L'italiano NON si legge come si scrive? 🧐

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 726

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano  2 ปีที่แล้ว +21

    Grazie ai membri del PI Club per il sostegno! Ecco i materiali esclusivi che ricevono per questo video:
    - Audio e PDF - www.patreon.com/posts/58203575
    - Approfondimento sull'argomento (podcast esclusivo): www.patreon.com/posts/tp-97-problemi-58060145

  • @Linguriosa
    @Linguriosa 2 ปีที่แล้ว +195

    Sei bravissimo, Davide! Adesso posso essere ancora più pendante con la pronuncia di Benetton 😏

    • @GSRL03
      @GSRL03 2 ปีที่แล้ว +4

      Adoro il tuo canale!

    • @tuinglessinmiedo4732
      @tuinglessinmiedo4732 2 ปีที่แล้ว +6

      A quando una collaboration con Linguriosa? Dorotea Vs Davide 😂😂

    • @santiagodarino
      @santiagodarino 2 ปีที่แล้ว +4

      ¡Qué bueno saber que va a haber una colaboración de dos canales que me encantan! ♥

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 2 ปีที่แล้ว +4

      Acredito que o coreano seja bastante fonético.

    • @maximilianodiaz3805
      @maximilianodiaz3805 2 ปีที่แล้ว +6

      Me preguntó en cuántos idiomas ves videos y comentas jajaja

  • @IM_AYKHARAAD
    @IM_AYKHARAAD 2 ปีที่แล้ว +139

    Davide: “Fatemi sapere quali sono le difficoltà ortografiche della vostra lingua materna.”
    Io, francese: 🤡🤡🤡🤡

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  2 ปีที่แล้ว +35

      Ahahah, mi spiace, amico mio 😂 Però almeno il francese ha regole prevedibili, al contrario dell'inglese...

    • @IM_AYKHARAAD
      @IM_AYKHARAAD 2 ปีที่แล้ว +11

      @@PodcastItaliano Sì, sono d’accordo. Quando conosciamo le (numerose) regole di pronuncia di base, gli eccezioni basiche (come “tu es”, “je faisais”, “la mer”) e quali sono le lettere suscettibili di essere mute, sì, il 99% delle parole saranno pronunciate correttamente. Ma quando dobbiamo scrivere un testo in cui dobbiamo maestrare perfettamente l’ortografia, è tutta un’altra storia. 😆

    • @eliasshakkour2904
      @eliasshakkour2904 2 ปีที่แล้ว

      @@IM_AYKHARAAD Per ché “tu es” e “la mer” sono eccezioni?

    • @IM_AYKHARAAD
      @IM_AYKHARAAD 2 ปีที่แล้ว +5

      @@eliasshakkour2904 Non so se hai già studiato il francese ma ci sono regole di pronuncia in francese che dobbiamo conoscere per leggere. Ma tuttavia, alcune parole basiche non le rispettano. Sappiamo che “er” alla fine delle parole si pronuncia /e/. Ma la parola “la mer” (il mare) si pronuncia come lo direbbe un’italiano: /la mɛʁ/ (bene… senza fare attenzione alla pronuncia della R 😂) al posto di /la me/. Quindi è una eccezione. Anche per “tu es” /ty e/ (“tu sei” in italiano). In questo caso, “es” non ha una pronuncia specifica in realtà, quindi dovremmo dire /ty ɛs/. Ma no… /ty e/.
      Ma se conosci quest’eccezioni, le altre regole quale sono le lettere che sono suscettibili di non essere pronunciate, non ti sbaglierai per il 99 % dei casi.

    • @Taliannu_i_stiddi_arrassu
      @Taliannu_i_stiddi_arrassu 2 ปีที่แล้ว

      @@IM_AYKHARAAD Ho conosciuto francesi madrelingua che insistevano che si scrivesse "ils manges" e non "ils mangent" in quanto sosteneva che al plurale si aggiungesse la "s". 🤦🏻‍♂

  • @FrenchmorningswithElisa
    @FrenchmorningswithElisa 2 ปีที่แล้ว +150

    Non avevo mai notato la differenza di pronuncia della S prima di una consonante sonora o sorda ! Lo facevo senza pensarci !
    Se parliamo delle difficoltà ortografiche del francese, ho una sacco di proposte da fare a l'Académie française 😂

    • @DecodingWordswithAndrew
      @DecodingWordswithAndrew 2 ปีที่แล้ว

      Tanto alla fine l’Académie Française non farebbe nulla per cambiare (o contaminare) la lingua francese :p

    • @nikecatania95
      @nikecatania95 2 ปีที่แล้ว +4

      @@DecodingWordswithAndrew soprattutto dalle influenze italiane 😂 (perdonate la battuta)

    • @rodrigoramos4071
      @rodrigoramos4071 2 ปีที่แล้ว +3

      Français est terrible pour écrire, nel italiano hai molto più senso tra la lingua parlata e gli scritta.

    • @hortensiafracalanza281
      @hortensiafracalanza281 2 ปีที่แล้ว +1

      @@rodrigoramos4071 , não concordo. Você certamente estudou mais Italiano que Francês.
      Cá pra nós, Português brasileiro deve ser difícil demais pra um estrangeiro, não acha? Muito mais difícil que Francês, Italiano, Espanhol ou mesmo Português europeu!

    • @gabriellalarenza8760
      @gabriellalarenza8760 2 ปีที่แล้ว

      @@DecodingWordswithAndrew Salve, attenzione l'ortografia corretta è come ha scritto French mornings with Elisa ossia: "Académie française" "A" maiuscola "f" minuscola. Saluti

  • @reezlaw
    @reezlaw 2 ปีที่แล้ว +12

    L'italiano è una delle lingue più foneticamente trasparenti, sicuramente nella top 5. Certo non è perfettamente trasparente come molti italiani sembrano credere, ma questa credenza è più vicina alla realtà dell'assurdità che a volte leggo, il relativismo estremo di chi sostiene che l'italiano sia trasparente solo per noi, e che per un inglese la sua lingua sia altrettanto trasparente. No, l'inglese è opaco in termini assoluti

    • @luiscoutino8003
      @luiscoutino8003 8 หลายเดือนก่อน +1

      della mesma manaria lo espannîolo, se poterea credere que altrosí èst una lingua foneticamente transparente, mais non èst cosí. mais credo que cuesto èst la belletsa de las linguas, perche cuestas altrosí están vivas.

    • @reezlaw
      @reezlaw 8 หลายเดือนก่อน +1

      @@luiscoutino8003 lo spagnolo è comunque molto trasparente, sicuramente più di francese e inglese, credo più o meno a livello dell'italiano

    • @reezlaw
      @reezlaw 8 หลายเดือนก่อน +1

      @@luiscoutino8003 questo però non è spagnolo, forse itagnolo o spagliano?

    • @luiscoutino8003
      @luiscoutino8003 8 หลายเดือนก่อน

      @@reezlaw cuesta lingua èst uno projècto de comunicatione internationale per pòpolos qui parlan una lingua que veni dello Latino, se clama Romance Neolatino, potetes visitare soa pàgina per conoscere plus sopre cuesto projècto, pote èssere una bòna ajjuta per cualcuno que comentsa a conoscere las linguas como lo Italiano, espannîòlo, portughese, catatàn entre altras plus.

    • @reezlaw
      @reezlaw 8 หลายเดือนก่อน

      @@luiscoutino8003 pazzesco come si capisca tutto senza sforzo, mi domando se sia altrettanto facile per gli altri

  • @MarioDallaRiva
    @MarioDallaRiva 2 ปีที่แล้ว +41

    Un insegnante mi ha detto così: l’italiano è semplice ma molto sofisticato 👏🏻
    Grazie, Davide! Saluti dal 🇨🇦

    • @ledues3336
      @ledues3336 2 ปีที่แล้ว

      Sei di origini italiane?

  • @corynicolas3175
    @corynicolas3175 2 ปีที่แล้ว +30

    L’italiano è una lingua molto più fonetica dell’inglese e del francese e meno fonetica dello spagnolo. Ho scoperto tutte le cose che hai descritto nel video. Mi piace osservare le diverse pronunce delle parole su Youglish. Per esempio, sempre percepisco che alcune persone dicono [inˈglese] e altre persone dicono [inˈgleze]. È più facile per me pronunciare la « s » come /z/ fra due vocali perché in portoghese una “s” fra due vocali se pronuncia come /z/ e anche in francese, ma come hai detto, non è sempre così in italiano. In tutte le lingue che ho imparato, io provo a identificare/imparare se la vocale è una vocale aperta o chiusa. Questo aspetto è molto importante per parlare bene [asˈpɛtto]. Ma, come hai detto, in italiano ci sono molte pronunce della stessa parola perché alcuni pronunciano con una vocale chiusa e altri pronunciano con una vocale aperta.
    In spagnolo, le vocali sono molto più costanti, ma alcune parole hanno delle vocali un po’ più aperte o chiuse. Frequentemente, una parola ha una vocale molto aperta in portoghese e la stessa parola in spagnolo ha una vocale molto chiusa.
    Un aspetto che è molto difficile per me è come identificare l’accento tonico in italiano. In spagnolo (anche in portoghese), ci sono regole e sempre sappiamo qual è la sillaba tonica a causa dell’ortografia come hai detto nel video. Per esempio, tutte le parole proparossitone hanno un accento scritto. In italiano, è difficile sapere dove se trova l’accento tonico:
    spiegare [spjeˈgare] = penultima sillaba
    parlare [parˈlare] = penultima sillaba
    leggere [ˈlɛddʒere] = parola proparossitona
    scrivere [ˈskrivere] = parola proparossitona
    È come in inglese, dobbiamo imparare dove si trova l’accento tonico e non possiamo dipendere dall’ortografia per sapere questo.
    Mi è piaciuto molto il tuo video, perché hai identificato tutte le cose che mi frustrano in italiano. L’ortografia in inglese è la cosa più pazza, ma come l’inglese è la mia lingua madre ho imparato la pronuncia delle parole ascoltando, nonostante devo confessare che se vedo una nuova parola in inglese, a volte non so la pronuncia giusta o dove se trova l’accento tonica.
    Una volta ho sentito la parola salacious /səˈleɪʃəs/ in televisione ma non sapevo come era scritta. Ho provato diversi modi di scrivere la parola (ho cercato la parola nel dizionario):
    celatious / celatius / celacious / cellatious / cellatius / cellacious / scelatious / scelatius / scelacious / cilatious / cilatius / cilacious / cillacious / solatious / solatius / solacious / sollatious / sollatius / sollacious / selatious / selatius / selacious / sellatious / sellatius / sellacious
    In seguito, quando ho incontrato la parola, ho scoperto che la parola se scrive "salacious." Sapevo la parola in spagnolo « salaz » ma non nella mia lingua madre. L’inglese è una lingua unica.
    Video molto buono, amico mio!

    • @feconski2106
      @feconski2106 2 ปีที่แล้ว +2

      Un bel commento, grazie.

    • @bobon123
      @bobon123 2 ปีที่แล้ว +2

      Il confronto con lo Spagnolo non è semplice, vi sono aspetti in cui lo Spagnolo è molto più definito (gli accenti), ma altri in cui è molto meno chiaro. In generale trovo che in Spagnolo vi siano saltuariamente problemi a capire come scrivere una parola sentita (c/s, g/j, b/v), mentre in Italiano vi sono saltuariamente problemi a pronunciare una parola scritta (accenti, s e z).
      Ovviamente entrambe sono tra le più semplici foneticamente, e i problemi sono saltuari.

    • @ndjxisjenxjix9525
      @ndjxisjenxjix9525 2 ปีที่แล้ว +1

      @@bobon123 just pronounce every z and s as an s and b and v as b sounds. Youd sound andalusian. B and v are pronounced the same in almost every dialect. Like y and ll sounds. Doesnt matter

    • @redl1ner170
      @redl1ner170 2 ปีที่แล้ว

      @@ndjxisjenxjix9525 Not all andalusians talk like that. People in the Canary Islands, do.

    • @ndjxisjenxjix9525
      @ndjxisjenxjix9525 2 ปีที่แล้ว

      @@redl1ner170 ya

  • @desanipt
    @desanipt 2 ปีที่แล้ว +37

    Portuguese has some ambiguous spelling rules, like chossing between C/Ç and S, Z and S. But, without any doubt, the biggest pain in the ass is the letter X, which can have 4 or 5 different pronunciations, without any rule telling you which is which in different words :/
    In Portuguese accentuation/tonic syllable is always predictable. And we mostly distinguish the pronunciation of the "vocali media" É (open E) vs Ê (closed E) and Ó (open O) vs Ô (closed O) with grafic accents ´ and ^.
    Actually these 2 clash a bit. That's because words without any written accent will have the stress at the second from last syllable of the word. The thing is that when the stress falls on a E/O in a syllable that doesn't require an accent to indicate the stress, well there won't be any indication wether it is a open or closed E/O (but honestly, that's mostly a problem for foreigners, because contrary to Italians, all speakers agree which is the pronunication, even when there's no accent, for the most part).

    • @desanipt
      @desanipt 2 ปีที่แล้ว +3

      @@lucadipaolo1997 We never used it in Portugal 😅😅😅 That's why it fell, the new orthography is kind of a compromise between the older orthography of Portugal and Brazil.
      There's also another point in favour of that, there are also words in which not all dialects agree on whether to pronounce the U or not (like quatorze vs. catorze). So, leaving it ambiguous in the spelling is more representative of all speakers.

    • @DanielLagunaIHS
      @DanielLagunaIHS 2 ปีที่แล้ว +4

      Dopo la riforma ortografica del portoghese brasiliano del 1971 ci sono tantissime casi in cui non sappiamo se la "e" o la "o" si pronunciano aperte o chiuse:
      pilôto (substantivo) / piloto (ó) (do verbo "pilotar");
      côr (pigmento) / Cor (ó) (coração);
      êle (pronome pessoal) / ele (é) (nome dado à letra L);
      êsse (pronome demonstrativo) / esse (é) (nome da letra S)
      govêrno (substantivo) / governo (é) (verbo);
      êste (pronome) / este (é) (Leste);
      pt.m.wikipedia.org/wiki/Reforma_Ortogr%C3%A1fica_de_1971

    • @DanielLagunaIHS
      @DanielLagunaIHS 2 ปีที่แล้ว +2

      @Brasileiro básico e avançado com Vicky , anche "gostoso" [gostôso], "gostosa" [gostósa], "portuguesa" (portuguêza) e tantissimi altri casi che dopo la riforma del 1971 non si sa se si devono pronunciare (le vocali medie) aperte o chiuse (dal portoghese scritto). Una parola interessante è "obsoleto" la cui pronuncia doveva essere "obsoléto" ("e" aperta) (come in "completo" [compléto]) ma i brasiliani dicono "obsolêto". N.B.: ho utilizzato l'accento acuto per indicare la pronuncia aperta perché è così in portoghese, mentre le vocali chiuse sono indicate da accento "circunflexo" (^).

    • @hortensiafracalanza281
      @hortensiafracalanza281 2 ปีที่แล้ว +3

      @@lucadipaolo1997 I used to be a Portuguese teacher in Brazil and I agree with almost everything you said, including the elimination of the “trema”. I have only a little diversion: the open or closed pronunciation of e and o at unstressed positions are chiefly determined by geography. For example, in São Paulo people will say “Isso é uma vergonha!” with the “E “ from vergonha pronounced as “Ê” , while in Salvador they will pronounce the same phoneme as “É”.

    • @yesthatsmycat9919
      @yesthatsmycat9919 2 ปีที่แล้ว

      @@lucadipaolo1997 To be honest, when I was a child, I've never remembered to put "trema" on words that used to have it, like "tranqüilo, agüentar, conseqüência". I have always written "tranquilo, aguentar, consequência".
      But the downside is that the first time I saw the word "quinquênio" I spoke it as "kinkênio", how could I know that it was supposed to be "qüinqüênio".
      Even though it was a graphic accent that I used to forget on most words when I was little, I feel that removing it it made the language a little less unique, less beautiful.

  • @Meteorfire
    @Meteorfire 2 ปีที่แล้ว +3

    A tutti quelli che studiano italiano e stanno leggendo questo: neanche io che sono italiano sapevo tutte queste cose, quindi non fatemi molti problemi.

  • @mannhie
    @mannhie 2 ปีที่แล้ว +19

    I am an elementary teacher in Brazil... I have to teach the children to read and write... Lordy, Lordy, Lordy!!!! There are so many obstacles! There are more excptions than rules in Portuguese (like a language I know, but I am not writing the name!)... and Brazilians, like the Italians, say that Portuguese is the easiest language to learn to read and write because "we speak the way we write"... nothing further from truth!

  •  2 ปีที่แล้ว +48

    ¡Dorotea y Doroteo van a conocerse!😍❤
    Por cierto, al español le pasa lo mismo que al italiano, por cuanto aunque se dice que se escribe como se pronuncia (y esa era la idea de un tal Antonio de Nebrija, que incluso redactó la primera gramática española por allá en el siglo XV), la escritura del español presenta algunos desafíos no menores incluso para los nativos: el uso de B y V para todos los hispanohablantes, la pronunciación de la X, así como la distinción entre Y y LL, cuando se es yeísta. Y no dejemos atrás el mal de cabeza de todos los latinoamericanos hispanohablantes: la distinción entre C, S y Z.
    Las reglas de acentuación no se salvan. Más de algún nativo hispanohablante pegó el grito en el cielo cuando la RAE decidió que palabras como guion, fie (primera persona singular del pretérito del verbo fiar), truhan y otras similares deben desde ahora escribirse sin tilde aunque se pronuncien con dos sílabas en muchas regiones. Si yo pronuncio gui-on, la regla de acentuación es clara y debería escribir guión, con tilde. Del mismo modo, pronunciamos "yo hu-í", "yo fi-é", "tru-hán". Pero para asuntos ortográficos la RAE decidió que la combinación de una vocal abierta y una vocal cerrada átona será siempre un diptongo, aunque se pronuncie en dos sílabas distintas. En consecuencia, esas palabras pasan a ser monosílabos desde el punto de vista ortográfico y, como se sabe, los monosílabos no llevan tilde, salvo los que llevan tilde diacrítica.
    Otro caso de no correspondencia es el de la palabra "super". Sólo lleva tilde (sólo puede escribirse también "solo" en este caso porque no hay ambigüedad) si súper es sustantivo (significa supermercado o bencina). De resto, no lleva tilde. De todas maneras, uno va siempre a pronunciar "lo pasé sUper bien".

    • @yolacintia
      @yolacintia 2 ปีที่แล้ว +4

      Dorotea y Doroteo... jajaja genial.

    • @mgilferrer7372
      @mgilferrer7372 2 ปีที่แล้ว +5

      Contigo el resto de españoles ya estamos representados... No es necesario añadir nada más... Precisa y clara, perfecta.
      Gli italiani sempre dicono lo stesso... Si parla come si scrive... Beh non è così secondo te Davide, è tutto chiaro. Ci dobbiamo capire, è un pochino diverso, anche per gli spagnoli l'italiano è più facile da imparare
      Grazie
      Alfa prossima
      Un abbraccio
      MAGGIE

    • @lingred975
      @lingred975 2 ปีที่แล้ว +3

      B y v suenan igual...y punto

    •  2 ปีที่แล้ว

      @@lingred975 por lo mismo, no queda otra que aprenderse la palabra de memoria.

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 2 ปีที่แล้ว

      @@lingred975 ese es el problema.

  • @jurib.m.3915
    @jurib.m.3915 2 ปีที่แล้ว +2

    Da friulano (e non: "friuliano") ti ringrazio: Frìuli non si può sentire! 😅

  • @LukeRanieri
    @LukeRanieri 2 ปีที่แล้ว +21

    Cavolo! Anch’io dico spontaneamente /tranzitsjone/, a causa dell’interfefenza anglofona. Grazie! Bellissimo video.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  2 ปีที่แล้ว +1

      Anch'io l'ho sempre detto così, non so perché!

    • @DecodingWordswithAndrew
      @DecodingWordswithAndrew 2 ปีที่แล้ว

      Anch’io!

    • @DanielLagunaIHS
      @DanielLagunaIHS 2 ปีที่แล้ว +1

      La s è sorda [s]: (...)
      se preceduta da una consonante qualsiasi (transitare [transiˈtare]);
      il prefisso trans, nella pronuncia settentrionale, è spesso letto [tranz] (es. transalpino [tranzalˈpino] (it.m.wikipedia.org/wiki/Dizione_della_lingua_italiana)

    • @DanielLagunaIHS
      @DanielLagunaIHS 2 ปีที่แล้ว +4

      Il prefisso "trans" è pronunciato "tranz" se seguito da una vocale nell'Italia settentrionale, non si tratta di un'influenza anglofona, ma di un fenomeno fonetico (simile alla "s" tra due vocali) che accade anche nel portoghese.

    • @massimolisoni4990
      @massimolisoni4990 2 ปีที่แล้ว

      @@DanielLagunaIHS Ma lui è americano, è per questo che parla di interferenza anglofona.
      A proposito, hey ciao Luke 👋

  • @luigifilippovargiu9934
    @luigifilippovargiu9934 2 ปีที่แล้ว +5

    La seconda "i" in "camicie" può essere utile per evitare confusione (omografia) con la parola "càmice", che indica un altro indumento. 😁

  • @unalettriceinviaggio
    @unalettriceinviaggio 2 ปีที่แล้ว +39

    Ho trovato il tuo video, da italiana e da insegnante di italiano, estremamente interessante!
    Credo anche che, nonostante l'italiano non abbia tutte quelle regole fisse e complesse (come il francese), sia comunque più "facile" di quel che sembri: già il fatto che generalmente si riesce a creare un legame quasi naturale fra la parola ascoltata e la sua scrittura e viceversa credo che sia un grandissimo aiuto per chi sta imparando l'italiano. In francese ogni volta mi danno su come scrivere una parola

    • @simoneorecchioni7352
      @simoneorecchioni7352 2 ปีที่แล้ว +2

      C'è un legame ma non così immediato. Solo per esempio la la pronuncia di gl, gn, gh ecc.. Uno straniero ci mette tanto tempo per imparare che quel suono strano si ottiene accoppiando lettere a caso 😂

  • @musicambient2648
    @musicambient2648 11 หลายเดือนก่อน +2

    Da dislessico le ho sempre sbagliate queste cose e sto iniziando a pensare che non sonio io sbagliato ma la ortografia italiana

  • @Silvidhi
    @Silvidhi 2 ปีที่แล้ว +7

    Ma quanto sei bravo, Davide!! 🤩 Sono brasiliana e insegno l'italiano qui in Brasile. A volte avevo, ed ho ancora dei dubbi sulla pronuncia di alcune parole (es. Pavia, Baccaro, ecc) e qui, con i tuoi video, comincio ad avere più chiareza sulle differenze di pronuncia, innanzitutto delle vocali "e" ed "o".
    Grazie!

  • @sergiovalenciabetancurth4470
    @sergiovalenciabetancurth4470 2 ปีที่แล้ว +7

    In spagnolo, se sai leggere, lo puoi pronunciare; invece, saperlo pronuncia non assicura poterlo scrivere.
    Spam Esperantista: In Esperanto la pronuncia e l'accentuazione sono perfettamente relazionate: si scrive come si pronuncia e si pronuncia come si scrive

    • @telperion3
      @telperion3 2 ปีที่แล้ว +1

      Ĉu vere? Esperantisto ĉi tie? Nekredeble!
      Kie vi loĝas?

    • @sergiovalenciabetancurth4470
      @sergiovalenciabetancurth4470 2 ปีที่แล้ว +1

      @@telperion3 Jes jes, mi estas el Kolombio

  • @CouchPolyglot
    @CouchPolyglot 2 ปีที่แล้ว +8

    Penso che l'italiano sia facile da leggere in generale, a differenza del francese, per esempio. Come principiante quando vedi la parola "oiseaux" (che suona come /uazo/) ti dici "ma daaaaaaai" 🤌🤌🤌😂

    • @francescoghigo8394
      @francescoghigo8394 2 ปีที่แล้ว

      In realtà il Francese è complesso, ma non ci sono poi così tante eccezioni. Per dire se sai che "oi" si pronuncia /wa/ e che "eau" si pronuncia /o/, "oiseaux" non è una parola così assurda. Per me c'è differenza tra dire "più eccezioni che regole" (aka. questa ortografia non ha senso) e "molte regole" (ma l'ortografia ha senso). Poi ci sono sicuramente eccezioni, tipo la "eu" del verbo avere che si pronuncia /y/ o la "e" di "dessus" che si pronuncia /ə/, ma non è che ogni parola è così.

    • @CouchPolyglot
      @CouchPolyglot 2 ปีที่แล้ว

      @@francescoghigo8394 può essere, ma quando si inizia è frustrante vedere queste parole 😅. Poi c'è lo spagnolo o il tedesco che hanno "regole di lettura" più facili per i principianti, direi

    • @francescoghigo8394
      @francescoghigo8394 2 ปีที่แล้ว

      @@CouchPolyglot assolutamente, non sto dicendo che sia facile, dico solo che ha mille volte più senso a livello logico rispetto alla lingua-che-non-può-essere-nominata 🙈

    • @CouchPolyglot
      @CouchPolyglot 2 ปีที่แล้ว

      @@francescoghigo8394 😂👍

    • @TheDexovann
      @TheDexovann 2 ปีที่แล้ว +1

      @@francescoghigo8394 Esatto, l'inglese da quel punto di vista è molto più complesso.

  • @lingred975
    @lingred975 2 ปีที่แล้ว +1

    Ok, so you made a video about repeating 2 times the exact same word and then trying to make us believe they were different.

  • @michelefrau6072
    @michelefrau6072 2 ปีที่แล้ว +4

    l'italiano ha una profondità ortografica elevata, ma non assoluta, spesso in auto mi faccio leggere dei libri da un programma di sintesi vocale dello smartphone e appare evidente il problema dell'assenza degli accenti nell'ortografia italiana, il programma pronuncia sempre le parole come se fossero piane e alcune volte con effetti comici (perdòno e non pèrdono, leggère e non lèggere, e così via).
    Qui in Sardegna la s nel nostro italiano regionale si scosta poco dallo standard moderno, sempre sonora in posizione intervocalica (mediata comunque dal sardo che lo ha di regola in tutte le sue varianti) e sorda in caso di s geminata, s iniziale più vocale e s + consonante sorda, o qui pochi casi in cui segue altra consonante (ps) mentre la s è sonora se precede consonante sonora, quindi la nostra pronuncia tende più a quella del Nord Italia e non a quella del Sud
    La z ha anche essa le due pronunce distinte (ts e dz) dell'italiano standard come avviene nello stesso sardo, ma qui citerei un fenomeno curioso di ipercorrezione che avviene qui
    La regola vorrebbe che la parola zio/zia sia pronunciata in italiano con z sorda
    Zio /tsio/
    ma noi generalmente la pronunciamo /dzio/ nel nostro Italiano regionale, questo però non viene per un calco del sardo come verrebbe da pensare, dato in questo usiamo
    Tziu /tsiu/ (notare il tz usato tradizionalmente per rappresentare la z sorda, vedasi cognomi sardi Atzei, Atzeni, Atzori e così via, spesso storpiati in continente in at-dzei at-dzeni,at-dzori, scusate la digressione)
    Così come per
    Zucchero
    diciamo /dzu:kero/ invece di /tsu:kero/
    Ma in sardo
    Tzucaru /tsu:karu/
    Zeppola : /dze:pola/ e non /tse:pola/
    Mentre in sardo abbiamo
    Tzipula /tsi:pula/
    Probabilmente avendo percepito come pronuncia corretta un modello (forse televisivo? O una classe di formatori giunti in Sardegna da regioni con questa pronuncia?) e associando la pronuncia nativa come errata
    Sulla Z c'è da citare anche la parola razza che anche sul dizionario ha due significati differenti in base alla pronuncia, con /ts/ ha un significato (razza canina), con /dz/ ne ha un altro (la razza, specie vivente abitante del mare e la razza del cerchio dell'auto/moto/bici).

    • @casomai
      @casomai 2 ปีที่แล้ว

      comunque in Tziu si perde da noi la z e diventa tiu, zietta diventa tittia, da qui tittia su friusu. Il mio paese di origine ha una Tz che all' orale è diventata una z geminata.

  • @FrancescoRossi-q4s
    @FrancescoRossi-q4s ปีที่แล้ว +1

    Super interessante. ;-) Per quanto riguarda i TOPONIMI (es. Rívoli), penso che sarebbe utile usare sistematicamente l'accento scritto perché sento spesso nei telegiornali degli errori. Io abito in provincia di BErgamo, dove ci sono paesi come Sorisole, Ambivere e Longuelo. Come si pronunciano? Sorísole, Ambívere, Lónguelo. Faccio il commento comunque da non madrelingua, in quanto la mia prima lingua è l'inglese britannico.

  • @mrandrews3303
    @mrandrews3303 ปีที่แล้ว +1

    No va beh, allora: va benissimo l'argomento perché se c'è un mito che mi dà particolarmente fastidio è proprio quello che "è facile si legge come si scrive" e quindi grazie e tanto di cappello per questo video, però da abitante del nord mi domando e TI domando chi ha mai detto "qualsiaZI" e, da abitante del FVG voglio sapere chi è che dice "Frìuli"!!! 0_0
    Perché "àmaca" l'ho sentito anch'io da una mia corregionale, ma "Frìuli" veramente grida vendetta! Avanti, fuori i nomi e il loro indirizzo! XD
    PS: mi dà fastidio, mi da o mi da'? ;) Io la risposta la so, ma questo è solo un esempio che sì, l'italiano È difficile!

  • @peterfoxts
    @peterfoxts ปีที่แล้ว +1

    Non esistono lingue completamente fonetiche, perch>é la pronuncia varia molto più velocemente della scrittura, neppure l'taliano è una lingua con alfabeto completamento fonetico.

  • @carlocumino824
    @carlocumino824 2 ปีที่แล้ว +1

    Da torinese cresciuto a Collegno mi chiedo chi sbaglierebbe la pronuncia di "Rivoli" . Cioè, é una parola che si trova anche in Italiano: é il plurale di "rivolo"! 🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯🤯
    Comunque sui toponimi, voglio ricordare il caso di piazza Bengasi

  • @silviovitale
    @silviovitale 2 ปีที่แล้ว +4

    Quindi alla fine salvo poche eccezioni che confermano la regola, l'asserzione iniziale è sostanzialmente vera, ed è vero che se dovessimo pescare da un cilindro un po' di consonanti e qualche vocale, potremmo formare una parola nuova senza senso ma che riusciremmo a pronunciare.
    Le vocali aperte e chiuse penso che si studino ormai solo nei corsi di dizione, perché alla fine anche pronunciandole in maniera errata, il significato giusto lo ricavi dal contesto. S e z, anche se pronunciate male non rendono incomprensibile una parola.
    Io sono solito fare questi discorsi quando si mette a confronto la pronuncia italiana con quella inglese, ed effettivamente gli inglesi veramente hanno molta difficoltà a capire le loro parole pronunciate nell'inglese maccheronico che molti italiani parlano (me compreso), proprio perché noi siamo portati a desumere dalla scrittura della parola la sua probabile pronuncia (e non ci aiuta il fatto che molte parole inglesi assomigliano a quelle italiane). Nei film americani ho visto tante volte gare di spelling a scuola, da noi non se ne fanno, sono appunto poche le parole che ci procurano incertezze nella scrittura, appunto i plurali con la i che qualche volta viene mantenuta e altre no e chissà che con l'evoluzione della lingua non spariranno completamente.
    L'inglese scritto sta all'inglese parlato quasi come il Cinese scritto sta a quello parlato :)
    Per cui, sì, sono convinto di tutte quelle asserzioni iniziali che il video avrebbe voluto confutare.

  • @sorayaricciyebara7789
    @sorayaricciyebara7789 2 ปีที่แล้ว +4

    Me encanta que cada vez estás más suelto, más cómodo, metiendo bromas en medio... muy bueno!!!! Creo que los La Liga Románica les está aportando una sinergia que los hace a cada uno de los 4, crecer. Bravo!!!

  • @SergioBracali
    @SergioBracali 2 ปีที่แล้ว +1

    Beh, l'affermazione "si legge come si scrive" è sbagliata per definizione, dato che il rapporto tra cosa si scrive e come lo si legge è una convenzione. Magari si può dire che rispetto ad altre lingue la fonetica italiana è più razionale e coerente, e siamo abbastanza vicini alla condizione ideale di avere un simbolo per ogni suono, che si pronuncia sempre, e sempre nello stesso modo.
    In effetti di vocali non ne abbiamo 7, ma 9. Anche la I e la U si pronunciano in due modi diversi :)

  • @pupGoji
    @pupGoji 2 ปีที่แล้ว +1

    9:26 vabbè ma lui ha esagerato, volendo introdurre 2 lettere che con il nostro alfabeto c'entrano poco, la soluzione era molto più semplice, fare come fanno gli spagnoli, cioè mettere gli accenti ovunque ce ne sia bisogno in modo tale da evitare fraintendimenti

  • @MarioRossi-sh4uk
    @MarioRossi-sh4uk 2 ปีที่แล้ว +1

    Beh, dai, in italiano c'e' una corrispondenza quasi biunivoca tra lo scritto e il parlato.
    Non so, ad esempio prendi un nome geografico che non hai mai sentito, ad es. Monte Preisi.
    L'unica incertezza e' su dove cade l'accento, ma per il resto c'e' la certezza sul come va pronunciato. Per molte lingue non e' cosi' (chiedere ai polacchi, ad es.).

  • @ilefab4545
    @ilefab4545 2 ปีที่แล้ว +1

    Si, ma stai parlando giusto di dizione. La differenza con le altre lingue (francese, spagnolo, inglese, ecc...) in italiano il suono è proprio di quella lettera. Non si può confondere la c con la s o la v con la b. La dizione è l'unica pecca, ma non cambia i significati delle parole.

  • @ginolatino767
    @ginolatino767 2 ปีที่แล้ว +1

    se se vatti a vedere le telefonate al 911 quando chiedono il nome o la via lo ripetono/chiedono 20 volte e molte volte fanno lo spelling... cosa che non succederà MAAAAI!!! in italia

  • @luciamarra9507
    @luciamarra9507 2 ปีที่แล้ว +1

    Il dizionario però te lo dice, come si pronuncia quella determinata parola!!! qual è la dizione corretta. Ad esempio ti dice se la e è aperta o chiusa (è-é) ecc.

  • @cimbassovr
    @cimbassovr 2 ปีที่แล้ว +1

    Bravissimo!!! Purtroppo la maggioranza in rai pronuncia 'la scorza settimana..." figuriamoci...
    Ma nelle scuole fanno ancora il dettato????

  • @hugoepcastro
    @hugoepcastro 2 ปีที่แล้ว +26

    Questi tuoi ultimi video con "un altro Davide" sono stati divertenti e ci porta un po' il linguaggio informale, davvero interessante. Ti seguo da tempo e il livello sia del contenuto, sia dell'editing è migliorato parecchio.

  • @albezan4732
    @albezan4732 2 ปีที่แล้ว +1

    Va beh a livello tecnico hai ragione ma comunque l’italiano si capisce bene. In molte altre lingue la differenza tra lo scritto ed il parlato è abissale

  • @MUNTraiano
    @MUNTraiano 2 ปีที่แล้ว +1

    si può dire che è fonetica perchè nel 99.9% dei casi se sento una parola la so scrivere. il contrario è un po meno vero ma dal sonoro allo scritto è inattaccabile, la dimostrazione è che non esistono gare di spelling e sarebbero ridicoli, ne si fanno listening a scuola (se non alle elementari e le trovavo estremamente facili già li ) quindi non c'è una corrispondenza biunivoca ma almeno univoca monodirezionale si e poi l'ambiguità è sempre al massimo fra 2 pronuncie, mai di più. comunque secondo me dovremmo decretare ufficialeche tutte le parole possono essere pronunciate con entrambe le s ed entrambe le z ed entrambe le o/e, del resto è quasi già così di fatto, nessun italiano si scandalizza o non capisce se vengono fatti questi "errori"

  • @russko118
    @russko118 2 ปีที่แล้ว +2

    io sono veneto ed ho azzeccato sia rivoli che benetton (almeno quello dici), per quanto riguarda s z e o direi che è proprio il bello degli accenti regionali, si può parlare tutti la stessa lingua mantenedo accenti ed intonazioni regionali. per gli stranieri è di sicuro difficile, però dona una varietà increidibile. in linea di massima però una volta presa un accezzione si usano quelle "regole" ed ecco che ogni parola torna ad essere pronunciata e scritta nel modo giusto. ps alcune distinzioni di accento sopratutto con s z sono talmente leggere che secondo me uno che sta imparando non è assolutamente quello il problema. è più una questione per super avanzati e madrelingua

  • @juliasjuly
    @juliasjuly ปีที่แล้ว +1

    “Nella vita bisogna seguire il proprio istinto, quindi ora io me ne vado” sto male 😂

  • @OMSI-um5mr
    @OMSI-um5mr 2 ปีที่แล้ว +1

    "Vende/z/i" è inascoltabile, cacofonia a livelli altissimi. Da Veneto lo pronuncio "vende/s/i"

  • @francescoa9734
    @francescoa9734 2 ปีที่แล้ว +19

    A tutti quelli che imparano l'Italiano: non importa come pronunciate le parole, noi italiani vi capiamo lo stesso, continuate a studiare la nostra bella lingua.

    • @allhagieceesay9656
      @allhagieceesay9656 2 ปีที่แล้ว +1

      Tu nn stai bene. Nn se dicci cosi sprco lingua

    • @francescoa9734
      @francescoa9734 2 ปีที่แล้ว +3

      @@allhagieceesay9656 Sto benissimo, grazie. Mi dispiace che non riesci a scrivere correttamente in Italiano. Puoi usare Google translate. Mi raccomando studia di più perché ne hai bisogno. I'm very well, thanx. I'm so sorry you can't write Italian well. You can use Google Translate. I suggest you to study more because your Italian is very poor, sorry.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  2 ปีที่แล้ว +1

      Beh, a questo punto consigliamo di parlare usando gli infiniti, con le preposizioni scelte a caso e senza accordare aggettivi e nomi. Che vuol dire "tanto vi capiamo"... chi impara una lingua cerca di parlarle bene, con le parole giuste e la grammatica corretta, pronuncia inclusa (che è grammatica tanto quanto sintassi e morfologia).

    • @francescoa9734
      @francescoa9734 2 ปีที่แล้ว

      @@PodcastItaliano Forse non mi sono espresso bene: l'Italiano è una lingua "letteraria", è giovane e non ha subito il processo di semplificazione di altre lingue europee, potremmo dire che è "artificiale", viene parlata infatti solo dall'unità d'Italia (ma in realtà solo la TV l'ha resa lingua nazionale). A livello di pronuncia delle parole c'è un'estrema varietà, per cui lo straniero che impara l'Italiano è scoraggiato ed ha enormi difficoltà. Fare un filmato in cui si puntualizza l'uso della e aperta o chiusa a livello accademico va benissimo, ma praticamente non ha altro risultato che rendere incomprensibile la lingua a chi la studia. La realtà dei fatti è che tra i laureati in Lettere, pochissimi insegnano la e chiusa o aperta a scuola o all'università e alcuni hanno difficoltà a ricordare le parole con la e aperta o chiusa. È questa la realtà. L'Italiano è parlato in modo non standard dalla maggior parte degli italiani, la lingua si evolve naturalmente verso la semplificazione (scomparsa del congiuntivo, del futuro e del passato remoto, abbandono dei termini meno usati, coordinazione al posto della subordinazione, ecc). Il messaggio agli stranieri dovrebbe essere: la nostra lingua si evolve, pensate alle forme più comuni, poco alle eccezioni e usatela tranquillamente. Nota a margine: il mio salumiere, italianissimo, persona di grande intelligenza, usa un italiano non standard ma riesce a farsi comprendere da tutti...

  • @lucamastella6031
    @lucamastella6031 2 ปีที่แล้ว +1

    Bel video, se poi mi posso permettere un appunto di pronuncia veneta (almeno qua a Padova dove vivo io) la n finale non crea una sillaba a sé, ma conclude quella precedente: quindi benetton o Pavon o schiavon etc etc non li pronuncio con la n “staccata” alla fine come ci fosse una vocale finale (si può dire che per come la pronunci ci metti una schwa finale che fa in modo che la n faccia parte di un’altra sillaba?), ma fa un effetto tipo un darlin’ in inglese. Ah e poi quel -on finale ha una o molto chiusa.
    Spero di essermi spiegato da non linguista.

    • @lucamastella6031
      @lucamastella6031 2 ปีที่แล้ว

      Per spiegarmi ancora meglio: questa è una canzone in dialetto: th-cam.com/video/a77VieTX8ko/w-d-xo.html al minuto 1:10 fa “ femo colazion coi vecci al bar” (facciamo colazione coi vecchi al bar), in quel “colazion” ci sono tante cose che si sentono della pronuncia veneta come la l mancante, la s/z , ma in particolare si sente come pronunciamo correttamente un -on finale.

  • @Abete1975
    @Abete1975 2 ปีที่แล้ว +1

    Sono bilingue franco-italiano e per la s in italiano mi sono sempre basato sulla s francese 😉

  • @marcopedretti6286
    @marcopedretti6286 2 ปีที่แล้ว +4

    Sei molto bravo, complimenti. Preparato e preciso. Attenzione che nelle varianti più diffuse del veneto (macrostandard?) la pronuncia è Benettón, non Benettòn, anche se ovviamente non possiamo parlare di una pronuncia normativa

    • @nicoladc89
      @nicoladc89 2 ปีที่แล้ว

      Da quel che so io gli unici che pronunciano Benetton nel modo corretto sono i veneti, anche perché il nome è veneto non italiano. O chiusa. Balón, cojón, testón, ropetón, sacranón, pantalón, bogón, polentón, benettón.

  • @biagiodibalsamo2409
    @biagiodibalsamo2409 2 ปีที่แล้ว +1

    Mi chiamo Biagio di Balsamo e famiglia tutta stiamo a roccapiemonte e Ladispoli

  • @uruguaia
    @uruguaia 2 ปีที่แล้ว +4

    L'italiano è tutto per me. Sto imparando moltissimo. Grazie. Io parlo spagnolo e portoghese.

  • @simonepunzo4890
    @simonepunzo4890 2 ปีที่แล้ว +1

    Per me l'italiano non si legge come si scrive. È un cliché

  • @alexandrerighi
    @alexandrerighi 2 ปีที่แล้ว +2

    Este é o meu vídeo favorito seu, Davide! Aqui no Português do Brasil, como no Espanhol, também acentuamos as palavras que não são paroxítonas para ajudar na pronúncia delas. Eu acho um saco! Hahaha!

  • @franciaespagnafuoridallepa5966
    @franciaespagnafuoridallepa5966 2 ปีที่แล้ว +1

    Perchè sei italiano è sembri un norvegese?

  • @chrismartinez5711
    @chrismartinez5711 2 ปีที่แล้ว +2

    Ultimamente imparo il greco, e mi piace molto come ogni parola abbia l'accento segnato ortograficamente, Nemmeno lo spagnolo fa questo. Però come scambio, ci sono 8 o 9 modi di scrivere il suono "E/I", e credo che questo confonde anche molti greci.

  • @Davidemusashi1975
    @Davidemusashi1975 2 ปีที่แล้ว +2

    Video sorprendentemente interessante.
    Credo che "l'italiano si pronuncia come si scrive" sia una semplificazione: si pronuncia in gran parte come si scrive, con le notevoli eccezioni e differenze che hai brillantemente evidenziato.
    Alcune di queste differenze fonetiche non inficiano la comprensione, ed in linea di massima ritengo che chi apprende la lingua italiana trovi nella sua scrittura una guida molto migliore rispetto, ad esempio, all'inglese o al francese.

  • @lauravaccario2788
    @lauravaccario2788 2 ปีที่แล้ว +2

    Anche in francese, come in spagnolo, non puoi sbagliarti su quale sillaba accentare: in francese l'accento cade sempre sull'ultima sillaba!

  • @Catapumblamblam
    @Catapumblamblam ปีที่แล้ว +1

    ehm, in cielo la i si pronuncia eccome, suvvia!

  • @azambon
    @azambon 2 ปีที่แล้ว +1

    11:15 Addendum: "Benetton" non solo vuole l'accento tonico sulla O, ma quella O va pronunciata chiusa ;) Il mio stesso cognome rispetta quello schema.

  • @lourdesperezborrero6251
    @lourdesperezborrero6251 2 ปีที่แล้ว +1

    Ciao Davide. Quale sarebbe il miglior traduttore dallo spagnolo all'italiano? Quale dei due assomiglia di più alla traduzione?

  • @JusTJack_YT
    @JusTJack_YT 2 ปีที่แล้ว +2

    Il video è molto bello e fatto bene, ma onestamente non ho colto il senso dell'inizio video: Che tu legga "Rosa" con la s sonora, o "Rosa" con la s sorda, ogni italiano esistente sul pianeta capirà che tu stai parlando di questa: 🌹, e questo vale per tutte le altre parole. E' semplicemente pronunciato diverso, ma è esattamente la stessa cosa, infatti qualsiasi parola che noi pronunciamo con la s sonora, può essere pronunciata allo stesso modo con la s sorda (in tantissime zone d'italia ad esempio si dice "casa" con la s sorda..)! Al contrario ci sono decine se non centinaia di casi nelle altre lingue, in cui se pronunci una lettera sbagliata l'interlocutore non capirà, o peggio capirà altro (ad esempio tantissimi verbi inglesi, che sono scritti identici nella loro forma presente e passata, e ciò che li distingue è solo la pronuncia)
    Lo stesso identico discorso vale per "z"

    • @TheDexovann
      @TheDexovann 2 ปีที่แล้ว +1

      Verissimo

    • @flyvez2303
      @flyvez2303 2 ปีที่แล้ว

      Il senso del video è solo sfatare il luogo comune per cui l'italiano si legge esattamente come si scrive

    • @JusTJack_YT
      @JusTJack_YT 2 ปีที่แล้ว +1

      @@flyvez2303 E' proprio qui che sbagli: l'italiano si legge quasi esattamente come si scrive: non confondiamole pronunce con la fonetica. Nel video ha utilizzato quasi solamente parole che si leggono esattamente come si scrivono, come "rosa": che tu legga la s sonora o la s sorda, sempre una s rimane. In inglese spesso due parole scritte con lettere diverse si leggono letteralmente uguale, e viceversa! Pensa solo a GREENwitch e GREEN, green è scritto identico, ma la doppia "e" si legge in modo totalmente diverso ("e" in greenwitch, "i" in green). E' ovviamente un esempio stupido per farti capire, il primo che mi è venuto in mente, ma ce ne sono decine

    • @flyvez2303
      @flyvez2303 2 ปีที่แล้ว

      @@JusTJack_YT come ha detto ci sono parole dove la z la pronunciamo doppia ma se ne scrive una sola come "grazie" e tutte quelle dove c'è il gruppo di lettere -zio come "azione" "considerazione" ecc. che poi solitamente il significato non cambi anche con piccole differenze di pronuncia come con le varie "s" e "z" è un altro discorso

    • @flyvez2303
      @flyvez2303 2 ปีที่แล้ว

      @@JusTJack_YT si legge quasi sempre esattamente come si scrive mentre il luogo comune è che si legge SEMPRE esattamente come si scrive (se vogliamo precisare)

  • @TatianaRacheva
    @TatianaRacheva 4 หลายเดือนก่อน

    Yeah. As a Russian speaker, I have to agree: Russian only has predictable stresses in loan words. The other day, I learned that I’ve been putting the stress on the wrong syllable in the Russian word for “rhubarb” my whole life. Anyway, that’s why all early children’s books have stress marks on EVERY word.

  • @leonardoporcheddu158
    @leonardoporcheddu158 2 ปีที่แล้ว +2

    Ciao Davide, complimenti per i tuoi video, li sto "collezionando" per utilizzarli come mezzo didattico per mia moglie, visto che lei è di Mosca e ancora sta imparando (o almeno ci sta provando! Lol 😅😁) a parlare l'italiano. 12:40 , in realtà ci sarebbe una cosa che cambierei della nostra ortografia, probabilmente è abbastanza radicale come cambiamento, ma introdurrei almeno la "K" nel nostro alfabeto. In tantissime altre lingue si sa da subito se un suono è "Ch" (di "Chiesa") o "C" (di "Cielo") proprio perché in queste altre lingue il suono che noi dobbiamo scrivere con "Ch" è invece rappresentato dalla lettera "K", mentre invece quando in una parola c'è la "C" per loro è "C" di "Cielo". 🤷
    P.S.: 10:53 appena letto il nome di questa cittadina, d'istinto l'ho pronunciato "Rìvoli", non so, "Rivòli" mi suonava davvero male! 🤣😅 Idem per "Benettòn", so benissimo che è un cognome tipico del Veneto e si pronuncia così, come anche "Visentìn", il cognome della mia professoressa di Economia alle superiori 😄.
    P.P.S.: 11:48 com'è intuibile, visto che mia moglie è Russa, conosco un po' la lingua in questione, ho addirittura imparato a leggere l'alfabeto cirillico, anche se ancora oggi faccia una fotica bestiale a leggere le parole scritte con il suddetto, e so bene anche dei problemi di accentazione! Nel caso della lingua russa, il dramma è che a seconda di dove cade l'accento cambia anche il suono delle vocali!!! 😱😬
    Ad esempio, la parola "padarak" (scritta come andrebbe pronunciata), translitterata dal cirillico sarebbe scritta con le "o" al posto della prima e terza vocale, ovvero "podarok", ma siccome l'accento tonico cade nel mezzo le altre due vocali non si pronunciano "o" ma "a", che poi non è neanche corretto perché loro hanno un suono che è una via di mezzo tra "a" e "o", che anche altre lingue nordiche hanno, di sicuro il finlandese. Insomma, un gran bel casino! 😅😂

  • @brunobio-marino2352
    @brunobio-marino2352 2 ปีที่แล้ว +1

    Fai (giustamente) sempre riferimento alla differenza di pronuncia fra Nord e Sud. Però qui in Sardegna (che ancora non ho capito se sia considerabile Sud) abbiamo la pronuncia delle consonanti da te menzionate, come nel Nord Italia. Sarà un effetto dovuto alle particolarità della lingua Sarda o che so io... un retaggio del Regno Sardo-Piemontese?

    • @gladiusaa8296
      @gladiusaa8296 2 ปีที่แล้ว +1

      Esatto lo stavo per scrivere io, comunque la Sardegna è una cosa a parte e non fa parte del sud.

  • @Evyxam
    @Evyxam 2 ปีที่แล้ว

    Tecnicamente il plurale di principio si dovrebbe scrivere con l'accento circonflesso (il che lo distingue dal plurale di principe), ma chi lo usa più? (idem per distinguere i plurali di omicidio da omicida, e assassinio da assassino).
    Quindi possiamo dire che originariamente esisteva la regola, ma poi è caduta in disuso.

  • @gian3759
    @gian3759 5 หลายเดือนก่อน

    CANALE TH-cam FA-VO-LO-SO !!!👍👍👍 ( Non riesco a tollerare la lettura/pronuncia tanto "sfasata" dell'inglese !!! )

  • @elisasantanche8919
    @elisasantanche8919 2 ปีที่แล้ว +1

    Anche il francese è molto complesso, e parlavi dell'inglese che non si sa come si scrive, il francese fa buona concorrenza! A volte, con uno stesso suono, puoi scrivere 4 parole diverse! Senza parlare delle parole che quando le pronunci sembrino avere 2 sillabe e poi vai a vedere e invece ne hanno tipo 5! Comunque, grazie per il video, permette di saperne di più sull'italiano!

  • @Kalaris2000
    @Kalaris2000 2 ปีที่แล้ว +1

    Solo se apri un libro che ti insegna la dizione corretta nn hai problemi perché spiega regole eccezioni e indica le vocali accentate gravi o acute e gli altri segni di riconoscimento.....ma praticamente devi imparare tutto a memoria....il problema è quando devi leggere una cosa critta in modo neutro!!! Sei cmq bravissimo e simpatico!!!

  • @Brigister
    @Brigister 2 ปีที่แล้ว +3

    video eccellente come al solito, ma in quanto veneto devo dirti che Benetton non si pronuncia con la /ɔ/, bensì con la /o/! per capirci, non è Benettòn, ma Benettón :)

    • @milanfanas
      @milanfanas 2 ปีที่แล้ว

      Volevo scriverlo anch'io. Altro "marchio" veneto spesso pronunciato male è Coin. Chiaramente il fatto che si scriva come una parola inglese che ha una certa attinenza col "commercio" non aiuta, ma raramente l'ho sentito pronunciare correttamente.

  • @screenfixer1936
    @screenfixer1936 2 ปีที่แล้ว +1

    Al nord ho sentito rùbrica 😅

  • @ariannacrocco1800
    @ariannacrocco1800 ปีที่แล้ว +1

    Ottimo lavoro! Ma da veneta aggiungerò un dettaglio: noi la O di Benetton, così come tutte le parole che terminano in on, la pronunciamo chiusa 😊❤

    • @JenniferLang1111
      @JenniferLang1111 ปีที่แล้ว

      Purtroppo noi piemontesi tendiamo a fare tutte le vocali aperte hahaha

    • @ariannacrocco1800
      @ariannacrocco1800 ปีที่แล้ว +1

      @@JenniferLang1111 a ognuno il suo 😄 dove c’è un veneto non ci sono le doppie consonanti.

  • @juandiegovalverde1982
    @juandiegovalverde1982 4 หลายเดือนก่อน

    La mìa proposta:
    L'italiano è una lingua romandza parlata principalmente in Italia. Per ragioni stòriche e ggeografiche, l'italiano è lla lingua romandza meno divergènte dal latino (complessivamente a ppari mèrito, anche se in paràmetri divèrsi, con la lingua sarda).
    L'italiano è cclassificato al 23º posto tra lle lingue per nùmero di parlanti nel mondo e, in Italia, è utilizzato da ccirca 58 milioni di rezidènti. Nel 2015 èra la lingua matèrna del 90,4% dei rezidènti in Italia, che spesso lo acquizìscono e llo ùzano insième alle varianti regionali dell'italiano, alle lingue regionali e ai dialètti. In Italia viène ampiamente uzato per tutti i tipi di comunicatzzione della vita cuotidiana e prevale largamente nei mèzzi di comunicatzzione natzzionali, nell'amministratzzione pubblica dello Stato italiano e nell'editorìa.

  • @LindaNutti
    @LindaNutti 2 ปีที่แล้ว +10

    Dico la mia opinione che può essere diversa dagli altri.
    Secondo me questa è un'ambiguità dell'italiano inutile che potrebbe facilmente non esistere. Si sarebbero potute usare diverse lettere per rappresentare questi diversi suoni come propose Trissino, ma anche altri scrittori. Ci dovrebbero essere due lettere, tipo k/c per il suono duro e dolce, g/y per il suono duro e dolce della "g", ç/s per la esse sonora e sorda, ʒ/z per la zeta sonora e sorda, in questo modo anche l'uso della "i" non sarebbe necessario. E non credo affatto che una grafia più accurata farebbe sparire i vari accenti regionali, ad esempio i romani raddoppiano sempre la m e la b e leggono "sci" invece di "ci" a prescindere dalla grafia. Sarebbe comunque utile per chi vuole imparare la pronuncia standard senza dover studiare nulla

    • @TheDexovann
      @TheDexovann 2 ปีที่แล้ว +2

      Sì infatti la grafia non c'entra assolutamente nulla con i fenomeni regionali della pronuncia.
      Apertura/chiusura di o/e derivano dai dialetti, la grafia contribuisce ben poco.

  • @giorgiofaraldi5637
    @giorgiofaraldi5637 หลายเดือนก่อน

    Dai….forzatissimo, non scherziamo! Hai mai parlato francese? La quantità di lettere che usano in scrittura e che vengono buttate nella spazzatura al momento della lettura è abnorme….. L’italiano si legge veramente come si scrive…

  • @Kappa262
    @Kappa262 ปีที่แล้ว

    non sono d'accordo sul perché tu abbia messo nella categoria delle parole che si pronunciano diversamente da come si leggono anche le vocali "e" ed "o" e la "pronunciazione ambigua". cioè, la "e" e la "o" possono essere sia lunghe sia corte, ma si può specificare posizionando l'accento tonico. mi spiego meglio: la "e" di pesca può essere sia aperta sia chiusa e quindi per uno che studia l'italiano può essere difficile capire se quella "e" sia aperta o chiusa, perché si può pronunciare sia /e/ che /ɛ/. ma nel momento che metti l'accento sulla "e" (che sia acuto o grave) riesci a specificare meglio e quindi pèsca si pronuncerà /'pɛska/ mentre pésca /'peska/ e stesso discorso vale anche per la "o". Quindi perché secondo te pesca non si legge come si scrive? come si dovrebbe pronunciare se si leggesse come si scrive? nell'italiano è vero che noi non mettiamo sempre l'accettazione nelle parole, ma tu poi metti nella categoria la parola "tavolo" o "spiegare". COME FAI A DIRE CHE NON SI PRONUNCIANO COME SI LEGGONO?? perché allora significa che nessuna parola in italiano non si scrive come si legge perché non c'è l'accento e questo è totalmente sbagliato. cioè, come si dovrebbe pronunciare tavolo se si leggesse come si scrive?? è vero che per uno straniero è difficile capire come si pronuncia "tavolo", perché di solito noi italiani non mettiamo l'accento sulle parole e quindi tavolo si potrebbe pronunciare in tre modi: tàvolo, tavòlo, tavólo, tavolò e tavoló, ma se metto l'accento tonico "tàvolo" allora si pronuncerà in quel determinato modo. Quindi no, tàvolo si legge come si scrive. E poi questo discorso dell'accento dovrebbe valere anche per le altre lingue, non solo per l'italiano.

  • @hanmoamo
    @hanmoamo 2 ปีที่แล้ว

    "come lo pronunciate questo cognome?'
    Oh, finalmente qualcuno che divulgherà la pronuncia corretta di ben..
    "benettòn"
    ...so close, yet so far... (la O finale è una o chiusa. Benettón)

  • @angiolino2965
    @angiolino2965 2 ปีที่แล้ว +2

    Bravo Davide, incredibile come spieghi benissimo l'italiano. Spettacolare! Sii! Che bello che farete un video insieme te e la ragazza spagnola ( sono iscritto anche al suo canale ) Vi aspetterò volentieri. Ciao

  • @vito_fra
    @vito_fra 2 ปีที่แล้ว +2

    Conoscerai allora Piazza Bèèèngasi :) e Borgàro :) sulle S io sapevo che in alcuni casi non c’era una regola definita quando ricade tra le vocali, e per gli speaker/attori si fa riferimento al DOP. Disegno invece è sempre pronunciato come segno :)

    • @spindelvav3520
      @spindelvav3520 2 ปีที่แล้ว +1

      Abitavo da ragazzina vicino a via Bengasi. Tutti noi dicevamo via Béngasi.
      Quando un foresto mi ha corretto la pronuncia, gli ho risposto: "No, Bengàsi è la città! La via è Bèngasi."

  • @nicolasglemot6760
    @nicolasglemot6760 2 ปีที่แล้ว +10

    It would be easy to just mark every irregularly stressed syllable, as they do in spanish, and to write é/è and ó/ò for every stressed e and o, even when stressed regularly, to differentiate between them. It would also be easy to drop all the mute letters (h and i), and the pronunciation of s is finally starting to regularise in all positions anyway (the trend is towards /z/ between vowels). The only real difficulty left is the treatment of z, which would probably necessitate the addition of a new grapheme (tz vs dz ? ç vs z ?)...
    Another irregularly you haven't touched on is the fact that qu is not used for /kw/ when the /w/ part originates from a diphthonguised o : quotidiano vs cuore. A solution would be to drop q completely, although it might not be popular.
    Another problem is caused by the digraphs and trigraphs with i : ca.mi.cia vs far.ma.ci.a or gli.a.le vs ta.glia vs g-li.fo.sa.to

    • @Adaguflo
      @Adaguflo 2 ปีที่แล้ว +1

      I completely agree with you on this
      I think the letter ç would be a good option

    • @reezlaw
      @reezlaw 2 ปีที่แล้ว

      Ha, I'm afraid no modification would be popular at all

  • @olgabolanos7953
    @olgabolanos7953 2 ปีที่แล้ว +2

    Mi picciano moltissimo questi argomenti, grazie Davide!

  • @belesi1000
    @belesi1000 2 ปีที่แล้ว +3

    video super interessante!

    • @SteveNaranjo
      @SteveNaranjo 2 ปีที่แล้ว

      Superinteresante sin tilde y todo junto 😂

  • @Anonimo-cm7mp
    @Anonimo-cm7mp 2 ปีที่แล้ว

    E il bello è che gli stessi giornalisti che pronunciano i cognomi veneti (tipo Benetton, Padoan etc) all' "inglese" (che poi nemmeno in inglese l'accento cade sempre all'inizio, per esempio report si legge ripòrt e non rèport come fanno molti italiani!) sono gli stessi che i cognomi tipo "Spinetta" li pronunciano alla francese (facendolo diventare quindi Spinettà).
    Comunque c'è un motivo ed è anche molto logico per cui i cognomi veneti che finiscono con la N hanno sempre l'accento sull'ultima sillaba: è perché sono dei troncamenti:
    Visetin (compresa la variante Visintin) = vicentino
    Padoan = padovano (chi in italiano pronuncerebbe "pàdovano"? Sembrerebbe più una coniugazione verbale che non un aggettivo)
    Furlan = friulano
    Trevisan = trevigiano
    etc.
    Attenzione che questa regola vale solo per la N, quasi mai per le altre consonanti (per esempio Moras si pronuncia Mòras e non Moràs)

  • @callagnolo
    @callagnolo 2 ปีที่แล้ว +1

    È interessante anche spiegare (magari per un altro video) i foni nasali dell'italiano. Anche tra italiani si risponderebbe dicendo tre /n/, /m/ e /ɲ/, escludendo gli altri allofoni di /n/: [ɱ] e [ŋ]

  • @catoneilcensore7823
    @catoneilcensore7823 2 ปีที่แล้ว

    Afragóla
    Principî
    Benettòn è veneto, non italiano
    In Friuli si parla friulano. A mio avviso ti confondi con la cosiddetta (impropriamente) Venezia Giulia.

  • @mowiepowosku
    @mowiepowosku 2 ปีที่แล้ว +1

    Fantastico! davvero fantastico, ti ascolto come se il tuo podcast fosse un audiolibro coinvolgente :D Un saluto molto caloroso dalla Polonia!

  • @roberto131055
    @roberto131055 2 ปีที่แล้ว

    Pensavo facessi un riferimento a GN , che in Gnocchi, un tedesco ad esempio legge GH NO CCHI, Poi da Veneto devo dire su come spesso vengono lette in modo errato parole e cognomi veneti, come ad esempio la località qui vicina con le temperature più basse in Italia, ossia MARCESINA che si pronuncia con l 'accento sulla E ed invece la site orribilmente pronunciata con l accento sulla I, oppure in noto artista CATTELAN che anziché pronunciarlo con l accento sulla ultima A lo si storpia mettendo l accento sulla prima A, stesso per alcuni noti vip o sportivi come un ex portiere della Roma che si chiama STERCHELE (abita qui vicino) con accento sulla prima E ma venne sempre storpiato con l accento sulla seconda E. Complimenti e ciao.

  • @fioredm1143
    @fioredm1143 2 ปีที่แล้ว

    Gli spagnoli non ce la fanno proprio ad azzeccare l'accesso per "periodo" . Loro pronunciano periódo, ma pure se glielo dico mille volte, lo sanno ma è più forte di loro. Mentre un'altra città dove spessissimo si sbaglia l'accento è Afragóla (Na). Molti pronunciano Afrágola... eh se non lo sai sbagli.

  • @GracielaMLalia
    @GracielaMLalia 2 ปีที่แล้ว

    Ciao, amico! Io sono argentina. Per favore, parlaci del modo in cui voi pronunciate le parole che finiscono in S, la quale "vocalizzate?" un po' perché non ci sono parole che finiscono in consonante nella lingua italiana...🤔Oppure ce n'è qualcuna che non è un nome proprio? Sono riuscita a spiegarmi? Grazie e un caro saluto!

  • @dislikeonions1460
    @dislikeonions1460 ปีที่แล้ว

    (Nonostante il nickname anglofono sono madrelingua italiano/piemontese) Secondo me una delle difficoltà è il gruppo "gl". Senza conoscere prima la parola uno straniero potrebbe sbagliarsi, perché non viene pronunciato sempre allo stesso modo. Infatti la g ha suono dolce in gli, figlio, moglie, aglio, famiglia ecc. (ossia, a parte "gli", generalmente in mezzo alla parola); ma ha suono duro in inizio di parola, come glicine, glicerina, glifo, che si pronunciano come se la g fosse seguita da un h... che non c'è! (cioè come se fossero ghlicine, ghlicerina, ghlifo). Come se fosse ancora troppo semplice, contravvenendo a quanto detto prima sul fatto che in mezzo alla parola la g del gruppo gl si pronuncia dolce, va pronunciata dura se, pur essendo in mezzo alla parola, quest'ultima è un composto di una parola in cui il gruppo gl è all'inizio, come in nitroglicerina o geroglifico... 😱

  • @12_xu
    @12_xu 2 ปีที่แล้ว

    La butto lì, anche se magari non ha senso.
    Non sarebbe meglio ritornare alle vocali brevi e lunghe per la pronuncia? Tipo, Riivoli/Rīvoli mi sembra chiaro come si pronuncia, ed è diverso da Rivooli. Idem per le parole omografiche: colleega = collēga (di lavoro), mentre collegaa = collegā (collegaare)

  • @ritagiuli5793
    @ritagiuli5793 10 หลายเดือนก่อน

    Lasciamo stare BENETTON il cui accento gia' sappiamo che cade sulla O, ma pensiamo a PUTIN , gia' proprio lui, che vanta una origine italiana, con l'accento che cade sulla "i" , infatti putìn in veneto significa bambino.

  • @Menkaura4
    @Menkaura4 ปีที่แล้ว

    Hai fatto la punta al capello su minuterie che non cambiano quasi nulla a livello comunicativo. In teoria non sarà una lingua fonetica, nella pratica lo è al 99%, dal momento che non frega a nessuno e ci si capisce benissimo se uno pronuncia “inglese” con la s sorda o sonora, o “pesca” con una “e” aperta o chiusa. Una “s” rimane e rimarrà sempre una “s”, una “e” rimane e rimarrà sempre una “e”. Il resto sono problemi (si fa per dire) di dizione.
    Per gli accenti (e fai anche gli esempio di édile o edìle), ci si può sbagliare o avere versioni differenti, ma ci si capisce uguale, alla gente frega tendenzialmente nulla e, anche in questo caso, una “s” rimane una “s”, e una “e” rimane una “e”.
    Poi siamo tutti d’accordo che si poteva fare di meglio.
    Tutto ciò non toglie che, alla fin fine, per la grandissima parte l’italiano si legge come si scrive, salvo poche eccezioni (es. le h mute, l’ambiguità della pronuncia di “gl”).
    Per il resto buona analisi, un po’ troppo tecnico/teorica per spaccare il capello e far vedere quanto se ne sa.

  • @genivaldobandeira5328
    @genivaldobandeira5328 ปีที่แล้ว

    Em português Brasileiro também se lê como se escreve letra por letra.👍👍👍👍

  • @fabiumtaurinorum5573
    @fabiumtaurinorum5573 2 ปีที่แล้ว

    Davvero Rivoli è così sconosciuta fuori dal Piemonte? Manco fosse Grugliasco (il suggeritore me lo dà sbagliato)… voi come pronunciate Rivoli e Grugliasco? Sono certo che lo saprete pronunciare correttamente andando per associazione.
    Vi saluto, ho un branzo di lavoro ora… ere… ere… ora.

  • @santer70
    @santer70 ปีที่แล้ว

    A mio avviso la lingua ungherese si pronuncia come si scrive nel 99% dei casi. Conoscendo l’esatta pronuncia delle 40 lettere (che comprendono svariati digrammi e un trigramma) si può tranquillamente leggere una parola e senza sbagliare troppo l’accentazione. Anche il russo si può pronunciare, quasi sempre, come si scrive ma bisogna necessariamente sapere dove cade l’accento….e questo non l’ho mai capito !

  • @juanpabloarruti5508
    @juanpabloarruti5508 4 หลายเดือนก่อน

    Ciao Davide! Ti ringrazio per questo interessantissimo video!! Sono uruguaiano (madrelingua spagnolo) e imparo il greco, che ha una cosa meravigliosa: tutte le parole non monosillabe prendono accento tonico.

  • @telperion3
    @telperion3 2 ปีที่แล้ว +1

    Fríuli?
    Ce robe ise il Fríuli?

  • @jovike7203
    @jovike7203 2 ปีที่แล้ว

    Poiché lo Spagnolo, pur corretto negli accenti, ha alcuni problemi con le lettere C e Z ( che localmente sfocia nel Ceceo), la lingua latina con la fonetica più precisa è sicuramente il Sardo. Nell’ isola la regola della S sorda e sonora è quella del Nord Italia,. La Z è sempre usata per il suono sonoro, mentre quello sordo è reso con TZ. Le vocali O ed E hanno un suono intermedio come in Spagnolo, mentre suoni più chiusi e aperti indicano varianti dialettali ( rispettivamente gli estremi di Sassari e Cagliari). C’è solo il problema di C e G causati dal contatto con l’ italiano, le cui regole ahimè sono state usate nella forma ufficiale codificata dalla Regione, la Limba Sarda Comuna. Anticamente invece nell’area centrale si era anche usato il sistema K-C-G-J si risparmiavano tante i. Ma non è prevalso, e secondo me è stato un errore.

  • @komestronks
    @komestronks 2 ปีที่แล้ว

    Forse perchè sono del Sud, ma quando si parlava di "rosa" e "roza" ho pensato: ma che sta dicendo?
    Idem per "Inglese"... Boh!

  • @marcobechere4452
    @marcobechere4452 2 ปีที่แล้ว

    L'accentazione grafica dovrebbe essere un obbligo. Me ne accorgo da sardo, vista l'alta percentuale di toponimi e cognomi sdruccioli come il mio (Bèchere e non Bechère, maledetti XD ). Riguardo le e o le o, in.Sardegna abbiamo la regola più pazza che ci sia: sempre aperte se la lettera successiva è forte (a e o), sempre chiuse se è debole (i u). Fanno eccezione i dialetti sardocorsi (sassarese e gallurese), l'algherese che è catalano e il tabarchino che è ligure

  • @frangomares
    @frangomares 2 ปีที่แล้ว

    Lo que más loco me vuelve del italiano es el asunto de la z y zz. Lo del acento tampoco me encanta, acostumbrado como estoy al sistema del español que no deja ninguna duda. Como mucho en alguna palabra extranjera que todavía no ha sido incorporada al sistema.

  • @erikraude146
    @erikraude146 2 ปีที่แล้ว

    Se è vero che l'italiano ha le sue ambiguità orto-fonetiche - a molte di quelle mostrate non avevo pensato effettivamente -, l'inglese è praticamente una tragedia: si potrebbe scrivere un trattato di ipotesi di pronuncia per ogni singola parola, perché in inglese sono le regole ad essere l'eccezione e non il contrario. Il caro vecchio "-ough", che hai mostrato, è l'emblema di questo delirio.
    Purtroppo la "Guerra dei sette anni" ci ha lasciato in eredità l'inglese - che comunque ha degli aspetti anche molto apprezzabili al di là di tutto.

  • @alexbrizzi
    @alexbrizzi 6 หลายเดือนก่อน

    ... devo dire che da toscano mi fa molto piacere guardare i tuoi video!
    Noi toscani pronunciamo anche la "S" iniziale come "Z" tipo il Zole ad esempio: oggi c'è il Zole. Oppure: oggi c'è tanto Sole. Eppure è la stessa parola!
    Aggiungerei anche mezzo (DZ) e mezzo (TS), quest'ultima per dire che è molto bagnato!
    L'italiano è una bella lingua se la parlassero anche gli italiani!
    Grazie per i video.

  • @antoninol989
    @antoninol989 2 ปีที่แล้ว

    Fra okay...ma é questione di accenti...é un falso problema...se fosse per me dall'italiano toglierei tantissime parole brutte a mio avviso per come suonano intendo.

  • @chiaraavellino
    @chiaraavellino 2 ปีที่แล้ว

    Come quando qui a Torino si tende a dire "Bèngasi" anziché "Bengàsi"... 😏😏