Portuguese Verbs - Portuguese Gerund and Continuous Tenses

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 ก.พ. 2025
  • While it is true that European Portuguese normally doesn't use the Gerund in progressive/continuous tenses (the Portuguese Gerund is the equivalent of the -ing verb form in English, aka Present Participle ), that doesn't mean that "we" don't use it at all! We do, actually, and quite often ...
    ► Here's the corresponding article @Portuguesepedia
    t.ly/13S8
    PORTUGUESE SUBTITLES AVAILABLE
    (click on the "cc" button to turn them on)
    ► Ready for the Challenge?
    t.ly/eNJH
    ► Get acquainted with all the sounds of European Portuguese
    bit.ly/3a9D63m
    ► Freebies
    Download a complete guide on "Perfect" vs. "Imperfect" tense usage
    bit.ly/3sODHjC
    ► Visit my site Portuguesepedia
    bit.ly/2MwRdY8
    ► Subscribe to this channel
    bit.ly/3itcAWl
    ► Follow me on Twitter to learn Portuguese idioms and idiomatic expressions.
    t.ly/rJIw

ความคิดเห็น • 14

  • @Theyoutuberpolyglot
    @Theyoutuberpolyglot 3 ปีที่แล้ว +7

    ir+ gerundio
    Outros exemplos
    Tendo terminado/acabado o curso de medicina, posso trabalhar como médico- Causa e efeito.
    1- Acabo o curso, e depois trabalho como médico.
    Com o verbo continuar
    Eu continuo gostando do xadrez, mas também se pode dizer" Eu continuo a gostar do xadrez".
    Com certos verbos pode-se usar tanto o gerúndio como a preposição a+ verbo no infinitivo.
    Nadando, vi a tua filha- A tua filha estava a nadar, mas eu vi-a a nadar. Eu reparei no fato que ela estava a nadar ( Estou a falar daquele movimento) Outros exemplos
    Pulando, vi o teu irmão
    Correndo, vi o teu sobrinho.
    Outro exemplo
    O Pedro anda recebendo muitos elogios pelo seu projeto.
    O Luís aprende muito rápido- Eu vou aprendendo ao meu ritmo.
    Agora bem, no Alentejo o uso do gerúndio é muito frequente.
    O gerúndio, usa-se sim, mas emprega-se mais no registo formal, por outras palavras, na linguagem formal. Por vezes, as duas formas são usadas como sinónimos. Eu continuo a ler este livro/ eu continuo lendo este livro- O significado aqui não muda.
    Outro exemplo com levar
    Eu vou levando a vida como posso- Eu levo a vida como posso.
    O tempo vai passando e tu continuas na mesma- Aqui não poderia substituir a frase com a+ verbo no infinitivo.
    Aqui o uso do gerúndio é obrigatório.

    • @heikoobermeit782
      @heikoobermeit782 3 ปีที่แล้ว +1

      O seu exemplo "nadando, vi a tua filha" e os dois seguintes fazem-me muita confusão! Porque concorda gerúndio com o objecto da frase e não com o sujeito? Lindo-as "entendi": 'nadando eu, eu vi a tua filha'.
      Tenho um livro com exercícios gramaticais, e lá há uma solução que é: "Indo a Braga vou vistar-vos" seguindo o seu exemplo quem que vai a Braga é o objecto da frase seguinte, o "vos"... quando vocês vão / forem a Braga, vou vistar-vos... Mas a pergunta, a frase sem o gerúndio é: "quando for a Braga, vou vistar-vos" que significa que o gerúndio corresponde ao sujeito da frase seguinte.
      Mais um desentendimento meu, ou depende do contexto ao que / quem o gerúndio corresponde?

    • @Theyoutuberpolyglot
      @Theyoutuberpolyglot 3 ปีที่แล้ว +2

      @@heikoobermeit782 Heiko, uma língua vai mais além da gramática.
      Por vezes, podes usar o gerúndio e essa preposição a+ o verbo no infinitivo.
      O gerúndio tem esse efeito de movimento no tempo.
      Heiko, eu vou dar-te uns exemplos em alemão.
      Ich gehe singend nach Hause. Eu vou para casa cantando.
      Nachdem ich die Wohnung verlassen hatte, ging ich weinende in den Park.
      Após sair de casa, fui chorando para o parque. Desde o ponto A- Casa até o ponto B parque estive a chorar.
      Este tipo de frases são bastante complexas. Eu aprendi este tipo de frases no nível C1/C2 de alemão.
      Vou fazer-te uma pergunta e espero que me respondas com toda a sinceridade.
      Algumas vez usas-te o gerúndio em alemão neste tipo de frases? Ein Freund von mir fände die Musik von Nena inspirierend oder Beim wandern genieße ich die Aussicht- Caminhado aprecio/ desfruto a vista.
      Quando falo é provável que diga essa mesma frase doutra maneira.
      Ao caminhar curto as vistas deste lindo sitio. Dominar uma língua é um bicho de sete cabeças.
      Temos que aprender todos os registos: formal, semi-Formal e formal. O teu português é excelente, Heiko.
      Cumprimentos de Berlim.

    • @heikoobermeit782
      @heikoobermeit782 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Theyoutuberpolyglot peço desculpa por não responder a tempo, esqueci por causa duma fractura do tornozelo (estou bem). Não acho essas expressões complexas, descrevem situações bastante comum no dia a dia. Mas para ser sincero eu não as uso quando falo, mas só porque não tenho a cultura de manter este nível da expressão. Mas quando escrevo sempre as uso, para mim é obrigatório usar construções assim quando for possível.

  • @jessedavidschell6492
    @jessedavidschell6492 3 ปีที่แล้ว +1

    A very clear explanation of the Portuguese gerund. Thank you.

  • @rajatkumal5011
    @rajatkumal5011 3 ปีที่แล้ว +1

    Aprendendo o português brasileiro primeiro, tinha muitas dúvidas sobre o uso do gerúndio no português europeu. Obrigado, o vídeo mútuo útil como sempre!

  • @hannahwalmer1124
    @hannahwalmer1124 3 ปีที่แล้ว

    Mais um ótimo vídeo, irmãozinho. Obrigado :)

  • @ogator8642
    @ogator8642 3 ปีที่แล้ว

    Tenho uma pergunta sobre a ordem das palavras. "Tu ontem entraste em casa..." surpreendeu-me. Será que, "Ontem, tu entraste em casa..." estaria errado?

    • @portuguesepedia
      @portuguesepedia  3 ปีที่แล้ว +1

      Os advérbios (neste caso "ontem" é um advérbio de tempo) costumam ser flexíveis quanto à sua posição na frase.
      Hoje vou ao cinema / Vou hoje ao cinema / Vou ao cinema hoje ... todas estas alternativas são aceitáveis.
      Abraço /p

    • @ogator8642
      @ogator8642 3 ปีที่แล้ว

      @@portuguesepedia Muito obrigado. Isto ajuda-me muito.

  • @heikoobermeit782
    @heikoobermeit782 3 ปีที่แล้ว

    É uma pena que não tens dezenas de milhares de seguidores, mas para mim é bom porque assim talvez tenhas tempo para responder ao meu comentario. Se não tenhas tempo ou vontade não faz mal, vou continuar a seguir o teu channel.
    Para mim as construções com o gerúndio sempre são mais lindas, parecem-me mais culto, mais da literature e menos coloquial.
    Na maioria dos exemplos quando fizeste uma pausa antes que disseste a versão do exemplo com o gerúndio, já tinha construído o exemplo no meu cérebro e foram quase sempre diferentes dos teus.
    Queria saber se os meus exemplos são todos falsos por um desentendimento meu da gramática ou interpretações alternativas possíveis:
    “Ela levantou-se e começou a correr…” -> “Ainda levantando ela já começou a correr” (Quero expressar: She already startet to run while she had not yet finished the process of standing up)
    “Tu ontem entraste em casa e foste diretamente para…” -> “Entrando em case foste diretamente para... (Para mim ir para cama é o que ‘começou’ quando o ato de entrar está passando)
    “A cada ano que passa, ficamos mais velhos” -> “Passando os anos, ficamos mais velhos”
    “Com o passar do tempo, sinto-me…” -> “Passando o tempo, sinto me…”
    Agora estou a realizar que sempre mudei o outro verbo do exemplo…? É o meu problema que não fico suficientemente perto dos teus exemplos, ou são realmente falsos?
    Aliás, tens Patreon? - não quero explorar o teu tempo, tens de viver de alguma coisa.

    • @portuguesepedia
      @portuguesepedia  3 ปีที่แล้ว +1

      Olá Heiko, aprecio muito as tuas palavras de encorajamento. A minha conta no TH-cam é ainda recente e leva tempo para o canal crescer. Mas eu não estou desanimado. Eu estou a correr uma maratona e não um sprint! É para continuar. Vou criar brevemente uma conta no Patreon (já tinha intenções de o fazer) e depois digo-te.
      Em relação ao gerúndio. Achei muito curiosa a forma como pensas. Mas de facto os teus exemplos soam um pouco estranho ao meu ouvido. Pensa assim, em ações sequenciadas o gerúndio aplica-se à segunda ação:
      (1) Entraste em casa; (2) Foste para o quarto >> Entraste em casa indo para o quarto.
      Sabes, estes princípios orientadores ajudam um pouco, mas na verdade demora tempo a desenvolver um ouvido idiomático da língua. Contínua a ler e a ouvir Português. Estás no bom caminho. Abraço.

    • @heikoobermeit782
      @heikoobermeit782 3 ปีที่แล้ว

      @@portuguesepedia Acho que encontrei o meu erro num livro da gramática portuguesa alemã. Mas é um erro problemático para evitar para mim. O problema é que normalmente uso um particípio para "traduzir" o gerúndio, mas em alemão existe um particípio do presente, que acabou de existir em português, e eu não percebi que o gerúndio não serve para este função.
      Eu escrevi: "Passando os anos... " agora acho que o que queria dizer seria - em português correto - "Os anos a passar..."
      Tenho de prestar mais atenção ao que "entendo" quando vejo um gerúndio e o que significa realmente.
      O seu vídeo e a sua resposta foram muito útil para mim, muito obrigado.