Các em ơi! Nếu có chỗ nào chưa hiểu, hoặc có ý kiến gì các em cứ comment thật nhiều nha! Comment bằng tiếng Việt cũng OK! Thầy mong chờ thật nhiều comment đóng góp của các em!
Cảm ơn em đã xem. Em Quyên lớp trưởng nhỉ! Thầy rất vui vì em tìm kênh của thầy! Video phiên dịch này khó quá nhỉ? Còn nhiều video hội thoại khác dễ hơn đó, em xem nhé \(^o^)/
@@SasaTH-cam76 vâng ạ. Em vừa xem Seris về giới thiệu bản thân. Em thấy thầy giới thiệu cả ý nghĩa của tên nữa rồi tuổi con gì ở vn.... Hay quá nếu e nói được như vậy cơ hội đỗ sẽ rất cao phải ko thầy. À em tên là DƯƠNG VĂN QUÝ Ạ
đoạn đầu dịch là. ( wo xin chào trưởng phòng 枚、cảm ơn anh/chị luôn giúp đỡ ạ. hôm nay nóng quá nhỉ , nhiệt độ bên ngoài 40 độ đấy, khoảnh khắc bước vào công ty quý anh/chị, tôi như được sống lại vậy.) mà bạn dịch kia không khớp ạ
Cảm ơn thầy đã làm video rất bổ ích ạ !! Em có 1 thắc mắc trong câu "マイ部長、本題に入らせて頂いてもよろしかったでしょうか", vì sao dùng よろしかった ạ? nếu em dùng よろしいでしょうか thì có đúng không ạ? Và câu trả lời ngay sau đó của chị Mai vì sao lại dùng そうでした ạ, chỗ này em chưa hiểu vì sao lại dùng ました. Mong được thầy giải đáp! よろしくお願い致します。
Thầy ơi. Sao thầy giỏi Tiếng Việt thế ah? Bố mẹ thầy hay vợ thầy người Việt ah? Khi nào rảnh thầy làm video về phương pháp học Tiếng Nhật nhé. Chúc thầy khỏe để có nhiều video bổ ích cho bọn em ah.
Chào em! Cảm ơn em đã xem! Vợ thầy là người Việt nên phụ đề là vợ thầy dịch giúp thầy đấy. Về phương pháp học tiếng Nhật, để nói và giao tiếp tốt thì yếu tố quan trọng đầu tiên là phải phát âm chính xác. Để phát âm chính xác thì cần nghe người Nhật phát âm chuẩn nói và bắt chước theo thật nhiều. Em cố lên nhé (^o^)/
Các em ơi! Nếu có chỗ nào chưa hiểu, hoặc có ý kiến gì các em cứ comment thật nhiều nha!
Comment bằng tiếng Việt cũng OK!
Thầy mong chờ thật nhiều comment đóng góp của các em!
先生、すみません。何で10:15時に「宜しいかった」使いましたか?
Em rất cảm ơn thầy cô đã làm video này ạ. và mong Thầy sẽ làm thêm nhiều video bổ ích như vậy nữa ạ.
Cảm ơn em đã xem. Thầy sẽ tiếp tục làm nhiều video nữa. Em cố lên nhé (^o^)/
Cám ơn sasapi sensei. Video rất hay và bổ ích. Giọng nữ ấm và ngọt ngào quá sensei ạ.
Cảm ơn em đã thích video!
Em cố lên nhé(^O^)/
Thầy ơi thầy làm tiếp chuỗi Video này đi ạ! Hay quá ạ!
Hay quá. Cám ơn SS rất nhiều
giọng chị nào hay dữ zậy!!!
Hay quá! Làm nhiều video nữa nha sensei
cám ơn sensei, video rất hữu ích ạ, không biết sensei có thể chia sẻ phương pháp để có thể dịch song song hoặc dịch đuổi được không ạ?
素晴らしいビデオだと思います。色々なことを勉強になりました。
もっと多くの通訳に関するビデオを取ると期待しています。
本当にありがとうございます。
Tuyệt vời ạ! Thầy làm thêm nhiều nha! Rất bổ ích ạ
Hay quá thầy ơi. Em đã đc gặp thầy 1 lần. Bây giờ e mới mò ra kênh của thầy
Cảm ơn em đã xem. Em Quyên lớp trưởng nhỉ! Thầy rất vui vì em tìm kênh của thầy! Video phiên dịch này khó quá nhỉ? Còn nhiều video hội thoại khác dễ hơn đó, em xem nhé \(^o^)/
@@SasaTH-cam76 vâng ạ. Em vừa xem Seris về giới thiệu bản thân.
Em thấy thầy giới thiệu cả ý nghĩa của tên nữa rồi tuổi con gì ở vn....
Hay quá nếu e nói được như vậy cơ hội đỗ sẽ rất cao phải ko thầy.
À em tên là DƯƠNG VĂN QUÝ Ạ
@@SasaTH-cam76 em học lớp A2 hôm thứ 7 vs chủ nhật thầy đã về trung tâm em giao lưu
Hẹn gặp lại em ở trung tâm nhé ^^)
先生、お疲れ様です。発音が綺麗だし、動画が役に立つと思います。こういう動画を沢山作るのを待っています。
嬉しいです~ありがとう♪
がんばってくださいね(^O^)/
発音が良いです、分かりやすくなりました。本当にありがとうございます😊
みてくれて、また、発音ほめてくれてありがとう!
真似して発音できるようがんばってください(^O^)/
1 2 3 Tuyệt vời (^O^)/
Cám ơn thầy. 本当にありがとうございます。
Rất tuyệt ạ
1 2 3 Tuyệt Vời!
Em cố lên nhé(^O^)/
hữu ích
Đề xuất thêm cách đọc kanji. Có nhiều từ chuyên ngành. Nhờ thầy list ra danh sách từ vựng ạ
video hữu ích lắm ạ, cảm ơn sensei ^^
giọng tiêng nhật nghe hay quá
Cảm ơn em nhiều nhé! Em cố gắng luyện dịch nhé \(^o^)/
いいビデオですね。もっといっぱいビデオをやって欲しい。本当にありがとうございます
とても勉強になりました。ありがとうございました
đoạn đầu dịch là. ( wo xin chào trưởng phòng 枚、cảm ơn anh/chị luôn giúp đỡ ạ.
hôm nay nóng quá nhỉ , nhiệt độ bên ngoài 40 độ đấy,
khoảnh khắc bước vào công ty quý anh/chị, tôi như được sống lại vậy.)
mà bạn dịch kia không khớp ạ
先生 👨🏫どうもありがとうございます😊 役に立ちました…
もっと動画を作って欲しです
よかったです♪もっと作ります、ありがとう(^O^)/
Thầy có dạy khoá luyện dịch không a
Thầy ơi , Tôi muốn đăng ký học 1 khoá phiên dịch tiéng Nhật ở lớp , Nhờ Thầy tư vấn nên học ở đâu ? rất cảm ơn Thầy .
Cảm ơn thầy đã làm video rất bổ ích ạ !!
Em có 1 thắc mắc trong câu "マイ部長、本題に入らせて頂いてもよろしかったでしょうか", vì sao dùng よろしかった ạ?
nếu em dùng よろしいでしょうか thì có đúng không ạ?
Và câu trả lời ngay sau đó của chị Mai vì sao lại dùng そうでした ạ, chỗ này em chưa hiểu vì sao lại dùng ました.
Mong được thầy giải đáp!
よろしくお願い致します。
素晴らしい動画です。百パーセント動画のように通訳できるならいいなあって思っています。こういう動画を作って欲しいです。私はいつも先生を応援していますよ。
ありがとうございます😊
観てくれてありがとう!!
通訳を勉強されてるんですね~がんばってください(^O^)/
通訳動画はストーリーになってるので他のも是非みてください(^_-)-☆
はい。ありがとうございます。頑張ります😊
ビデオを用意していただき、ありがたく思っています。
勉強になりました。
ところで、ベトナムの先生は声がアナウンサーみたいで、すごいと思います。しかし、発音をちょっと改善していただければ嬉しく思います。。。
どうもありがとうございます。
これからもよろしくお願いします。
観てくれて、そして応援のコメントありがとう!!
今後も仰る発音(私も含めてね。笑)、そして構成や映像など含め
レベルアップを図るべく精進していきますので変わらぬ応援を
宜しくお願いします~(^O^)/
「心に残る通訳」が出来るよう頑張って下さいね♪
早速返事していただき、ありがとうございます。
はい、応援しています。
新しいビデオもお待ちしています。
(まずはこちらのビデオから挑戦していきます。)
よろしくお願いします。
すごく役に立ってました。ありがとうございます。
観てくれてありがとう!役に立ちましたか~
うれしいです(^_-)-☆日本語がんばってくださいね(^O^)/
とても役に立ちます。ありがとうござます
観てくれてありがとう!ぜひ役立ててください♪
頑張ってくださいね(^O^)/
本当に素晴らしいです。先生も素晴らしいと思います
ありがとうございます(^O^)/
Thầy ơi. Sao thầy giỏi Tiếng Việt thế ah?
Bố mẹ thầy hay vợ thầy người Việt ah?
Khi nào rảnh thầy làm video về phương pháp học Tiếng Nhật nhé.
Chúc thầy khỏe để có nhiều video bổ ích cho bọn em ah.
Chào em! Cảm ơn em đã xem!
Vợ thầy là người Việt nên phụ đề là vợ thầy dịch giúp thầy đấy.
Về phương pháp học tiếng Nhật, để nói và giao tiếp tốt thì yếu tố quan trọng đầu tiên là phải phát âm chính xác.
Để phát âm chính xác thì cần nghe người Nhật phát âm chuẩn nói và bắt chước theo thật nhiều.
Em cố lên nhé (^o^)/
Which level can understand this video? my japanese level is N4, but I only understood about 20%
ありがとうござます!
良い通訳の練習になりました。
観てくれてありがとう!!
通訳練習、頑張って下さいね(^O^)/
❤
とても難しいでど、動画を作って頂いてありがとうございます。
通訳、頑張ってくださいね(^O^)/
ちなみに「宜しかったでしょうか」は、過去に決めていた事に対し
確認の意味で使います。この場合は商談すると決めていましたが
雑談が長かったので「宜しかった」にしました。
その場で決まり確認する場合は「宜しいですか(でしょうか)?」を
使ってくださいね♪
quá hay và hữu ích :)
Cảm ơn em đã xem! Thầy rất vui vì video hữu ích với em. Em cố gắng luyện tập thật nhiều và trở thành người dịch giỏi nhé (^o^)/
先生、2点質問させてください。
通訳の際、メモする必要があると思います。
しかし、1人ずつの会話がビデオのように短い場合、メモしたほうがいいと思いますか、それとも内容を直接訳したほうがいいですか。
そして、1番困っているのは内容が覚えられないことです。(メモしている途中、半分ぐらいの内容が忘れてしまったことが多いです。)
なんか対策がありましたら、ぜひ聞かせていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
観てくれてありがとう!!通訳、頑張ってますね、Tuyet voi(^O^)/
ご質問に対してですが、私は通訳の専門家ではないので的確かはわかりませんが、通訳して
貰ってる経験上、会話が長かろうが短かろうが主に忘れるのは「数字(%や金額など)」、
それから「名称」が多いと思います。なのでそれらはメモした方が良いですね。
そして「内容が覚えられない」、これは練習と慣れですね。物事を整理し記憶する脳の
機能を高める事、日本語を沢山ヒアリングしたり、本を沢山読んだりすると効果的だと思います。
最後に、、通訳者を付ける事が余りない日本人は「長く話す」傾向にあります(慣れてないので)。
なので、事前に1フレーズを短く話して欲しい旨を日本人の方へ伝えとくとスムーズにいきますよ♪
いつも応援してます!頑張って下さいね(^O^)/
先生。ほんとにどうもありがとうございます。
観てくれてありがとう!!
今後もどんどん配信するので期待してくださいね!(^^)!
ありがとうございます
いえいえ、観てくれてありがとう!!(^O^)/
2番目は、「今日はあついですね。外は40度ですよ。」次は何?聞えなかった(cry cry)
観てくれてありがとう!
「御社に入った瞬間生き返りましたよ~」ですね♪
また、コメントの言葉遣い「次は何?聞こえなかった」
↑こちら、「次は何と言ってますか?聞こえませんでした」の方がいいですよ。
敬語までいかずとも丁寧語を心がけましょう、さすればアナタの日本語はもっと
よくなります♪がんばってください(^O^)/
これからもっと注意いたします。ありがとうございました。@@SasaTH-cam76
いえいえ、応援してます(^O^)/
どうもありがとうございます。
観てくれてありがとう!
通訳頑張ってください(^O^)/
素晴らしい。最高。ありがとうございました。(´°̥̥̥̥̥̥̥̥ω°̥̥̥̥̥̥̥̥`)
観てくれてありがとう!
最高!ですか??(*゚∀゚)
嬉しいですね〜ありがとう😄
頑張ってください(^o^)/
😘😘😘😘😘
観てくれてありがとう!!(^O^)/(^O^)/
発音すごく綺麗ですけどベトナム語で通訳あまり正しくなかった。
Dịch sai câu 2 rồi
観てくれてありがとう!!
通訳者を目指して勉強、又は現役の通訳者さんですね~すごい♪
頑張ってください!応援してますよ(^O^)/
ィィねえ
Rất hay ạ