différents accents selon le pays. exemple: passer de l'accent US à celui de NZ... il me faut toujours un temps d'adaptation + ou - long
Tout dépend également du niveau que l'on souhaite atteindre, si on peut se contenter d'un "anglais d'aéroport", ce qui ne me semble pas intéressant, ou si on veut lire Shakespeare dans le texte, effectivement le système des temps, quand et comment les utiliser, de même que les homophones, et les différents accents, par exemple j'ai un mal fou à comprendre les locuteurs de Newcastle, tout cela fait que l'anglais est loin d'être une langue évidente.
Bonjour Pierre merci pour la vidéo.
bien sur que l'anglais est une langue très difficile
j'ai longtemps était suivi en rééducation notamment (orthophonie,ergothérapie,psychomotricité...) pour trouble dys ( forme sévère de dyspraxie visuo-spatial, dyspraxie verbale(bucco-fasial, orofacial),dysgraphie,dysorthographie et forme légère de dysphasie et dyslexie.
j'ai souvent étais dispensé de cours de langues( juste anglais 6ème et 5ème) à l'école, pour faire mes cours de soutiens de français et ma rééducation. En 5 ème je devais aller en cours de rattrapage pour l'anglais. j'ai poursuivis mon cursus scolaire en filière CAP ou il n'y avais pas l’anglais ( je n'étais pas mauvais à l'école avec une moyenne de 18 sur 20 en mathématique et physique de très bon résultat en histoire géographie, education civique...)
bien sur pour une personne qui à des troubles comme la dyslexie, dysorthographie, dyspraxie verbal ou dysphasie... l’anglais est une des langues les plus dur au monde.
Chez moi en autodidacte j'ai appris ou essayer nivaux débutant plusieurs langues ( anglais plus 1 ans) (allemand 1 mois plus 3h par jours)
(grec anciens (plusieurs mois) (observation Italien, Latin, Hébreu,Wolof(Sénégal)... et je fais de l'espagnol depuis 2 ou 3 mois ( mon nivaux d'espagnol est maintenant meilleur que mon niveau d'anglais, je me rapproche du niveau A1 je parle avec des natifs.)
le grec ancien ma fortement aidé pour l'étymologie et la morphologie de beaucoup de mots notamment dans le domaine scientifique et médicale ( j'ai même fait de progrès en orthographe(mot grec) j'ai trouvé l'allemand simple dans la prononciation et l’orthographe aussi l'espagnol ( mise à par la lettre R roulé) lecture facile ( je sais lire l'espagnol, le grec ancien, le latin, un peu l'italien et l'allemand)
l'anglais difficile prononciation ( dyspraxie verbal et dysphasie aggrave la difficulté) lecture ( dyslexie aggrave le problème ) et écriture ( dysorthographie aggrave le problème) de plus je n'ai pas l'oreille(musical)
je pense que pour les langues romanes (Espagnol,Italien,Roumain,Portugais...) L'Allemand, L'Espéranto, même le Latin et Grec ancien et d'autres... serons plus simple pour moi que l'Anglais.
après je vais peut être mi mettre à font et je vais réussir. Aujourd'hui je fais plus l'Espagnol et l'Anglais je suis confronté souvent à cette langue donc je fais régulière des études dans la langues mais sans réellement de progrès même avec des cours en ligne .
on me dit souvent l'anglais est facile mais les gens qui me le dise l'on étudié au collège , lycée et même parfois université, travail... et ils n’ont pas forcement divers troubles dys. Après tout le monde est différant. il y a une certaine pression social qui nous pousse au tous anglais, pour finir je suis toujours monolingue et je suis pas sur de pouvoir atteindre un jour le niveau B2 en anglais ( le globish me rendrais déjà heureux)
moi j'aime mieux l'espagnol,l'allemand et d'autres langues. je compte aller au bout pour l'espagnol, le parlé couramment.
rien d'écrire ce commentaire me demande beaucoup d'énergie et de temps avec ma dysorthographie, merci le correcteur d'orthographe
j'ai une amie en Inde, je l'aide à apprendre le français(elle à le nivaux intermédiaire), quand je lui est dit quelque mot d'Hindi elle était super heureuse, même si l'anglais est la langue la plus importante, il ne remplace pas la langue maternelle dans le cœur des gens.
J'ai commencé à apprendre l'anglais à l'âge de 11 ans et le russe à l'âge de 21 ans.
J'en ai 25 aujourd'hui et j'ai un niveau quasi égal dans les deux langues (environ B1+/B2), à la différence que je m'exprime bien mieux en russe, qui est une langue dont je comprends mieux la logique et dont la prononciation m'est plus agréable. Je comprends simplement mieux l'anglais car le vocabulaire commun avec le français est absolument énorme.
J'apprends également l'allemand (niveau A1+/A2 environ) dont seul la structure de la phrase me pose encore problème, pour le reste ce n'est pas compliqué.
Je pense que chacun est différent et que ce qui pose problème chez l'un, n'en pose pas forcément chez l'autre. Par exemple, les déclinaison sont un calvaire pour beaucoup de gens, mais moi cela m'aide à comprendre le rôle des acteurs d'une phrase instantanément. Là où en anglais, ce n'est pas évident du tout. Par exemple : to bear (supporter), a bear (un ours). Si vous êtes fatigué et que vous lisez mal, vous pouvez mal comprendre un texte. Pareil pour a drink (une boisson), to drink (boire). En russe, il n'existe aucun homophone, donc comment se tromper ?
On pense que c'est facile car la langue est analytique et ne bouge pas trop sur le plan morphologique mais cela crée des ambiguïtés.
Quand à la prononciation, l'anglais est un calvaire. Pourquoi ? Plus de 20 sons vocaliques, un r qui n'existe qu'en anglais. Pour comparaison le français a environ 15 sons vocaliques (en comptant les nasales) et le russe seulement 9 (plus quelques diphtongues simples... Loin des triphtongues anglaises).
Après, le niveau visé est important. Pour le commerce, un niveau B1/B2 est suffisant. Pour traducteur/interprète ou professeur, le C1+/C2, plus de bonne connaissances théoriques sont indispensables.
Pour déterminer si une langue est facile ou non, il vous faut déterminer ce que vous aimez dans une langue et ce que vous trouvez facile pour vous.
Je trouve que le russe est la langue la plus simple pour ma manière à moi de réfléchir. L'anglais est au contraire la langue la plus illogique pour mon cerveau.
Il faut essayer, selon moi, plusieurs langues sans préjugé et trouver celle qui nous correspond le mieux.
Désolé pour cet énorme commentaire, j'espère qu'il sera utile :)
Ps : super chaîne, merci beaucoup pour ces vidéos :)
Je suis russe qui apprend francais et cela me fait plaisir de lire votre commentaire. J'apprends en même temps deux langues: le français et l'anglais. Il y a beaucoup de mots similaires :) C'est cool mais il faut faire attention à l'orphograhie et à la prononciation 😊
Si vous voulez, on pourrait correspondre en améliorant nos niveaux de langues.
Je ne suis pas completèment d'accord avec votre avis sur les homophones en russe. Par exemple: зАмок (un château) ou замОк (une serrure); я стаю (от глагола стоять) или я увидел стаю птиц (une volée d'oiseaux, est-ce correct?)
Il y a beaucoup de subtilités :)
@@tuvasyarriver7854 bonsoir, oui, pourquoi pas. Si vous avez un compte sur Вконтакте,? Moi c'est Frederik Mori
Vous avez raison pierre pour moi c'est la prononciation qui est la plus difficile malgré le faite que lorsqu'on apprend du vocabulaire on a l'impression de ne pas assimiler sa correctement
Merci pour cette excellente vidéo ! L'anglais n'est pas plus facile/difficile qu'une autre langue, tout dépends de la manière de l'apprendre et de l'objectif fixé. Pour ma part, j'adore l'anglais car je chante énormément et j'écoute beaucoup de chansons en anglais. Je le lis de manière fluide, l'écrire aussi mais par contre le parler... C'est très difficile car je ne pense pas comme un anglais. Le problème de l'instruction en anglais en France est que l'on te bassine de conjugaison, verbes irréguliers etc... Mais on t'explique pas toujours comment les utiliser dans le contexte, et on parle très peu... Je subis ces lacunes car je le comprends parfaitement.
De plus, Non, ce n'est pas facile car il y a beaucoup de nuances en anglais et selon le contexte d'une phrase, un mot, une expression et tout peut changer...
➡ Mise à jour : si vous avez loupé la conférence en ligne de Lauriane le 27 janvier, bonne nouvelle. Elle en organise une nouvelle ce jeudi 31 janvier à 20h30. L'adresse pour vous inscrire est toujours la même : bit.ly/2CJxT1F
Voilà, tout à fait..... Il y a pas mal de gens qui disent que l'anglais est facile et le français est vraiment l'enfer.... Moi, par exemple, je galère pour apprendre l'anglais, je suis vraiment nul dans cette langue, par contre j'ai atteint un très bon niveau en français... donc je suis exactement la preuve que tout ce que l'on dit sur l'apprentissage de cette langue est faux...
La langue la plus facile n'existe pas, c'est une question de motivation et engagement...
( C'est vrai que je fais toujours des fautes d'orthographe en français mais mon niveau dans cette langue est beaucoup plus haut que celui que j'ai en anglais)
Mais c'est quoi ta langue natale ?
You would think that French or German would be the easiest languages for us anglophones to learn, but ironically Spanish is actually easiest for us to pick up generally.
Italian is easier language than Spanish.
Merci pour le partage. Belle analyse. Ça change ma vision générale positivement. Bonne année 2019 à toi et tes proches.
aussi, la colonisation culturelle américaine sur beaucoup de pays, (europe en tête) qui s'opère depuis la fin de la 2e guerre participe aussi très grandement à ce mythe.
Rappelons que ça n'a pas toujours été le cas (le français au 19e était la langue internationale, même parlée à la cour anglaise, et le français était également la langue officielle de l'angleterre pendant près de 300 ans jusqu'au 14e siècle, si je ne me trompe pas).
Comme dit, on a l'impression que c'est "facile" également parce qu'on entend toujours par ci par là des chansons ou films, même si notre niveau reste au raz des paquerettes si on n'étudie pas sérieusement la langue. Egalement au niveau de la prononciation, je suis assez d'accord; le français a des caractéristiques phonétiques quand même assez éloignées de l'anglais. Le français paraît assez "rigide" et marquée niveau prononciation, c'est d'ailleurs en effet pour ça que pour un français, l'allemand est assez facile à prononcer, tandis que l'anglais donne une prononciation "chewing-gum", très détendue et bien loin de nos habitudes de prononciation.
Et surtout, même parvenu à un niveau élevé et en maîtrisant toutes les difficultés de la prononciation, tu te rendras compte que l'anglais écrit est plein de chausses-trappes (caltrops...) c'est-à-dire d'idiotismes qui sont parfois difficiles à comprendre sans dico (et en effet avec les fameux adverbes spatiaux que tu cites). Par example : "the dam gave under the pressure of water" = le barrage céda (et non "donna") sous la pression de l'eau".
Tout à fait. Plein de nuances qui rappellent que comme chaque langue, l'anglais demande un minimum de temps pour être vraiment maîtrisé. On est loin de langue "prête à l'emploi" qui nous est souvent vendue.
Je suis anglaise et je prononçais 'colonel' comme 'co-lo-nul' quand j'étais petite mdr. Et en plus bcp d'autres mots aussi
As-tu des astuces pour savoir quelles sont les syllabes à accentuer car contrairement à d'autres langues il n'y a pas de rêgle? Les Anglophones me comprennent bien mais tous captent que je suis Français à mon accent.La dernière fois que je suis allé en Angleterre on m'a même répondu en français alors que je posais une question en anglais.
Il y a quelques astuces, par exemple le fait que sur un nom, la syllabe accentuée est souvent au début et sur un verbe à la fin (an INcrease / to inCREASE, a DEsert, to deSERT). Sinon, les mots considérés comme "purement anglais" ont souvent l'accent au début, ceux d'emprunt à la fin (DEsert, deSSERT).
Après, la meilleure chose à faire reste de travailler précisément en s'aidant de la phonétique et en faisant des exercices d'écoute et répétition pour que ça devienne naturel.
les gens disent n'importe quoi l'anglais c'est pas une langue facile et il faut la pratiquer tous les jours si on veux vraiment progresser c'est gens la ne maitrise pas l'anglais eux même si ca serait si facile tout le monde parlerai anglais ce qui n'ai pas le cas de la plupart
c'est quand même beaucoup le cas
@@Sans_Sucre_ajouté de quoi?
@@Sans_Sucre_ajouté pas tant que ca je remarque beaucoup de personne un niveau A2 ou B1 mais il sont jamais bilingue ca prend beaucoup plus de temp pour être bilingue ce qu'il leur donne un niveau mais ne maitrise pas si bien que ca la langue
You could get much more views if you put subtitles on your videos
Je crois que je parle pas trop mal anglais. Mais quand quand je rédige, je me trouve régulièrement dans des situations où je ne sais pas s'il faut ou non mettre l'article "the".
J’ai voulu apprendre l’anglais seul avec des bouquins, j’ai appris des choses mais il est impossible de l’apprendre seul, le vocabulaire est trop vaste, l’ideal est de partir 1 ou 2 ans dans un pays comme l’angleterre, l’Australie ou le Canada, de ne pas fréquenter de Français et de travailler, parler parler et encore parler avec des locaux, si on fait cela tout en étudiant des livres on parlera facilement anglais, le vocabulaire est trop vaste et il faut donc cibler les mots les plus utilisés et en apprendre davantage durant une conversation
Bien dit je la trouve complexe l’anglais un casse tête avec les phrasal verbes les adverbes de fréquence pareil on se trompe souvent 🤣
Salut, je comprends plutôt bien l’anglais, je regarde pas mal de vidéos en anglais notamment des streamers, et je joue à des en anglais.
Comment faire pour s’améliorer d’avantage ?
Aller dans un pays anglophone ou, au minimum, fréquenter des pubs anglais pour converser au maximum avec des natifs d'outre-Manche dans leur langue.
Ah ! Cet Anglais, quand même. Moi, c'est le côté "tonique" que je trouve plutôt difficile. Et comme plusieurs sons anglais ne se retrouvent pas vraiment dans la langue française, c'est vrai que ça rend certains aspects de la langue plus complexes. Encore, à la lecture, souvent, je comprendrai la globalité, plus ou moins bien selon la complexité de la phrase ou du texte. Je suis assez débutante. Je suis même pas mal certaine de mieux comprendre le Japonais à l'écoute que l'Anglais... :) En tant que Québécoise, je baigne pas mal dans les termes anglais depuis toute petite, mais j'ai toujours du mal à comprendre des phrases parlées. Donc, je n'écouterai pas un film anglais en VO, je vais me perdre. Hahahaha ! Comme certains ont dits, aucune langue n'est universelle. ^^ Ceci dit, je ne déteste pas l'Anglais, parce que côté musique, j'en écoute pas mal dans cette langue. ;) J'ai beaucoup aimé ta vidéo. +1 abonnée. ^^
Bienvenue sur la chaîne !
Pourquoi elle n'est pas si facile les multiples prononciations des diphtongues, la quantité phénoménale de silent letter, la temporalité des tenses.
Oui mais en pratiquant régulièrement, ces légères difficultés rentrent naturellement dans sa propre maîtrise de cette langue.
A propos de l'auxiliaire Do, non non il n'existe pas non plus dans les langues scandinaves. Pour la négation, ils utilisent juste les mots "ikke/ikkje/inte" (selon les pays et régions), ce qui est plus simple que l'anglais ^^
En fait c'est une des rares réminiscences de la langue celtique parlée avant qui est resté dans l'anglais moderne. Dans les langues celtiques actuelles le Do est aussi utilisé (enfin je crois, c'est ce que j'ai lu, mais je ne parle aucune langue celtique).
L'emploi de l'auxiliaire "do" en anglais me fait un penser à l'allemand. L'allemand est une langue V2, c'est à dire que le verbe conjugué doit se trouver obligatoirement en deuxième position dans la phrase (sauf dans les propositions subordonnées dans lesquelles l'ordre des mots devient SOV). Par exemple, pour dire "Je vais au cinéma aujourd'hui", on peut dire "Angela geht ins Kino heute" (littéralement "Angela vais au cinéma aujourd'hui") ou bien "Heute geht Angela ins Kino" (littéralement "Aujourd'hui va Angela au cinéma").
Et j'ai l'impression que "do" en anglais sert à remplir cette fonction de maintenir le verbe conjugué en deuxième position dans la phrase. Par exemple, "Angela va au cinéma aujourd'hui" se dit "Angela goes to the cinema today". Là, le verbe conjugué est bien en deuxième position dans la phrase, on n'a donc pas besoin de "do". Par contre, pour traduire "Quand Angela va-t-elle au cinéma ?", on doit dire "When does Angela go to the cinema ?". De même pour la phrase négative "Angela doesn't go the cinema today." Dans ces deux phrases, on peut voir que la base verbale reste inchangée et que c'est "do" qui porte la marque de la conjugaison du verbe et est en plus en deuxième position dans la phrase.
Je suis désolé pour ce gros pavé, mais c'est la réflexion que je me suis fait après avoir lu ton commentaire et j'avais envie de la partager. Bon après je suis pas linguiste, donc si ça se trouve j'ai écrit de la merde mais ça me semble cohérent;)
@@jujujuju4435 Oui l'allemand est une langue V2 comme toutes les langues germaniques, mais l'anglais est considéré comme n'étant pas une langue V2. Après tu as peut-être raison, je maîtrise très mal cette règle donc je ne sais pas ^^
L'italien est une langue très difficile meme pour un français, au niveau de l'accent avec les R, l'ecrit avec ses faux amis au niveau de la prononciation et il ne s'agit pas que de remplacer les A par lesO
Les conjugaisons italiennes aussi sont compliquées
Quelle est la meilleure manière d'apprendre les verbes irréguliers?
Waw ! Tu connais bien ton sujet et, en plus, pas prise de tête à écouter !
Tes arguments et illustrations servent aussi à expliquer la difficulté d'apprendre le français pour une personne hispanophone. Le français s'écrit d'une façon et la prononciation est tout à fait différente. En français il y a trop d'accents écrits: aigu, grave, circonflexe, trema et on met du temps à essayer de comprendre... Bref, toutes les langues ont un degré de difficulté plus ou moins important 😉
Les Chinois l'appellent LA langue mondiale. L'espéranto a été introduit dans le système scolaire chinois dès 1910. Elle fut même proposée à la SDN en 1922 comme langue diplomatique. L'espéranto a été considéré comme "chef-d’oeuvre de logique et de simplicité" selon 42 savants de l’Académie des Sciences, Institut de France, le 1er juin 1924.
Il est vrai que sa grammaire n'a que 16 règles sans aucune exception. Léon Tolstoï disait l'avoir apprise en 2 heures !
Et puis l'espéranto protège les langues minoritaires ou régionales et est une excellente propédeutique.
Parlée par environ 15 millions de gens dans 120 pays, c'est super pour voyager.
Il y a persones que dit la anglais et tres fácil mais nous recevons anglais dans la ecole pour 6- 8 annes et quand nous finissons la ecole nous sommes incapables de vraiment parle choses importants non seulement, Where you from? She drives a beutiful car, cest a dire frases tres simples.
Parce que, aussi, les gens se contentent de ce qu'ils apprennent à l'ecole. Sans chercher à aller plus loin. Pour ma part, j'ai commencé à apprendre l'anglais en sixième. Comme tous les gens de ma génération. Lorsque j'avais 15 ans, soit environ quatre ans après, j'avais quitté l'enseignement général et je suivais un pre-apprentissage en mécanique. Nous avions alors une prof d'anglais mais celle-ci a dû très vite prendre des congés maternité puisqu'elle allait accoucher. La prof qui est venue la remplacer était étudiante bac+2 et se destinait elle-meme à une carrière de prof d'anglais. Étant donné le faible niveau de la classe, elle nous donnait des cours niveau sixième. Elle a vite remarqué que mon niveau était nettement supérieur au reste de ma classe. Du coup, afin que ses cours représente un véritable intérêt pour moi, elle a voulu me corser la dose. Du coup, après quelques tests pour m'evaluer, elle a fini par me donner le bouquin dont elle se servait pour ses propres cours. Elle m'a informé que dorénavant, elle me donnerait des contrôles correspondant à ce nouveau bouquin et que ce serait sa prof qui effectuerait les corrections. Un jour, au moment de me rendre une copie, elle a commencé par me dire non sans tendresse que je l'enervais et que la semaine passée, elle avait obtenu la note de 18 à ce même contrôle. Lorsqu'elle a posé ma copie sur mon pupitre, la note de 19 était inscrite dessus. Si je raconte cette anecdote, c'est pour expliquer qu'a cette époque, j'avais déjà le niveau d'une classe dans laquelle je n'avais jamais été. Dans laquelle je n'avais même pas l'age d'aller. Je ne pouvais donc pas avoir appris ce que je savais à l'ecole. Mais je ne pouvais pas l'avoir inventé non plus. Seulement, je voulais tellement apprendre l'anglais que je potassais tout ce que je pouvais pour apprendre cette langue. Les textes des chansons des artistes que j'ecoutais, des livres de toutes sortes, des films en VO,... J'en reviens donc au fait que pour bien apprendre un sujet, il est préférable de ne pas se limiter à ce qu'apprend l'ecole.
Petite aide quand j'apprend une langue je commence à chaque fois par les phonétiques comme par exemple en anglais (diphtongue, triphtongue, ... ) cela aide plus à mémoriser correctement les phrases qu'on écoute via quelqu'un qui parle anglais et de la vous allez comprendre plus vite la construction des phrases dans la langue parlé !
Je suis d'accord. Ce n'est pas très engageant, mais quelle aide pour la suite !
@@MondelanguesFrblog de toute façon c'est ce pourquoi tu apprends la langue concernée, qu'est là la motivation. Puis dès que j'eu la maîtrise de la langue anglaise je suis tombé amoureux du vocabulaire français (ma langue natif) je ne sais pourquoi..
Vous avez parfaitement ,surtout le n l’apprenant seul. Je peux dire que c’est vraiment plus difficile de se faire comprendre en Anglais qu’en Français. Le Français a beaucoup de règles,articles différences de genres. Du moi avec on peut parlais un très mauvais français et se faire comprendre. J’ai été dans une grande ville francophone j’ai entendu : moi je mettez ça =j’ai mis ça ici. Mettez savons =mettez le savon,étant natif j’ai compris . Et pourtant En Anglais,j’ai eu assez de misère. Je me suis fait déposer dans d’autres adresses juste parce que je prononcé mal , one hundred et ça sonnait comme Thousands. Psychiatry=saïkaïtri On ne me comprenait pas : slot et slut, big as avec big ass,defois fork avec f*ck je pouvais passer pour quelques de mal élever. On me disait souvent what? Et l’accent tonique ou le placer? Et pourtant ceux qui parlaient avec une très mauvaise grammaire et pauvre en vocabulaire avec une bonne prononciation se faisaient comprendre .c’était frustrant surtout que j’étais bien à l’écrit Pour moi la base de l’apprentissage et d’abord la compréhension réciproque. Ceux qui disent que l’Anglais est facile soit ,ils le parlent très mal, n’ont pas assez parler ou ils ont eu la chance de l’apprendre de natifs ou c’est vraiment une exception . Merci de sortir les gens de l’ignorance.
Il y a quelques siècles de cela l'anglais n'employait pas l'auxiliaire do pour former la forme négative des verbes. On écrivait : we came not. Or, si cette formé suffisait pour exprimer la négation, pourquoi se sont-ils compliqué la vie à écrire : we did not come?
Du point de vue d'un locuteur natif anglais, les natifs français ont généralement des accents très forts. Cela semble être la chose la plus difficile à maîtriser pour un francophone.
C’est bien expliqué. Je dis souvent aux français que l’anglais n’est pas si facile comme ils disent.
Chaque langue a des difficultés et simplicités.
A mon avis le problème est la fierté et le nationalisme des français. Les français sont trop sensible de leur langue.
Dans d’autres pays où la fierté de la langue nationale ce n’est pas le cas comme aux pays bas ou les pays scandinave, l’apprentissage de l’anglais n’est pas un obstacle. Donc ce que je veux dire est c’est complètement psychologique.
Where there's a will, there's a way.
En tant qu’un américain, ça n’existe pas une langue facile ni une langue difficile.
Si tu veux croire que c'est difficile, ça va être difficile pour toi. Si tu l'accepte comme facile, ça va être facile pour toi. Comme Shakespeare a dit, "There's nothing good or bad but thinking makes it so."
Même avec un niveau élevé en anglais, on en apprend toujours TOUS les jours. Il y a beaucoup plus de mots qu'en français, sans parler des faux amis. En plus, les mots ne prononcent pas comme leur écriture. Il faut aussi prendre l'habitude de parler à l'envers (par rapport au français), ce qui n'est pas simple au premier abord. Essayer d'obtenir l'accent est dur aussi. Ce que je trouve facile en anglais, c'est la proximité du vocabulaire avec le français (environ 30% de voc en commun). La grammaire n'est pas si évidente. Ils ont également des verbes à "particules" : si l'on utilise la mauvaise particule ( "up" au lieu de "on"), ça n'a absolument pas le même sens. Non ! L'anglais est une langue très difficile et d'ailleurs peu de gens le parlent vraiment : il ne suffit pas que de voir des séries sur Netflix pendant des années pour le parler. Vous le comprendrez mais vous ne le parlerez pas. De plus, peu de gens lisent en anglais, c'est pour moi la partie la plus difficile je trouve.
"parler" à l'envers?
@@jbyoungfr Oui, déjà la place des adjectifs qui sont avant le mot : On ne dit pas un blanc chat en français. De plus si tu as envie de dire le chat de Hannah, en anglais tu dirais le hannah chat. Mais tu as des millions d'exemple et c'est partout en anglais. Je me souviens que c'était très perturbant au début mais on s'y fait
@@tistou4138 Oui : fr.babbel.com/fr/magazine/quelle-langue-contient-le-plus-de-mots/ Le français vient principalement du latin. Alors que l'anglais vient du français et du latin, mais aussi de toutes les langues germaniques. Ce qui fait qu'elle a facilement deux fois plus de mots. Bien sur il est inutile de les connaître tous pour vivre en Angleterre
Un de mes amis en voyage aux USA avait besoin de piles, il a dit "Do you have pills?", on lui a donné des aspirines.
Piles = batteries.
@@MadWinter889 Bravo Einstein!
Bah normal pills c'est des cachets/ pilules
😃😂😂😂
L'anglais est une langue très facile à parler mal. Et les gens la parlent mal entre eux et sont très contents de se comprendre dans leur anglais dégueulasse. l'anglais est très difficile à parler car elle est accentuée. Et il n'y a pas vraiment de règles sur quelle syllable accentuer.
t fou
English is an easy language of comparison with many other European languages--French, German, Portuguese, Romanian, modern Greek, Albanian, Hungarian, Finnish, Estonian.
English grammar is enough easy. The difficulty in English language is only its pronunciation and rules of reading.
Il existe plein de langues germaniques ou latines plus facile que l'Anglais
@@ASSE5015Any Romance language (French, Italian, Spanish, Portuguese, Romanian) are harder than English language.
German language is also harder than English language.
At least for me, a Russian.
@@romankolyuka8153 L'anglais est plus difficile que certains langues latines ou germaniques c'est tout.
Et parmi ces langues que tu a cités certaines voire toutes sont plus facile que l'anglais.
La prononciation en anglais est beaucoup trop dure .Pour dire l'anglais c'est facile à écrire mais quand il s'agit de parler c'est chaud pour ne pas dire ça brûle
Your English and French are bad and French is not my first language lol
@@Jewel-jewjew you are bored.
Le vocabulaire s’apprend tout comme les verbes irréguliers. Ce sont les temps qui ne sont pas simples à utiliser.
quand tu parles des temps, l'anglais n'a pas de futur et ce qui fait que certaines phrases (comment celles commençant par "when") semblent bizarre pour un francophone. "when I know the answer, ..." alors qu'en français "quand j'aurai la réponse, ...".
pour ce qui est du "do-support", dire "I eat not" est correct, juste archaïque. Wiki indique que l'anglais l'aurait récupéré sous l'influence des langues celtiques et que les autres langues germaniques ne l'ont pas (ou alors "rare").
Tu as raison, "I eat not" n'est pas faux d'un point de vue grammatical, si on essaie de parler de manière archaïque. Le do vient bien des langues brittoniques : lorsque les colons venus de l'espace germanique se sont installés sur l'île de Bretagne, leur langue a été influencée par celle de leurs nouveaux voisins.
L'anglais est une langue comme les autres il faut juste apprendre la langue russe par exemple tu peut rester longtemps à apprendre la langue la prononciation ne sera pas parfaite
la raison l'ortographe anglais est tant dificile est parce que les anglais ne changent pas l'ortographe de chaque mot qui vient d'une autre langue. c'est pas comme ca en francais. tous les mots qui vienent des autres langues sont "regularises" a l'ortographe francais par les francais.
tu es sûr? tu peux donner des exemples? j'ai plutôt l'impression de la tendance inverse...
@@emileduvernois6680 l'anglais est plein de mots comme ça. eh bien sur c'est vraiment la source de mal a l'orthographe anglaise. il y a ballet, genre, depot. Ces mots se prononcent avec des regles francais. par example, le "t" ne se prononce pas en "depot", et c'est pas comme tous les autres mots qui se prononcent avec les regles anglais. Il y a un page traitant de cela mais c'est en anglais: en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_French_origin#Main_patterns_of_influence
il y a aussi des mots comme ça qui viennent des autres langues comme arabe ou grec ou portugais
eh bien je devrais dire que la raison c'est vachement un probleme en anglais est parce que il n'y a pas une "academie anglaise"
ah oui, pardon. j'avais mal compris. j'ai cru que tu disais que les mots français d'origine étrangère voyaient leur orthographe changée pour s'adapter à leur prononciation. C'est l'inverse, en fait. Je suis d'accord.
Le do auxiliaire, ça vient du gallois c'est un peu comme en Breton
c'est vrai? c'est très très intéressant! tu as une source, s'il te plait?
@@emileduvernois6680 c'est sûr wikipédia. Et pour le Breton dans la méthode assimil
super! merci!
Oui, le do-support est une survivance du brittonique qui a influencé le vieil anglais.
Pour moi, la difficulté, c'est que je n'arrive, c'est leur prononciation, j'ai mal à se familiariser avec
Évidemment que le fantasme « les français sont nuls en anglais, regardez les finlandais » est un peu de l’auto-flagellation
De manière générale, outre d’autres raisons, la prononciation de l’anglais de la part d’un locuteur de langue romane, ( italien-portugais-espagnol etc) ou autres ( slave...)est difficile, les apprenants auront tous du mal avec la prononciation de l’anglais ( même ceux qui le maîtrisent bien )
A l’inverse il est extrêmement rare de trouver un anglophone avec un bon accent d’une langue romane, en particulier le français et assez fréquent d’avoir un français bien prononcer l’espagnol ou le portugais
Ça peut vous parraître bizarre mais j'aime l'anglais !..
Francais ..espagnol et même allemand ..mais l'anglais est difficile à l'oral !.
Mais le meilleur moyen c'est les films..animes..livres..+pratique.
L'anglais n'a jamais été facile les gens disent n'importe quoi
Moi c'est pas pareil j'aime pas l'anglais
Pour vrai tout ce que tu dis est vrai mais avec la pratique et l'utilisation de l'anglais ça devient facile. Il faut y croire que l'anglais c'est facile. Nous sommes né en francais donc c'est facile mais l'anglais c'est une langue à apprendre. Les américains australiens ou les anglais sont nées avec la langue anglaise donc ils naissent avec et l'anglais est plutôt simple. Maaaaiiiiiisssss, il faut prendre son temps pour l'apprendre. Croyez en vous.
Oui mais ça demande beaucoup de temps puis l'anglais est une langue complexe faut trouver aussi les bonnes personnes pour la pratiquer , surtout que les anglais parle très vite ce qui est une grosse difficulté pour un francophone l'oral. Un vrai casse tête
c'est depende en votre langue maternelle pour un allemagne ,un suedois, c'est plus facile que les langues latines. je suis un anglophone et la langue francaise est tres dificile
Le français n’est pas aussi difficile que ça si vous souhaiter parler ne vous préoccupait pas assez de l’article de genre . Vous pouvez mal parler le français avec une très mauvaise grammaire ce n’est pas bon à entendre mais le natifs vont comprendre ce que vous dites mais en anglais ce n’est pas le cas car moi j’ai un très bon niveau à l’écrit (vocabulaire approfondi et autres) et du mal à me faire comprendre à l’oral et pourtant je vois de gens pauvres en vocabulaire, nul en grammaire anglaise se faire comprendre. C’est frustrant
L anglais c est facile mais sais la prononciation qui est trop dure pour un étrangé surtout pour les espagnols qui on du mal a faire le (Fe).
Ce sont en général ceux qui parlent anglais le moins bien tout en se croyant bilingue (peut-être pour compenser le fait qu'ils ne savent même pas écrire dans leur langue maternelle) qui pensent que l'anglais est facile.
@@dfeffef1591 avoir un accent c'est pas grave du tout , c'est bien vue
Je suis anglaise et je sais pas pourquoi je regarde cette vidéo
Do est un auxiliaire
my biggest challenge in english is to find a penpal ; (
A few tips in this video: th-cam.com/video/OUfjoa5okk0/w-d-xo.html
C'est pas facile, mais c'est la langue de l'informatique et l'informatique mene le monde. Vive l'ASCII et mort a l"UNICODE. L'UNICODE ca pollu l'environement : plus de memoire, plus de storage et plus de CPU pour le traiter.
Ajoutons qu'en plus, puisqu'on peut pas utiliser "will" avec un auxiliaire (parce que ça ferait deux auxilliaires sinon et c'est interdit dans la grammaire anglaise), faut passer par des détours pour exprimer des trucs comme "je pourrai" ou "je vais devoir", etc. (pas "I will can" mais "I will be able to"; pas "I will must" mais "I will have to"... oh, coucou, un phrasal verb!). Et comme on peut pas mettre deux auxiliaires, après avoir appris à utiliser "do" partout, faut apprendre à ne pas l'utiliser avec les auxiliaires (can, must, should, etc.).
Et après tu entres dans comment fonctionne le conditionnel, ce qui peut être un peu complexe pour un francophone aussi.
Y'a Linguisticae qui avait fait une excellente vidéo où il allait plus en détail dans pourquoi l'anglais n'est pas si simple qu'il n'y parait; après, tu as très bien couvert les principales raisons.
A propos, y a t-il encore une différence entre I shall do that et à I will do that ? Et entre I would do that et I should do that. Sans oublier : I shall have done that, I will have done that, I would have done that, I should have done that, et aussi I will be doing that, I shall be doing that, etc?
@@anonymelv9881 Pas vraiment de différence entre "I shall do that" et "I will do that". Ils peuvent être utilisés de manière interchangeable mais shall est peu utilisé en anglais courant.
Quant à "I would do that" et "I should do that", oui il y a une différence. La première est un conditionnel ou un imparfait suivant le contexte (si on le traduisait en français, j'entends) et la deuxième est un "conseil" ou une chose qu'on sait qu'on devrait faire :).
@@anonymelv9881 Alors, pour le premier, "shall", à la première personne, ça indique surtout un engagement; en revanche, utilisé à la 2e ou 3e personne, à l'affirmatif, c'est surtout utilisé pour indiquer un devoir (un peu dans le sens de "must", quoique peut-être avec une connotation plus douce). Dans une question, c'est utilisé pour suggérer quelque chose ("Shall we go eat at the restaurant?" => "Et si nous allions manger au restaurant?", à peu près). "will" n'indique que le futur, tout le temps. Et j'avoue, j'ai dû vérifier; j'avais une sorte d'intuition de ce que "shall" voulait dire, mais c'était pas tout à fait conscient.
"would" indique un véritable conditionnel, dans le sens où une condition n'a pas été remplie et c'est pourquoi la chose ne se produit pas/ne s'est pas produite (ou se produit/s'est produite si c'est au négatif) (I would if I could => Je le ferais si je le pouvais), alors que "should" indique ce qu'on est censé faire ou était censé faire (I should go to school => Je devrais aller à l'école).
J'ai pas vu "I shall have done that" très souvent, mais je devine que ça aurait le sens de "Je vais avoir fait ça", ou plus exactement "Je m'engage à avoir fait ça".
"I will have done that" => "J'aurai fait ça"
"I would have done that" => "J'aurais fait ça" (vrai conditionnel; condition non-remplie)
"I should have done that" => "J'aurais dû faire ça"
"I will be doing that" => "Je vais être en train de faire ça"; ou dans certains contextes, tout simplement "Je vais faire ça"
"I shall be doing that" => "Je vais être en train de faire ça" ou "Je m'engage à être en train de faire ça" (en gros; et bien sûr, pareil, plutôt que "être en train de faire ça", ça peut juste être "faire ça" selon le contexte)
Et par conséquent : "I would be doing that" => "Je serais en train de faire ça" (là, c'est pas dans le futur, donc ça ne peut que vouloir dire ça), "I should be doing that" => "Je devrais être en train de faire ça"(généralement utilisé dans un sens futur, mais peut s'utiliser au présent aussi)
Parce qu'il faut préciser, très souvent, le "present continuous" peut être utilisé avec un sens futur (ce qui n'est pas le cas du "simple present", contrairement à l'indicatif présent français). Donc c'est normal que ça se reflète dans les exemples ici (même si c'est une sorte de "infinitive continuous" ici, si je puis me permettre d'inventer un terme pour ça).
L'anglais est effectivement une langue à la prononciation très complexe. Je peine encore sur ce point. D'ailleurs, avoir fait de cette langue LA langue internationale par excellence, est plus que discutable si l'on s'en tient au seul critère de la prononciation qui pose problème a bien des apprenants. Plus généralement, la domination linguistique de l'anglais va en s'atténuant dans notre monde plurilingue. L'anglais reste une langue hypercentrale, mais bien d'autres langues sont déjà centrales : l'arabe, le chinois mandarin le russe, l'espagnol, le français, ont leur mot à dire à l'ONU et bien au-delà. L'allemand et le portugais pèsent aussi leur poids sur la scène internationale. Tu as tout à fait raison : aucune langue n'est universelle.
c'est vrai que dans la sélection d'une langue qu'il faille comprendre dans les haut-parleurs d'une halle d'aérogare, malgré une acoustique détestable, l'anglais était le pire choix qu'on pût faire...☺
L'anglais domine principalement par le nombre de pays qui l'utilisent et par la géopolitique. Le niveau de difficulté n'a pas grand chose à voir.
I've personally always found French to be harder than English. But then, I am American, so... :-)
Yes, that's a completely different perspective 😉
Et comment se fait il que moi en tant que Francais (normand certes) j ai plus de facilite a parler anglais que italien ? Et c est pas pour me la peter, je suis sincere, parfois des brittaniques me demandent si je n'ai pas de la famille en Angleterre... Donc a un moment donne c bon... Je déteste les généralisations !
Ah bon 😆
Il faut penser en anglais, juste un conseil.
C'était assez facile pour moi car c'est ma langue maternelle XD
hahahahaha. En effet, cest la facon la plus facile pour apprendre une langue.
C'est pareil pour moi, ma langue maternelle est l'anglais et j'aime beaucoup Wintersun. Ce qui rend la langue anglaise facile par rapport à d'autres langues, c'est le fait qu'elle est si repandue et importante dans ce monde. Sinon, la prononciation est très compliquée. Si l'anglais n'etait pas si repandu, la langue serait beaucoup plus difficile.
Personnellement l espagnol c est beaucoup plus dur que l anglais. L allemand n en parlons pas . C est ridicule de dire que l anglais n est pas une langue facile. Regardez notre langue Française à côté . Il n y a pas autant de vocabulaire en anglais ect . En France on est des incultes des langues. Je critique pas . Moi perso . On est des feneants niveau langues et tout. Regardez les petits enfants chinois, c est des intellos à côté de nos debiles de gamins. Après de mon vécu lol , l anglais est vraiment la plus facile. Faut arrêter de trouver des excuses .
Vous êtes pas le centre de l'univers le saviez-vous ?
Ça vous arrive de vous mettre à la place des autres ?
L' Anglais est la langue la plus facile du monde dans la mesure ou c'est celle à laquelle le monde est le plus exposé. C'est celle qui concentre le plus de films et de programmes audiovisuels. Cela la rend plus accessible, donc plus facile à apprendre. J'apprends le Chinois (j'ai un bon niveau) et au-delà de la difficulté des tons et des caractères, le plus dur réside dans le fait que les programmes audiovisuels chinois sont assez inaccessibles pour un occidental. Autant du point de vu technique que culturel. D'autre part on est exposé à l'anglais dès le plus jeune âge en Occident, pas aux autres langues. Tout ça pour dire que la langue la plus simple du monde est probablement celle qui est la plus représentée.
Sur ce point, c'est indéniable.
Oui mais non. Pour un japonais, la langue la plus facile au monde sera le coréen. L’anglais lui paraîtra complètement extraterrestre. D’ailleurs la présence de l’anglais n’est pas si forte que ça en Asie. Tu as dû t’en rendre compte si tu es allé en Chine. Et on est exposé à l’anglais dans les films que si on a le désire de changer l’audio du film. La plupart des jeunes ne font pas cet effort et ne comprenne qu’un mot sur trois dans une chanson américaine. Donc l’exposition à l’anglais ça dépend vraiment.
@@adrienc8716 y'a plus de japonais qui parle anglais que coréen
Arrêtez votre mauvaise foi! L'anglais n'a pas de déclinaison comme l'allemand, ni genre ni cas, sa conjugaison est aussi très simple. Comme langue dans le monde il n'y a pas plus facile mais si la prononciation n'est pas simple.
Lol je serais très curieuse de te lire ou t'entendre en anglais... La conjugaison, les genres et les cas grammaticaux ne font pas tout dans une langue.
Je ne vois pas en quoi mon avis relève de la mauvaise foi. Il y a effectivement des choses très simples en anglais, mais cette image de langue incroyablement facile est à mon sens erronée.
Un Japonais ou un Coréen (entre autre) ne pense probablement pas comme toi. La complexité d'une langue dépend énormément de la proximité culturelle. Dire que telle ou telle langue est la plus facile au monde est une ineptie.
Il a beaucoup de difficultés, surtout la prononciation . Mais elle est comme même plus simple que d'autres langues ...
Simple car on apprend depuis petit lol
On dit : "quand même" et pas "comme même!!.." C'est une faute très courante.