@@YourTime1969 일제강점기 당시 조선인들의 식자율은 높지 않았던 것으로 알려져 있습니다. 1910년대와 1920년대의 통계에 따르면 조선인의 문맹률은 70∼90%에 달했던 것으로 추정되며, 여성의 경우에는 더욱 높아서 90% 이상이 문맹이었던 것으로 파악됩니다. 이는 일본이 조선을 식민지로 지배하면서 한글 사용을 억제하고 일본어를 강제로 사용하도록 했기 때문입니다. 또한, 조선 내에서의 교육 기회가 제한되어 있었기 때문이기도 합니다. 하지만 1919년 3·1운동 이후에는 조선총독부에서 문화정치를 표방하며 한글 교육을 일부 허용하였고, 1930년대 이후에는 조선어강습소 등 민간단체에서 한글 교육을 실시하기도 했습니다. 이러한 노력으로 인해 해방 직후에는 문맹률이 78%로 감소하였습니다
@@YourTime1969 일제시대에는 한글이 탄압을 받았습니다. 일본은 조선을 식민지로 지배하면서 한글 사용을 억제하고 일본어를 강제로 사용하도록 하였습니다. 1930년대 이후에는 민족 말살 정책을 펴면서 한글 수업을 중단하고, 조선인의 이름을 모두 일본식으로 개명할 것을 강요했습니다. 이로 인해 한글을 배우거나 사용하는 것이 어려워졌습니다. 특히 1942년에는 조선어학회 회원 16명이 치안 유지법 위반 혐의로 체포되어 투옥되었고, 이 중 이윤재와 한징은 옥중에서 순국하였습니다. 이러한 탄압에도 불구하고 조선어학회는 한글 연구와 보급에 매진하였으며, 해방 이후에는 한글 맞춤법과 표준어 규정 등을 제정하는 데 기여하였습니다.
한글은 1443년 세종대왕이 창제하고, 1446년에 훈민정음이라는 이름으로 정식으로 발표된 후부터 지금까지 약 600여 년 동안 우리나라의 대표적인 문자체계로 사용되고 있습니다. 조선시대에는 한글이 주로 문학작품이나 편지글 등 개인적인 용도로만 사용되었지만, 임진왜란 이후에는 국가 정책문서에서도 한글이 사용되기 시작했습니다. 특히 17세기 후반부터는 한글소설이 대량으로 출간되면서 대중들 사이에서 널리 읽히게 되었습니다. 19세기 말에는 한글이 민족주의 운동의 일환으로 다시 주목받기 시작하면서, 주시경 선생님 비롯한 많은 학자들이 한글 문법과 맞춤법을 정비하고 표준화하는 작업을 진행하였습니다. 이 결과, 한글은 현대국어의 모습을 갖추게 되었고, 1920년대 이후로는 신문, 잡지, 책 등 다양한 분야에서 활발하게 사용되었습니다
일제시대에는 한글이 탄압을 받았습니다. 일본은 조선을 식민지로 지배하면서 한글 사용을 억제하고 일본어를 강제로 사용하도록 하였습니다. 1930년대 이후에는 민족 말살 정책을 펴면서 한글 수업을 중단하고, 조선인의 이름을 모두 일본식으로 개명할 것을 강요했습니다. 이로 인해 한글을 배우거나 사용하는 것이 어려워졌습니다. 특히 1942년에는 조선어학회 회원 16명이 치안 유지법 위반 혐의로 체포되어 투옥되었고, 이 중 이윤재와 한징은 옥중에서 순국하였습니다. 이러한 탄압에도 불구하고 조선어학회는 한글 연구와 보급에 매진하였으며, 해방 이후에는 한글 맞춤법과 표준어 규정 등을 제정하는 데 기여하였습니다.
일본과 한국이 서로 자신들에게 유리한것에 대해서만 이야기하고, 거기에 약간의 왜곡도 더하는것 같습니다. 일본에서는 일본이 한글을 모르는 조선인들에게 한글을 가르쳤다고 말합니다. 한국에서는 일본이 조선어학회 사건, 제4차 조선교육령 등을 통해 한글 연구를 탄압하고 한글 교육을 폐지했다고 말합니다. 일본에서는 조선어학회 사건, 제4차 조선교육령에 대해서 어떻게 다루고 있는지, 혹은 그 부분은 생략하였는지 궁금하네요. 그리고 한국에서 한국인들의 문맹률은 일본의 교육으로 낮아진 것이 아니라, 1948년 대한민국 건국 후 이승만 대통령의 교육 정책으로 낮아진 것으로 보고있습니다. 이것은 한국의 여러 연구 자료들과 시대별 문맹률 그래프 등을 통해 확인할수 있었습니다. 여러분들의 말대로 한글은 세종이 만들었을뿐 백성들에게 제대로 보급되지 못했고, 그것은 조선이 일본에 병합이 될때까지 변하지 않았습니다. 일본과 한국은 각각 각자의 우월주의에 빠져서 일본은 한국의 것을, 한국은 일본의 것을 무시하고 폄하하기에 바쁩니다. 일본인들은 한글이 고대 파스파 문자, 몽골의 문자 등 다른 나라의 문자를 가져온것이라고 한글의 의미를 폄하하고 일본의 문자가 우수한 문자라고 찬양합니다. 한국인들은 일본인들이 스스로 문자를 만들지 못하여 한자를 간략하게(히라가나, 가타카나) 만들어 사용하고 있다고 무시하고 한글은 위대하다고 찬양합니다. 하지만 여기서 분명한 사실은 한글은 창제 원리를 담은 책(훈민정음)이 전해지는 세계 유일의 문자이고 일본의 문자(히라가나, 가타카나)는 한자를 모방하여 간략하게 사용하고있는 문자라는 것입니다. 저는 일본과 한국 중에 어느쪽이 무조건 위대하고 다른쪽이 무조건 열등하다고 말하고 있는것이 아닙니다. 일본과 한국은 서로 자신들에게 유리한 부분만 이야기하고 약간의 왜곡도 서슴없이 하는것으로 보여집니다. 저는 일본의 시각과 한국의 시각을 모두 보면서 그 중간에 진실이 있다고 생각합니다. 일본과 한국 모두 서로의 역사 문화를 무시하지 말고, 있는 그대로 보고 존중해주었으면 합니다.
日本がハングルを教えた?そんな事は、少しでも歴史に興味のある日本人にとっては、常識です!🤣
常識?
そんな事はないよ。「言葉を奪われ神社にも参拝させられた、名前も半島名が使わせてもらえず日本名にさせられた」と今から40年以上前から聞いていたからね。当時はネットなどなかったから「そうなの?」疑問を持ちつつそのままにして来たからね
@@トキワのマサ さん
そうかもしれませんね。「そうなの?」と思いながらもそのままにしてきた人ならね。
でも僕みたいにどうしても納得出来なくて、色んな方法で近代史を調べた人も、かなり多いんじゃないかと思います。
「『歴史に興味ある人』という表現」がポイントですね。歴史に興味あれば調べるはず、調べればすぐわかる筈ということなんでしようね。
学校で教えなければ知らないと言うのが実態だと思います。学校の歴史の点数が良い人も、実は歴史には興味ないことが多いですし。
近代史は情報戦の最前線ですね。そして、大学では教授の後継者というポスト争奪戦の最前線ですね。小中で近代史を教えない理由もわかりますね。古代から授業開始してるので、近現代史に迄は授業で扱えないというのは、建前であって、近現代史など怖くて教えられないのかもしれません。子供なんてのは、何色にでも染まってしまいます。難しい入学試験とやらを通った優秀な大学生であつても、如何様にも染められている懸念もあるくらいです。
@@Bluegreenred3975 さん
仰る通りだと思います。近代史に限らず、日々の生活に必要じゃない事で、知らない事や誤解してる事は多いと思います。色んな事に興味を持って調べてみると、目から鱗が落ちる事が多いと思いますよ。😅
元両,班,李,承,晩,大統領が、大,韓,帝,国,復活の為に作り上げた、両,班,官僚の為の捏造知識なだけですよね。
方言だらけの韓国語とハングルを
標準化して上げた日本総督府‼️
あの国の人達が反省などするはずがない!
…と先生も仰ってます!
70代の日本人ですが、ハングルを教育課程に組み入れていたは、かなり若い時に知っていました。日本人は関わらないように黙っていただけ。
私もしってました。福沢諭吉さんです。全員文字が読めない人で漢字は難しく、マルペケで覚えやすかったのね。私は76才皆さん知っていると思ってましたが?
わたしも知っていました。誰でも知っていると思っていました。朝鮮人は王族両班は漢字の読み書きが出来たが平民は読み書きが出来ませんでした。ハングルは字が読め無い朝鮮人に読み書きを教える為広めた。
黙っていたために朝鮮の主張が真実のようになってしまった。
祖父も朝鮮に渡って起業した時の写真を見せてもらいました。
おおよそ文化がなかったと言っていました。
山も禿山で植林活動を支援していたそうです。
日本人が資源をえるために禿山にしたという嘘に呆れてましたね
福沢諭吉とその仲間は、ハングルの普及だけでなく、朝鮮言語自体を再構築したと聞いた事が有ります。
15世紀以降ハングル自体が生み出されてから、一度も一般に普及していなかったので、不確定な文法、数々の方言、単語欠如の問題があった事は容易に想像できます。
特に日本で生み出された、新たな漢字単語(安全地帯、起立・・・)は、そのままハングルに取り込まれたそうです。
一度も使用されなかったのでは無く、
官僚両班が庶民に、文字を教えたく無かった、だけでせすよね。
言葉では、言って無いと無視すれば良いが、
文字で発布していれば、漸減が嘘とすぐバレるから、
庶民に文字を教えたくなかった、だけですよね。
台湾人の歴史研究家で作家の黄文雄さんが、日本は開国時の識字率は7割を超え当時世界一。ヨーロッパでさえ3割、中国・朝鮮半島は何と02%もはや文字の存在など無いに等しい。
とても分かりやすい説明でした。
いろんな説や感情があると思いますが、韓国の方もこういったことを、もっとよく知る必要があると思います。
やっぱり、ばあちゃんから聞いて知っていました。だけどそれは言うな、と言われてました。でもその後小学校の先生にも聞いたので本当の事でしょう。どうしてばあちゃんは言うなと言ったのか、分からないけど、今となって分かりますね。
気が違われてるんですあっちの人々
全ての若い韓国人に見せてあげたい!
とてもわかり易くて良い動画ですね
漢字文化の戻そうとしても教える側の世代が漢字知らないから不可能でしょ。
覆水盆に返らず、一度捨てたものは戻ってきません。
漢字を復活させたら、真実の歴史がしらて、ファンタジーの偽歴史がバレてしまう😂
自国の歴史研究が難しくなったと言われてるからね。
それよりもね、そんな後代まで文字を必要としなかった民衆ってなんなんだろうね?
日本人の最近の研究によると、縄文時代とか、弥生時代にはもしかして文字はあったかもしれないってことでしょ?
日本にも漢字廃止論がありましたが漢字が残って良かったです。日本語は世界で最も高度な言語と言われています。
多分 初代文部大臣の 森 有礼 もり ありもり、 漢字を廃止して英語を国学に加えると唱えたが
大日本帝国憲法発布の日に国粋主義者に暗殺された。 爺ちゃんから聞いたと思う。
「西洋語圏の人から見たら」ですね♪
ハングル関連の動画はいくつか見ましたが、中途半端なものが多く、このように朝鮮・日本それぞれの歴史を公平に扱ったものはありませんでした。
分かりやすく貴重な動画資料を作成いただき感謝します。
李氏朝鮮時代の特権階級である両班は一般庶民に対する教育を禁止していました。日本の江戸時代とは対照的です。
特権階級『両班』(階級制度2位)の権威と言えばいいのか利権を維持していくために一般庶民が賢くなると困るからね。
そこへ日本の統治とともに社会システムの抜本的改革が行われ一般庶民にも教育が導入されることとなる
当時、「両班が特権として占有していたハングル」と「新しい試みとして漢字」が一般庶民にも与えられることとなる
両班にとって日本政府は特権を奪い去った、さぞ恨めしい存在だったのだろうね
@@一郎國川様
そうでしようね。それが、結局、日本にとってマイナスになつてしまつたみたいですね。韓国人も、先祖に父方にでも母方にでも少しでも特権階級がいれば、自分達は特権を奪われたという被害者意識になりますし、特権階級が先祖に居なくても、きっと居た筈とか、とにかく居たことにして、被害者意識を増幅させてしまう。人って、そんなものだと思います。
まあ、世界の中で、JPNだけが異常なんですけどね。
だって、明治新政府に成った時点で、
総国民の5割が読み書き算盤ができた国は、
JPだけなのですから。英国ですら、1割(貴族・商人・医者)程度だったのだから。
@@YourTime1969 일제강점기 당시 조선인들의 식자율은 높지 않았던 것으로 알려져 있습니다.
1910년대와 1920년대의 통계에 따르면 조선인의 문맹률은 70∼90%에 달했던 것으로 추정되며, 여성의 경우에는 더욱 높아서 90% 이상이 문맹이었던 것으로 파악됩니다.
이는 일본이 조선을 식민지로 지배하면서 한글 사용을 억제하고 일본어를 강제로 사용하도록 했기 때문입니다. 또한, 조선 내에서의 교육 기회가 제한되어 있었기 때문이기도 합니다.
하지만 1919년 3·1운동 이후에는 조선총독부에서 문화정치를 표방하며 한글 교육을 일부 허용하였고, 1930년대 이후에는 조선어강습소 등 민간단체에서 한글 교육을 실시하기도 했습니다. 이러한 노력으로 인해 해방 직후에는 문맹률이 78%로 감소하였습니다
@@YourTime1969 일제시대에는 한글이 탄압을 받았습니다. 일본은 조선을 식민지로 지배하면서
한글 사용을 억제하고 일본어를 강제로 사용하도록 하였습니다.
1930년대 이후에는 민족 말살 정책을 펴면서 한글 수업을 중단하고,
조선인의 이름을 모두 일본식으로 개명할 것을 강요했습니다.
이로 인해 한글을 배우거나 사용하는 것이 어려워졌습니다.
특히 1942년에는 조선어학회 회원 16명이 치안 유지법 위반 혐의로 체포되어 투옥되었고,
이 중 이윤재와 한징은 옥중에서 순국하였습니다.
이러한 탄압에도 불구하고 조선어학회는 한글 연구와 보급에 매진하였으며,
해방 이후에는 한글 맞춤법과 표준어 규정 등을 제정하는 데 기여하였습니다.
日本の統治時代に学校をつくりハングルを普及させ識字率を飛躍的に上げた。
한글은 1443년 세종대왕이 창제하고, 1446년에 훈민정음이라는 이름으로 정식으로 발표된 후부터 지금까지 약 600여 년 동안 우리나라의 대표적인 문자체계로 사용되고 있습니다.
조선시대에는 한글이 주로 문학작품이나 편지글 등 개인적인 용도로만 사용되었지만, 임진왜란 이후에는 국가 정책문서에서도 한글이 사용되기 시작했습니다. 특히 17세기 후반부터는 한글소설이 대량으로 출간되면서 대중들 사이에서 널리 읽히게 되었습니다.
19세기 말에는 한글이 민족주의 운동의 일환으로 다시 주목받기 시작하면서, 주시경 선생님 비롯한 많은 학자들이 한글 문법과 맞춤법을 정비하고 표준화하는 작업을 진행하였습니다. 이 결과, 한글은 현대국어의 모습을 갖추게 되었고, 1920년대 이후로는 신문, 잡지, 책 등 다양한 분야에서 활발하게 사용되었습니다
일제시대에는 한글이 탄압을 받았습니다. 일본은 조선을 식민지로 지배하면서
한글 사용을 억제하고 일본어를 강제로 사용하도록 하였습니다.
1930년대 이후에는 민족 말살 정책을 펴면서 한글 수업을 중단하고,
조선인의 이름을 모두 일본식으로 개명할 것을 강요했습니다.
이로 인해 한글을 배우거나 사용하는 것이 어려워졌습니다.
특히 1942년에는 조선어학회 회원 16명이 치안 유지법 위반 혐의로 체포되어 투옥되었고,
이 중 이윤재와 한징은 옥중에서 순국하였습니다.
이러한 탄압에도 불구하고 조선어학회는 한글 연구와 보급에 매진하였으며,
해방 이후에는 한글 맞춤법과 표준어 규정 등을 제정하는 데 기여하였습니다.
@@흙이울면흙흙 朝鮮には身分制度があったせいか識字率が低かった。日本が統治して学校を作りハングルを広め識字率を上げた。
@@흙이울면흙흙 朝鮮人は事大主義で日本に寄り添って和風の名前を付けたがった。併合時代国民体育大会で優勝した人は朝鮮名のまま新聞に載った例もある。日本は名前については押し付けていない。希望者が和名を名乗った。
@@흙이울면흙흙 韓国は歴史を捏造し教育している。早く目覚めなさい。
統治時代の新聞も新聞広告、街の看板もハングルが写真で残っている、新聞社なら積極的に昔の新聞を出してみたらいいでしょう、 創氏とはまさしく名前を創ることです、氏名自体持っていなかったのに改名はありえない、
こんなことは日本人はみんな知っている。朝鮮語で投稿してくれ!
その通りですね。さらに日本の学校でもこの事実を教えてほしいです。
聞きづらい合成音声と違って、とても聴きやすくて良いです。
識字率が壊滅的に低かったんだから、そこで日本語しか教えてなかったら、今頃ハングルは消滅しててもおかしくないよね。
識字率が壊滅的に低かった故に、ハングルを必要とした。まずは基礎固め。
ゆくゆくは、日本語に変えたかったのだろうけど、その前に敗戦を迎えた次第!であろうか?
朝鮮半島の歴史が何となくですがわかりました。戦後生まれの私には朝鮮半島の方々の言い分として言葉を奪われたと言う話は聞きいており、最近のハングルはそんな事はない、ハングルは日本人が整備してあげた物たのだと言う動画も沢山あり本当は如何だったのか疑問に思っていましたが、この動画を通して疑問がなくなり感謝します。動画の配信頑張ってください。応援しています
日本はいやいや韓国を見てたみたいやけど違うかなロシアからの緩衝地帯でもあったらしいよ
日本語をそのまま使っている。
三角関係、圧迫感なんて言葉もそのまま
便利な言葉をわざわざ変換する必要はないですね。
韓国語と日本語が似ているのは日本語由来の言葉多いんですね。中国語ですら日本語由来の言葉が7割を占めます。
備後福山で私塾をしていた井上角次郎がハングルの印刷をしていた跡地が福山工業高校です❗️しきせんかがくなどの特殊学部があります‼️
帝国大学って知ってるだろ。その昔に設立された国立大学だよ。東京帝国大学は今の東京大学だね。この帝国大学は半島の京城(現:ソウル)に京城帝国大学(現:ソウル大学)、台湾の台北に台北帝国大学(現:台湾大学)をつくった。名古屋帝国大学(現:名古屋大学)が出来たのはこの2つの後だよ。
さらに。鴨緑江という大河知ってるだろ。当時の日本はこの鴨緑江に水豊ダムを建設した。
このダムの発電所でできる電力は世界最大級だった。この電力を使って朝鮮半島北部に化学工業等を振興したのだよ。
なぁ、わかっただろ、当時の日本は半島や台湾を日本並みにしようと注力したのだよ。
最近の韓国の方には一部で「中国は朝鮮が支配していた」って主張する人がいるのが面白いですね、これじゃあ謝罪も賠償も言えませんわ
なんでもありですね😮
事実だからしょうがない!やっと声を上げ始めたと言う処。
面白くも何ともない!今まで何してた?間抜け共め!呆れるばかり。
3:35 「中国から韓国と日本に伝わった漢字由来の言葉」
漢字そのものはそうですが、現代中国語の大半は日本人が欧米語から漢字に翻訳した日本由来の漢語です。それは漢字を使っていた韓国でも同じなので、単語が似ているのは当たり前。
そりゃそうですね。同様な物は、他には存在すらしてない!
昔、韓半島(朝鮮半島)には韓国語(朝鮮語)の辞書は1つも有りませんでした。韓国語(朝鮮語)の辞書で史上初めての物は日本の朝鮮総督府が大正9年3月に刊行した『朝鮮語辞典』です。日本というか日本の朝鮮総督府(当時の総督は海軍大将斎藤実)は韓半島(朝鮮半島)の人々のため?に半島で初めての韓国語(朝鮮語)の辞書を作って差し上げたのです。
本当に貴女の動画何時も関心します🙇どうやって調べでるの?ほんとに凄い!
それは僕も言われたな相手にするなよて
70代の人なら誰でも知ってるよ悪いけど学校では習わない
あいつらの言いがかりにもほどがあるな!
あと似ている単語が多いのは日本統治時代の日本語からの借用語だったってこともあると思う
そうです
@@user-ポケモンマン 単語が無かったから、流用したのです。
仮名文字で文学作品を作る日本とはえらい違いだ
何方かわかりませんが、この歴史を発信しておられる方々はすごいですね。
たまたま、グーグルが選んで来たから拝見したけれど、同様のコンテンツは幾つも有る。
新聞発行に至る苦難とか、詳細を伝える物が多い中、このコンテンツは、全体像を判り易く創られている。
一つのコンテンツに感心したら、似た様なコンテンツを、数多く観る事が大事・必要。
内容が、正しい物か・嘘なのか?その立ち位置は、どの辺り?ネットの危うさも、知って於くべき!
こんなのは常識レベルで知ってたわ。
なかなか力作で面白かったです。ただ冒頭の画面に「日本統治時の教科書発見的韓国大反省!」とあるのは、オーバーですね。日本時代の教科書なんてまだいくらでもあるわけで、それで大反省なんてしませんよ。感想は以下の通り。
①吏読と万葉仮名との関係について少し触れていましたが、両者は全く別物だと思います。吏読が万葉仮名に影響を及ぼしたことはありません。吏読は漢文書を読みやすくするために、当時の朝鮮語音の助詞を漢字で表したもの。漢文に習熟しない下級役人の理解を助けるためのものでした。
万葉仮名は言葉の音こそが神々に通ずる手段と考えていた古代の日本人が、音を表記するために作り出したものでした。発生形態がまるで違う。
②ハングルを制定したのは、たしかに世宗ですが、その公布の言葉に「表現する術を知らない愚民が可哀そうだから」とハッキリ「愚民」と言ってますよ。その世宗、現在では名君として有名ですが、自身がハングルを書けたんだろうか?何かハングルを書いたという根拠はありますか?
③世界初の金属活字を用いて印刷された高麗版『大蔵経』。せっかく金属活字を用いた経験があるのに、何故ハングルにそれを用いようとはしなかったんだろう?無数の漢字よりもハングルの方が、金属活字に向いていると思うのだが、何故かな?
④ハングル表記は日本語表記に比べて長くならないと言ってますが、これはウソでしょ。放火と防火では、ハングルは音が同じなため混同を避けて「ひをふせぐためのぼうか」と記述しますよ。外交で日米共同声明が出た場合、英文よりも日本文の方が長くなりますが、韓米共同声明でも同じ。英文よりも韓国語文の方が長くなりますよ。
⑤ハングル使用が戦争中は制限されたと動画にありましたが、当時の代表的な新聞『朝鮮日報』は漢字ハングル混じりの紙面でしたよ。ハングルの使用を制限したなんてウソですよ。
ハングルの使用を「制限」したのは事実です。教育現場に於いて。世間一般に強要する程暇じゃない!
このコンテンツに在る様に、主に軍隊要員向け!じゃないですか?新聞は、韓国人だけの物では無かったはず!
まことしやかに持論を述べて居られるが、2・3・4には、間違い、推敲足らずが見受けられます。
高麗版『大蔵経』製作が朝鮮の物とは立証出来て無いはず。韓国の活字は偽物。裏返しに造られて無い、印刷不可能な活字。
世宗自身が製作され後化の国では謳ってますが、高貴な者ほど、労働を嫌う。部下に造らせたのは間違いないかと。
英文よりも日本文の方が長くなる?内容によって異なる。文字数ですよ?文体選べば、日本語の方が短い場合が多いはず!
日本は明治維新前後、西洋語を翻訳して2~3万語を造語して近代漢字を作りました。朝鮮は併合前は未開で文化が遅れていました。当然、西洋語由来の言葉はありませんでした。
そこでハングル+日本の近代漢字(2~3万語)を組み合わせたのです。朝鮮語の7~8割は日本の近代漢字を朝鮮語読みにした言葉です。学術・法律に関する用語はほぼ近代漢字です。
朝鮮(北も南も)は戦後、日本に対する反発から漢字を捨てました。その結果、近年ハングルは読めるが意味が解らないという実質非識字率が75%という悲惨なことになってます。
日本が近代漢字を作ったのではなく、近代の各学術的分野における述語は中国で西洋の学術書が翻訳されそれが日本に取り入られて、日本はそれを利用しただけで、日本独自の
ものではない、明治維新後の文化の発展(所謂「文明開化」)はそのような背景があるのである。
@@kazushira5701 残念。全く逆で、明治以降の中国は日本や諸外国の植民地になるくらい文化が遅れており、戦前、中国は文化の進んだ日本に留学する中国人がたくさんいて日本の近代漢字を持ち帰り、中国語の5~7割が日本の近代漢字です。youtubeにも中国人が日本の漢字なしには中国人は会話すらできないみたいな動画がたくさん上がってます。
ちなみに学術用語は8割以上が日本の近代漢字です。
@@ファビラスラフィン-i2x 江戸時代、まだ十分に西洋の科学技術が日本に伝わっていない時期は中国の翻訳書が頼りだったんです(その根拠となる書物もある)その時の学術的「述語」は例は挙げないけれども今日まで多く使われています。
あなたの言うような「近代漢字」と言う曖昧な言葉を信用するわけにはいきません、太平洋戦争後に簡略された漢字は無数にあります、それを言ってるんじゃない?。もっとよく調べた方がいいよ。
@@kazushira5701 youtubeで調べてもいいし、「中華人民共和国 日本語由来」でググッてみてもすぐ出てきます。
@@kazushira5701その「中国の翻訳書」とはなんですか?
ハングルは独自のものではなくモンゴルのパスパ文字をもとにして作られた、という説があります...
説どころかパスパ文字を90度回転させただけなんて文字もあるそうですからね。だいたい、高麗は元の属国で王太子は大都に住み、正妻はモンゴル人でした。当然のようにパスパ文字を使っていたでしょう。
@@murt2286コメントありがとうございます
心のなかでは「おまえらに新しいものがつくれるわけねーだろーがぁっ!」って思ってるんですが
たまに「ウリがぁ〜」って奴らに絡まれるので(苦笑)
(ちなみに私は帰化済みの在日3世なので何を言ってもヘイトにはならないと思いますが...)
何故 お隣さんは 真実を 受け入れないでしょうか?
そして 何故 隣の若者は糾弾しないのか?
そこが知りたい
国連(DS又はグローバリスト)が、本当の事を韓国に
教えると反日意識が無くなって、友好的に成ったら
国連軍(米軍)の存在を邪魔に思う、事を恐れているから。
そして、行く行く、グローバリストの悪事がばれてしまうから。
悪いけど韓国語では文章の理解ができないらしいだから無理
兄が弟から授業を受けさせられたらあの民族はああ成るさ
こんな常識知らないのは彼の国しかないでしょ。
朝鮮語の発音の仕方から『家族』などは改めて統治下で根付いた言葉の様な気がする
近代史だと今更感の強い内容になってしまいますね。決して悪いという意味ではないので悪しからず🙇
当時は朝鮮はまだ南北に分断されてなかったと思います。南北に分断したのは大戦後、アメリカとソビエトによるもので日本は関係ありません。
中国が抜けているぞ!北の兵士の応援部隊は、殆ど中国兵。
毛沢東が、日本兵の参加無しを、何度も確認して出兵を命じた。有名な逸話。
ソビエトは既に満州を手に入れ済み、欲しかったのは、日本と不凍港。
傍観して、漁夫の利を虎視眈々と窺がって居ただけ。何処の間抜けに、歴史を学んだのだろう?
13:26 史記と詐欺とか無力と武力とか「韓国では」同じ意味っぽいのもありますね。
馬の耳に念仏!。教えても無駄な人達。付き合うのも無駄。
歴史教科書を作る会の本読んで知ってた。二十年以上前のことですが。
実際は発音記号としてしか機能していなかったハングル文字を使って日本の文法で教科書を作って言語を教育してあげたんだから
現在のハングルは極端に訛った日本語でしかない。
中国語もそうだけど日本で新たに作った熟語をいまだに丸パクリしていってるのが現状。
ハングル文字はモンゴルのパスパ文字を縦書きに直したものが原型で、世宗が独自の発想で作ったものではありません。
初耳です!
知りませんでした、パスパ文字について教えて下さい 興味があります
随分前から提唱されていたが、資料が少なすぎて、限定は困難!パスパ文字とは限らない!
日本語と朝鮮語に似た音があるのは日本語から輸入されたのでしょう。実際中国語には驚くほど和製漢字があり今はそれなくして表現できないとまで言われてますね
世宗がすべて.発明したと言うのは.疑問が残ります.対馬の阿比留神社に伝わるアヒル文字に似た.カリンドなるモノが有った様です.(八幡書店出版.丹.武田崇元コラム参照)
ハングル開発時には他民族の文字も検討したようですし、パスパ文字から来てる説も馬鹿にならんかも
もう少し詳しく教えてください。
昔、ハングルは日本の神代文字から作られたと学校で習ったと記憶してます。
@@plumgosbird学校で習ったのは西暦何年ぐらいの話でしょうか?もう少し詳しく教えて下さい.
50年以上前のことです。小学校か中学校の先生がそんなこと言っていたように記憶している。
電車と戰車が同じ發音です。
又、放水と防水も同様であり、日本ではあり得ない鉄道事故が起きています。
改めて、漢字教育の重要性を認識しています。
朝鮮語の発音を正しく表記できるように、ではなくて、漢字の発音を正しくできるように、だと「キムチわさび」さんのところでは言ってたような・・・世宗大王は「明」フリークだった。
何方の転んでも、文字では無く発音記号。使用に不便は無い!世宗大王自身、「発音記号」そう仰られたと記録が有る。
セジョンの頃が貢女など朝貢が最も盛んだったらしい さすが大王様
そもそもハングルは文字というよりも記号でしょ。ハングル記号が基なんでしょ。
当時朝鮮に国王はいなかった筈だよ。
ハングルは禁止にされたのではなく廃止されたのが実情です。でも朝鮮語は禁止も廃止もされていませんでした。最初台湾人と朝鮮人を教育する人材を育てるために作られた台湾教会学校、2年後に東洋教会学校に改められた学校では満州語、朝鮮語、台湾語をマスターしなければ卒業単位が取れませんでした。昭和20年まで続けられました。現在の拓殖大学です。
韓国語が日本語と似て居るのは漢字が伝わる以前の昔から交流が多かった証で漢字が共通なだけだ。日韓併合後に覚え易いハングルを韓国の文字としたがハングルのみでは日本の仮名又は片仮名だけで書く事と同じで同音異議語で苦労する上に文字数が増えるから日本と同じ漢字混じりハングルにしたのだ。ある本のページ数 ハングル版は日本語版の7割増しだった。ハングル版は同音異議語で苦労する上にページ数が増えてコストも増大したのだ。
何言ってるの?百済が滅んだ時点で、日本の影響消滅!大陸文化の基本をお忘れか?
物には順序が有ります。ゼロから始める最初は、基本となるハングルから、成長に応じて徐々に高度に!漢字導入はその過程。
少し物知りになると、逆上せ上るのは人の常。冷静に考えれば判る事。最終目的に合わせて、段取り組むのはごく普通の方法。
このことは韓国国内では知られていないんですか?
소설이기 때문에 일본에서도 알려져 있지 않습니다
日本語と文法が似ているのは、統治時代前の朝鮮には「統一された文法が存在しなかった」からだと聞いております。
なので、日本語と同じ文法で統一しよう、ということになり、統一の文法が制定されたそうですよ。
韓国と日本の文法ご同じと言う件は、福沢諭吉などの日本の学者たちが、それまで、余りにも稚拙だった庶民の言葉を、正しく体系付けるため、学校教育を通して日本語の文法を手本に韓国事を整備したからです。
これにより、漢字にハングルを組み合わせて、高度な表現を可能にし、文盲を無くす政策に知恵を絞った日本の学者のお陰だ!と分かりましたか。
日本統治時代のハングル正書法、標準朝鮮語。井上角五郎、小倉進平、金沢庄三郎など
th-cam.com/video/pdoTzU8cTKA/w-d-xo.html
漢字の用法が乱れていたときは、互いに「あいつが間違ってる」とか言ってそう。
21:01
大陸からの支配への反発心があったと云うのに何故うして属国の証の旗を復活させて国旗に採用したのでしょうね。
中国の反発が怖かった。お伺いを立てて、それに準じただけ。
製作に当たった官僚が無能すぎて、旗の内容が読み切れず、確定まで2転3転。複数の国旗が存在する。
Wikipediaで「和製漢語(わせいかんご)」と検索してください
以下の説明があります
日本で日本人によってつくられた漢語。漢訳語彙の一種。
中国語(古典中国語および白話)の造語法に基づきつつも、ときには日本語特有の要素(和臭)を交えてつくられた造語。古くから例があるが、「特に幕末から明治以降」、西ヨーロッパ由来の概念を表すために翻訳借用語としてつくられた。
現代の生活では、この「一千語以上ある和製漢語」なしでは、中国も韓国も会話が成立しません
まあ、「中華人民共和国」という単語も、実は日本語由来だというw
日本政府印刷局発行の新聞「官報」(大正12年3月12日付)第3面に「朝鮮総督府告示」第26号が載っています。その中に同年4月から朝鮮全土の普通学校(内地で云えば小学校)で使用される各教科目の読本(教科書)の定価が記述されています。それによれば、朝鮮の普通学校の1年生の「朝鮮語」の教科書の定価は13銭、2年生用のそれは15銭、3年生用のそれは15銭であったことがわかります。当時、朝鮮全土の普通学校では「朝鮮語」(ハングル文字)の教育がちゃんとした教科書を使用した上で行われていたことがわかります。なお、教科書の正式書名は「普通学校 朝鮮語読本」でした。
こんな事言ったら
ますます反発しますよ笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑😂
日本の国会図書館に、実物がある。
ことごとく、反対派の言う通りになって。🎉
そこまで力を貸した福沢先生が、韓国と関わるなって言ったんだよ。
なのに、何故、韓国を擁護する政治家がいるのか?
ヒント{通名}
日本古代阿比留文字と、ハングルの関係が知りたい
たぶんモンゴル帝国との交流のために方形文字を元に阿比留文字が作られてから世宗がパクった。
日本併合以前に、韓国ハングル似話文法が、無いので、ハングルに、文法を、使う書く仕方を教えました❢
なぜ、経験した世代が沈黙していたのでしょう?
残念だけど、そこが どうにかなっていたらなあ……と、思います。
漢字併用の方が、合理的だし無駄も省けると思うの。全ひらがな表記なら、バカになる自信あるもん。
漢字の塾作れば、学習面でも抜きん出れそうな気も。親のメンツは大事だし、生暖かく見守ろうっと。
ナニヲイマサラ。ハングルを作ったのは昔の朝鮮半島の国王の一人だけど、ほとんど普及していなかったのを発掘して「せっかくだから、これ使ってみな」と整備して教えたのが、福沢諭吉。うん、みんな知ってる。でも、その結果に絶望したのも諭吉さんだという…。
日本人は、現代も外国起源の学術用語などを、一目で意味を現す単語を創作する能力がある。
更に、殆どの場合、原文より文字数も少ない。
それらの単語は中華人民共和国にも輸出され国名にも為っているそうな、一説によると7割の単語はメイドインジャパンと聞く。
母音が少ない日本語で支障なく意思疎通が出来るのに、10種の母音を持つハングルが正反対の意味にも取れる単語を同じ発音で放置する不思議。
80歳の高齢者は、IT用語の解読に追われる日々だが、国際問題にも為り兼ねない用語などは早急に直せば良いと思うのだが、歴史を重んじる民族は困難?
ハングルはモンゴル文字を基にしているという話もある。モンゴル文字はチベット文字がもとになっている。チベット文字はインドのサンスクリット文字から。サンンスクリット文字とは梵字である。少し似てるよね。
そんな事常識じゃ!
素晴らしかったです。しっかり、よくしらべているなと関心しました。私達は、ニュースからしか知らなかったので、韓国の言いたい放題。このように、理路整然としっかり調べてもらって、慰安婦問題他、謝れ、金出せと騒がれている問題も本当はどうだったのかと教えてほしいです。日本のマスコミはあてになりません。そして、謝るものは謝るとするのがただしいのではないでしょうか。
ハングルは元々、古代日本の神代文字から来ている。
この動画の韓国語バージョンはないのかな?
半島文字って世界遺産に登録されてるのでしたっけ?
史料の追加が出来るなら、見放されてた半島文字を再整理して改良した日本の研究者と半島文字を普及させる為の活動や教育制度を提出し登録してあげたいものですね。
併合時代には使用禁止にされてたとあるなら、それも訂正するように要求して…。
何せ…読解力においては、OECD加盟23ヶ国中最下位だもの…話にならんわな。
ハングル作ったのも日本人と韓国旅行では、話して居たよ。また、神代文字からの文字だよ!
この動画の題の中の「朝鮮言語史」について 韓国語(朝鮮語)とは何か、それはどのように歩んで来たのか。その方面の研究で最もちゃんとした専門書は小倉進平の『朝鮮語学史』(昭和15年5月)です。韓国語(朝鮮語)について、本格的な調査・研究を初めて行い、それを立派な本として初めて世に出したのは韓国(朝鮮)人ではなくて日本人であった小倉氏(ちなみに仙台の人)です。ところで、今の韓国の人に小倉氏の著書はどれくらい読めるんでしょうか。半島では漢字が殆ど廃止されてしまっているためにたぶん読めないであろうと思います。
他の人も言ってますが、ハングルのデザインの元はモンゴルですよ。とても形が似ているとともに、13世紀の頃はモンゴルに支配されて、その後に占領されていますからね。その後にハングルが出来ていると、時系列的にも流れがしっかりとあるんですよ。
後は、15世紀のハングルと現代のハングルは少し違っていて、今のハングルは15世紀後の後は好き勝手に書いていたハングルを、日本が整備整理したのが今のハングルですね。
また、高等教育はともかく、義務教育だとハングルは終戦間際まで教育は可能でしたよ。
禁止ヲ、至他ノ庭、文法を、組入れたハングルを、広める為に至他、事で在ります!
中国にとってアルファベットすら文字ではなかったのだな。
世宗はマトモな国王であったと観られる。国民 皆ではないが愛国心よりも拝金主義は今の韓国人の国民性に表れて居るように思う。
ハングルは、6世紀以前に日本の対馬で使用していた阿比留文字と似てるんだよね
何故だろう、偶然の一致かな
「道徳や倫理を庶民に浸透しなければならないと考えた。」のに 😅
世宗大王がハングルを作ったけど、
その「実務」を行なった
人物は、
何と
官吏に取り立てられていた【日本人】❗だったんだよ❗💕
興味のある人は調べて、
正しいという事を
自分で確認してみると
良いね❗\(^_^)/💕
にほんでは、かんじをなくすとよみにくそう。でも、こめんとはかきやすい。
そうですか?書きづらいですよ。日本人は小学生から漢字込みで文を書く習慣がありますから。
@@あんず-c4t さん、ひらがなうって、りたーん(またはけっていきー)おすだけでこめんとをかきやすかったよ
日本人には常識でもちゃんと翻訳して伝える努力せねば。この手の動画はせめてタイトルだけでもハングル併記で表したらどうだろう。
ハングル文字って、サッパリ読めない‼️
日本人が教えた?😮
近代朝鮮語および最初のハングル正書法は日帝の謹製。1割にも満たない識字率の朝鮮に
和製漢語まみれの日本式朝鮮語と言っても良いかもしれない言語を無理矢理に強制したことをとても反省しています。井上角五郎、小倉進平、金沢昇一郞
ハングルも日本の古代文字にソックリ。
ハングル難しい!!!
う〜ん~~、わかるのですが、ハングル文字は地域 人物によってかなり発音 意味
表記が違っていたんですよねಠ︵ಠ
チャイナ宗主=C国王族=特権階級だから 漢字が使えないと ネ
ヨーロッパで言えば ラテン 語=神聖文字=貴族の特権かな
ハングルの普及まで、まあまあリーズナブルな説明だといえそうですが、ただハングルは、まったく無味乾燥な記号にすぎず、歴史的な起源もわからず、親近感をまったく抱かせない、記号なら何でもよいような、必然性のない単なる記号のように思えますがね。
ハングルは言語というより単なる発音記号
일본과 한국이 서로 자신들에게 유리한것에 대해서만 이야기하고, 거기에 약간의 왜곡도 더하는것 같습니다.
일본에서는 일본이 한글을 모르는 조선인들에게 한글을 가르쳤다고 말합니다.
한국에서는 일본이 조선어학회 사건, 제4차 조선교육령 등을 통해 한글 연구를 탄압하고 한글 교육을 폐지했다고 말합니다.
일본에서는 조선어학회 사건, 제4차 조선교육령에 대해서 어떻게 다루고 있는지, 혹은 그 부분은 생략하였는지 궁금하네요.
그리고 한국에서 한국인들의 문맹률은 일본의 교육으로 낮아진 것이 아니라, 1948년 대한민국 건국 후 이승만 대통령의 교육 정책으로 낮아진 것으로 보고있습니다.
이것은 한국의 여러 연구 자료들과 시대별 문맹률 그래프 등을 통해 확인할수 있었습니다.
여러분들의 말대로 한글은 세종이 만들었을뿐 백성들에게 제대로 보급되지 못했고, 그것은 조선이 일본에 병합이 될때까지 변하지 않았습니다.
일본과 한국은 각각 각자의 우월주의에 빠져서 일본은 한국의 것을, 한국은 일본의 것을 무시하고 폄하하기에 바쁩니다.
일본인들은 한글이 고대 파스파 문자, 몽골의 문자 등 다른 나라의 문자를 가져온것이라고 한글의 의미를 폄하하고 일본의 문자가 우수한 문자라고 찬양합니다.
한국인들은 일본인들이 스스로 문자를 만들지 못하여 한자를 간략하게(히라가나, 가타카나) 만들어 사용하고 있다고 무시하고 한글은 위대하다고 찬양합니다.
하지만 여기서 분명한 사실은 한글은 창제 원리를 담은 책(훈민정음)이 전해지는 세계 유일의 문자이고 일본의 문자(히라가나, 가타카나)는 한자를 모방하여 간략하게 사용하고있는 문자라는 것입니다.
저는 일본과 한국 중에 어느쪽이 무조건 위대하고 다른쪽이 무조건 열등하다고 말하고 있는것이 아닙니다.
일본과 한국은 서로 자신들에게 유리한 부분만 이야기하고 약간의 왜곡도 서슴없이 하는것으로 보여집니다.
저는 일본의 시각과 한국의 시각을 모두 보면서 그 중간에 진실이 있다고 생각합니다.
일본과 한국 모두 서로의 역사 문화를 무시하지 말고, 있는 그대로 보고 존중해주었으면 합니다.
ハングルは日本語の一部
何をしてもだめな国かな
いいね
その通り!
「世宗」は、「セジョン」。セジュンではない。朝鮮語読みがわからないなら無理して変な読み方をしなくていい。
日本語の読み方、「セソウ」と言えばいい。中途半端な知識人にこう言うことをする人が多い。
武田鉄矢も、安重根を「アンジュンゴン」と言っていた😅
日本語の読み方は「セシュウ」だと思う。
@@yuhshasama 太宗は、タイソウ ですよね。高宗は、コウソウですよね。タイシュウとかコウシュウとか言わないと思いますが😅
@@MK-ky8dq
調べたらセソウだった(_ _;)
日本の漢字は読み方がいろいろあってややこしいですね。
私は70歳ですが、あのTV番組の時代の日本人は、ほぼ全員が「アンジュンゴン」と発音していたはず。ちな、明治時代なら「ベートーベン」は「ベントホッペン」でしたし、ゲーテは「ギョエテ」と呼ばれていた。今で言うなら「バッハ」の本来の発音は「バーシュ」が近い。外国人の名前の発音なんて、時代によってコロコロ変わってます。知識人だからどうだ、というのは関係ないですね。
李氏朝鮮時代のソウルは、「漢城」と呼ばれていた。 ソウルに流れる川は、「ハンガン」だけど漢字表記は「漢江」。「漢」とは中国のことだよね。なぜ、「漢城」、「漢江」なのか?