Az, amit a ebben a videóban el kellett tűrnöm, sajnos, ma teljesen általánossá vált, és a beszélt magyar nyelv katasztrofális állapotára mutat rá. A hölgy aki ebben a videóban beszél, mintha nem is magyar lenne (vagy valóban nem is az?). Ha már a hölgy nem művelt, legalább az aki narrátornak választotta ki, annak kellet volna odafigyelni a szövegmondásra és kijavítani az otromba hibákat! A magyar nyelv abban különbözik mondjuk a francia, vagy olasz nyelvtől, hogy az akcentus MINDIG a szó elején van - nem a második, harmadig, vagy az utolsó szótagon (utóbbi a franciában). Csak egypár ilyen bántó hangsúlyhibát írok itt le: magyarul helyesen az első szótagon van a hangsúly (nagybetűvel írom): SZENTpéter és nem szentPÉter, EZERnyolcszáz és nem ezerNYOLCszáz, DUnára néző, és nem dunáraNÉző, KÉTezerötben és nem kétEZERötben, AZzal a meghagyással, és nem azzal a MEG hagyással, stb., stb. Azon már csak nevettem, amikor a narrátor hölgy saját műveletlenségéről téve tanúbizonyságot, Grigoletti olasz festő nevét (amit magyarul is így ejtenek GRIGOLETTI) „Dzsirdzsoletti“-nek ejtette - hát ehhez már komolyabb tudatlanság kell nemcsak a narrátor, de azok részéről is, akiknek kötelessége lett volna kiigazítani az ilyen bántó hibákat. És még egy igencsak fura dolog: az oltárképről, amely ugyan legnagyobb a világon, de mégiscsak másolat, beszélnek a videóban, de a székesegyház messze legértékesebb (és legrégibb) részéről - a Bakócz kápolnáról - egy szó sem esik, csak egypár rövid snittel mutatják be - tudatlan néző, magad találd ki, hogy ez az egyetlen része annak a csodálatos, lerombolt középkori székesegyháznak aminek a maradványait az itt bemutatott Bazilika miatt rombolták le úgy, hogy még 8-10 m földet is elhordtak alóla - ezért maradt meg a gyönyörű épület alaprajza csak rajzokon!
Köszönöm észrevételeit és pozitív kritikáit. A videóban szereplő női hang egy számítógép által generált narráció és sajnos még nem tökéletes, valóban sokszor furcsán ejt néhány szót, de remélhetőleg a közeljövőben ezen a téren is javulni fog szövegfelolvasó szoftver. A kisfilmnek nem célja a Bazilika teljes történetének bemutatása, lévén ez csak egy rövid látogatás volt a székesegyház épületében és nem előre megírt forgatókönyv szerint történt a felvétel. A narráció csak azért került bele, hogy ne csak egy zenés rövidfilm legyen, hanem néhány érdekességet és információt is tartalmazzon. Az információk helyességét nem volt alkalmam leellenőrizni, lévén több forrásból készült a narráció. Igyekszem a jövőben jobban odafigyelni a részletekre
@@chorpraxis1533valóban a magyar nyelvvel még nehezen küzd meg a technológia 🙂 Igyekszem a legközelebbi videóimat élő személy általi narrációval szerkeszteni
@@alatomalbeth3947 Lehet, hogy te vagy a lüketóni? 1.attól, hogy kompjúterhang, azt azért be lehet állítani, hogy ne olaszul, vagy franciául legyenek az akcentusok, hanem magyarul! 2.A valódi tragédia, hogy valahogy így beszélnek elő emberek, műsorvezetők, moderátorok is - tönkretéve legnagyobb kincsünket - a magyar nyelvet! 3.Olyan ortdító hibát mint a Grigolettit (magyarul ejtsd "Grigoletti" - vagyis ugyanúgy) "Dzirdzsolettinek " ejtetni a "műhölgyet" a szerkesztő műveletlenségére mutat.
7:25-nél Árpád-házi Boldog Margit helytelen, mivel 1943. november 19-én szentté avatta XII. Piusz pápa...
Ez a videó tele van hibával és pontatlansággal.
Teljesen egyetértek, de több sajnálatos tényre külön hozzászólásban hívom fel a figyelmet....
Az, amit a ebben a videóban el kellett tűrnöm, sajnos, ma teljesen általánossá vált, és a beszélt magyar nyelv katasztrofális állapotára mutat rá. A hölgy aki ebben a videóban beszél, mintha nem is magyar lenne (vagy valóban nem is az?). Ha már a hölgy nem művelt, legalább az aki narrátornak választotta ki, annak kellet volna odafigyelni a szövegmondásra és kijavítani az otromba hibákat!
A magyar nyelv abban különbözik mondjuk a francia, vagy olasz nyelvtől, hogy az akcentus MINDIG a szó elején van - nem a második, harmadig, vagy az utolsó szótagon (utóbbi a franciában). Csak egypár ilyen bántó hangsúlyhibát írok itt le: magyarul helyesen az első szótagon van a hangsúly (nagybetűvel írom): SZENTpéter és nem szentPÉter, EZERnyolcszáz és nem ezerNYOLCszáz, DUnára néző, és nem dunáraNÉző, KÉTezerötben és nem kétEZERötben,
AZzal a meghagyással, és nem azzal a MEG hagyással, stb., stb.
Azon már csak nevettem, amikor a narrátor hölgy saját műveletlenségéről téve tanúbizonyságot, Grigoletti olasz festő nevét (amit magyarul is így ejtenek GRIGOLETTI) „Dzsirdzsoletti“-nek ejtette - hát ehhez már komolyabb tudatlanság kell nemcsak a narrátor, de azok részéről is, akiknek kötelessége lett volna kiigazítani az ilyen bántó hibákat.
És még egy igencsak fura dolog: az oltárképről, amely ugyan legnagyobb a világon, de mégiscsak másolat, beszélnek a videóban, de a székesegyház messze legértékesebb (és legrégibb) részéről - a Bakócz kápolnáról - egy szó sem esik, csak egypár rövid snittel mutatják be - tudatlan néző, magad találd ki, hogy ez az egyetlen része annak a csodálatos, lerombolt középkori székesegyháznak aminek a maradványait az itt bemutatott Bazilika miatt rombolták le úgy, hogy még 8-10 m földet is elhordtak alóla - ezért maradt meg a gyönyörű épület alaprajza csak rajzokon!
Köszönöm észrevételeit és pozitív kritikáit.
A videóban szereplő női hang egy számítógép által generált narráció és sajnos még nem tökéletes, valóban sokszor furcsán ejt néhány szót, de remélhetőleg a közeljövőben ezen a téren is javulni fog szövegfelolvasó szoftver.
A kisfilmnek nem célja a Bazilika teljes történetének bemutatása, lévén ez csak egy rövid látogatás volt a székesegyház épületében és nem előre megírt forgatókönyv szerint történt a felvétel.
A narráció csak azért került bele, hogy ne csak egy zenés rövidfilm legyen, hanem néhány érdekességet és információt is tartalmazzon. Az információk helyességét nem volt alkalmam leellenőrizni, lévén több forrásból készült a narráció.
Igyekszem a jövőben jobban odafigyelni a részletekre
@@siculisweb Én ist rögtön azt gondoltam, hogy számítógépes hang. Erre nincs szükség. Minden valamirevaló élő ember jobban beszél.
@@chorpraxis1533valóban a magyar nyelvvel még nehezen küzd meg a technológia 🙂
Igyekszem a legközelebbi videóimat élő személy általi narrációval szerkeszteni
Te lüketóni! Nem tűnik fel,hogy ez egy kompjúterhang…🫢😂🤣😁😀😆
@@alatomalbeth3947
Lehet, hogy te vagy a lüketóni?
1.attól, hogy kompjúterhang, azt azért be lehet állítani, hogy ne olaszul, vagy franciául legyenek az akcentusok, hanem magyarul!
2.A valódi tragédia, hogy valahogy így beszélnek elő emberek, műsorvezetők, moderátorok is - tönkretéve legnagyobb kincsünket - a magyar nyelvet!
3.Olyan ortdító hibát mint a Grigolettit (magyarul ejtsd "Grigoletti" - vagyis ugyanúgy) "Dzirdzsolettinek " ejtetni a "műhölgyet" a szerkesztő műveletlenségére mutat.