Los traductores siempre han sido y serán muy importantes. Sin el trabajo de los traductores muchas personas en diferentes tribus, lenguas y naciones no sabrían nada del evangelio de Cristo y su obra redentora. Gracias por el excelente trabajo que hacen para Cristo y para nosotros. Bendiciones siempre.
@@marcosfiguera4123 Si. La biblia Catolica de todas las lenguas son traducidas desde la vulgata
3 ปีที่แล้ว +23
Fundamental la traducción a todas las lenguas posibles, como también el que Jerónimo se haya basado de los textos hebreos, muchas gracias señores BITE.
Lo más importante fue la obra de San Jerónimo la traducción de la Versión Católica VULGATA revisando los textos griego hebreo.arameo y el Pentateuco samaritano la primera. Traducción al castellano la realizó Alfonso X el Sabio ( Biblia Alfonsina)
Muy agradecido. Como lector neófito de los textos de la Biblia no tengo mucho que aportar aún, pero me alegra mucho el valor histórico de la Vulgata, de la cual he heredado su traducción al español. Ya que jamás sabremos el significado exacto de los antiguos textos hebreos, es apasionante tener una copia que nace de la intención respetuosa de acercarse a las significaciones prístinas. Bendiciones, excelente síntesis!
traducir las escrituras es como dar la vista a los ciegos. es vital. que Dios bendiga grandemente a quienes han dedicado y dedican la vida a ello. bendiciones iglesia.
✍🏽 EXCELENTE..ACADÉMICO y CATEQUETICO ! Si bien las escrituras se asume que estuvieron en hebreo, arameo, griego...y al final en latín , no deja de reconocerle a Jerónimo la fidelidad de trasladar en esencia la raíz de la palabra con que se predicó y escribió...razón por la cual al día de hoy hay que tener en cuenta que en su “esencia” cuando leemos la palabra(verbo) es el propio Dios hablando y cuando la compartimos sigue siendo el mismo “discerniendo” y cuando algún mortal lee la palabra , el el propio Verbo encarnado proclamando en el misterio de revelarse sobre sus criaturas; es por eso que no es cuestión de leer o saber leer ; es “impregnarse” de ella porque es el propio Jesús hablándonos . Sigamos orando al E.S. y propicie que la palabra , más que leerla sea en nosotros la imagen de quien vino a morar y aún no le oímos 🙏
Yo tengo una biblia de la Bulgata de el año 1943 me encanta mi Biblia en una reliquia una bendición y el bocabulario y la escritura en tan hermosa Gracias por to su trabajo y po lo que nos está compartimentó 🙏🙏🌺🌻
Esa biblia estaba muy bien, por Varela, lastima que la agarró reina y la cagó jajaja la reformó y ya no es igual a la Vulgata o a la de reina, que solo la dejo como estaba con sus 73 libros😂😂@@Viva_cristo_REYYY
Es importante la traducción de la Biblia a otros idiomas de menos alcanza cultural. Seguir orando por los traductores en la cual realizan una gran labor. Muy bueno el documental. Mis respeto.🙋😇
Cuan necesitados estamos de escuchar y aprender el texto inspirado por Dios, debemos entender que las traducciones pueden cambiar dependiendo del idioma, tiempo y cultura, sin embargo la esencia del mensaje no cambia, busquemos con humildad y sinceridad a Dios revelado a través de Jesús; la escritura nos dice lo que necesitamos saber para conocer el amor y voluntad del Padre para nuestras vidas, si estamos en él en la vida eterna podremos conocer plenamente muchas cosas que aún desconocemos, adoremos al Dios de la Biblia, sino le llegamos a conocer la Biblia será para nosotros un libro de texto más, Dios ha usado a muchos para tener una traducción en nuestro idioma para que hoy podamos tener en nuestras manos un recurso que podemos usar para ser edificados, Dios les bendiga a cada uno que su Palabra nos guíe a la verdad en Cristo Jesús. Gracias Bite adelante en Jesús.
Hola Nicolás y grupo de producción! Atentti con lo de "el idioma oficial" del imperio romano era el latín... Hasta donde escuché (aclaro no ser un experto ni mucho menos...) el idioma "administrativo" del imperio romano era el latín, es decir, los soldados, las legiones romanas hablaban latín. Pero el idioma "culto" de los romanos, hasta casi el siglo II, fue el griego... Algo similar pasó con el latín, fue el idioma culto durante muchos siglos, aunque nadie lo hablara: Newton, Descartes y tantos otros escriben sus grandes obras en latín... SALUDOS!!! Y gracias por vuestro trabajo!!! ADELANTEEE!!!
José Ghuerra: La importancia y el valor del latín radica en que es una lengua muerta que ya no se utiliza. Por lo tanto, el significado de las palabras en latín no cambia, queda fijo y no se puede malinterpretar su sentido original. No puede haber error al traducir a otro idioma. De allí la importancia de traducir al latín directamente de los textos hebreos originales. Así queda plasmado y protegido, sin cambios, el verdadero y auténtico sentido de la escritura original en hebreo . Debemos, pues, agradecer a San Jerónimo, el interés y el esfuerzo de su traducción. Por esa razón es la versión oficial de la Iglesia Católica
Buen video Pudo estar mejor elaborado y pues sí: cada traducción de las Escriturras será un importante empeño por el anuncio del Evangelio. San Jerónimo es loable, pero al mismo tiempo es una invitación a ponernos al servicio de la Palabra, especialmente quienes estamos recibiendo el encargo de estudiarlas en sus lenguas originales para compartirla a nuestros contemporáneos. Gracias BITE por esta entrega.
Muchas gracias hermanos BITE que valiosa información..nuestro Señor les guarde y bendiga por tan edificante trabajo gracias ...aprendo mucho con uds....los quiero❤ Desde Chile 🇨🇱 región del maule😊
Me gusto mucho el video. Tan facil aqui poder adquirirla y disfrutar su lectura. Gracias por compartir sus conocimientos historicos. Que Dios lo bendiga.
Soy lector de la biblia y seguidor de Jesus....pero la verdad no tengo ni idea como llego la biblia a nuestro continente y menos cual es la traduccion mas cercana a los escritos originales...bendiciones
@@robertopereztorres1069así es, pero hubo una falla que cuando la estaban escribiendo no leyeron el prefacio de Jerónimo que hacía diferencia entre los libros canónicos y los no canónicos es por eso que cuando la tradujeron no leyeron y añadieron los libros no canónicos por eso la biblia católica romana contiene más libros.
@Jorge García Robles este es un canal cristiano y habla de la historia de la Biblia y hombres que temen y creen en Dios y me entero como fue la vida de los antiguos y agradezco a BITE sus comentarios , pero lo triste es que no crees en el autor de la vida
La traducción de las Escrituras a tofos los idiomas posibles es de capital importancia. Gracias a Dios que han sido levantadas innumerables personas con fe y talento para hacerlo. Gracias a ellas muchos, como yo, somos un poco menos ignorantes sobre el mensaje de las Buenas Nuevas de Salvación contenidas en toda la Biblia. Gloria a Dios por ello
Buenas tardes me encanta porque así apendo más de la biblia quisiera saber más de ella del los libros de cada uno de los apóstoles gracias y que dios los bendiga grandemente 🙏
Gracias por sus videos son muy claros. Y es necesario que la escritura sea traducida a todos los idiomas posibles... Porque todo hombre debe conocer de la palabra de Dios, aunque la naturaleza por sí sola habla.
Este video me hizo recordar el primer inciso sobre las Sagradas Escrituras de la Confesión de Fe Bautista de Londres (CFB I, 1): "Aunque la luz de la naturaleza y las obras de la creación y de la providencia manifiestan de tal manera la bondad, sabiduría y poder de Dios que dejan a los hombres sin excusa, no obstante, no son suficientes para dar el conocimiento de Dios y de su voluntad que es necesario para la salvación. Por lo tanto, agradó al Señor, en distintas épocas y de diversas maneras, revelarse a sí mismo y declarar su voluntad a su iglesia; y posteriormente, para preservar y propagar mejor la verdad y para un establecimiento y consuelo más seguros de la iglesia contra la corrupción de la carne y la malicia de Satanás y del mundo, le agradó poner por escrito esa revelación en su totalidad, lo cual hace a las Santas Escrituras muy necesarias..." Muchas gracias hermanos. Muchas bendiciones.
Vivan en Santidad . Guarden los mandamientos de la ley de Dios. No se sienten a ver televisión películas novelas . Vistanse decorosamente para que no entristezcan hasta apagar al Espíritu Santo que está en ustedes
La versión toma su nombre de la frase vulgata editio (edición divulgada) y se escribió en un latín corriente en contraposición con el latín clásico de Ciceró
Es muy acertada esta publicación a la historia de “La vulgata” aunque faltó claridad en su narración, por ejemplo: en el año 313 Constantino a través del “Edicto de Milán “ detiene oficialmente la persecución cristiana y hace del cristianismo la religión oficial de Roma. Otra sería que San Jerónimo, por orden del Papa san Damaso (papa numero 37 de la Iglesia Católica) en el año 382 hace un decreto que define el canon original de la Biblia como la tiene hoy la Iglesia Católica, con 73 Libros. Solo para clarificar algunos detalles.
Hay q seguir compartiendo las Escrituras mientras podamos llegara el día q se prohíba tenerla o leerla, es importante traducirla del idioma original hebreo o arameo, aunque hay muchos hebraismo que NO tienen traducción en otros idiomas, por lo cual se han utilizado palabras q no tienen nada q ver con lo escrito en algún determinado versículo, creo necesario hacernos de diversas versiones y diversos idiomas así como diccionarios bíblicos, el Strong's etc. Y escudriñar pidiendo la guía del Santo Espíritu de Dios. Los tiempos son malos sólo de su mano podremos vencer. Abba nos guarde.
La Septuaginta y la Vulgata Latina nos recuerdan una lección histórica: "Todo pueblo necesita leer y conocer el mensaje de la Biblia en su idioma materno". Por eso necesitamos personas que amen el evangelio y que decidan prepararse para promover proyectos de traducción a otros idiomas.
Amen,pero si ablamos aqui en hace mil anios ,son contados lo que sabian leer,mi aguelo.en mi pueblo era el.unico que sabia leer y escirbir. Eso apenas have 100 anios,no digamos hace mil anios
@@kevinmorales1804 Las culturas de la antigüedad eran de tradición oral, en muchos casos. Eso significa que ellos se reunían a escuchar la lectura pública de los documentos escritos. Eso sucedía con los libros canónicos del Nuevo Testamento. Las cartas de Pablo circulaban entre las iglesias y eran leídas públicamente. Los niños recibían clases en las sinagogas y con los documentos del Antiguo Testamento ellos aprendían a leer y escribir. Así que este esfuerzo bien vale la pena. Insisto en que necesitamos personas preparadas para transmitir el hermoso mensaje del evangelio en contextos de poca preparación donde no saben leer ni escribir.
@@nimrodlopeznoj Amen,mi pregunta y que iglesia.pertencia san geronimo?? Si era pentecostal,adventista,mormon,testigo de jehova, catolico,seria tan amable.gracias
@@kevinmorales1804 Una clave para comprender a qué herencia doctrinal pertenece un personaje es identificar fechas y eventos claves. En el caso de san Jeronimo vivió en 400 d. C., pero las denominaciones cristianas y otros grupos sectarios, como los Testigos y Mormones, iniciaron después de la Reforma Protestante, que inició oficialmente en 1517 con Lutero. Así que Jeronimo perteneció al período de la Iglesia Católica Imperial (eso significa que la iglesia pasó de ser perseguida a formar parte el imperio, que inició con Constantino en 313 d. C.).
@@nimrodlopeznoj y después pasó a perseguir a los que se opusiesen a ella durante doce siglos persiguió y evangeliso con terror por eso Martín lutero se opuso al papá y pedía que se le diera la Biblia al pueblo en su idioma ya que sólo en latin estaba y sólo los clérigos tenían el privilegio de leer la Biblia pero gracias a los reformadores que lucharon por qué se tradujera la biblias es que tenemos ese privilegio nosotros ahora
Como trabajo filológico, San Jerónimo sigue el principio de acudir a la fuente y esto me parece importante pues recoge con más fidelidad el mensaje del autor: en este caso, Cristo mismo. Habrá pues más fidelidad.
La aceptación del cristianismo no fue de la noche a la mañana como dices el emperador Constantino dejó de perseguir a la Iglesia Católica mediante un edicto en Milán dónde declaró la libertad de culto pero fue Teodosio más adelante que la declaró Iglesia oficial del imperio pero antes de el y después de Constantino todavía hubo algunas persecuciones de los emperadores reynantes la persecución no acabó de un plumazo gracias saludos desde Guadalajara Jalisco México orgullosamente tierra de Cristeros
¿Qué pasó con el hermano Daniel Clavijo? Él grabó exactamente este mismo vídeo con el mismo guion, sobre el mismo material meses atrás..., ¿qué sucedió?
El mejor traductor de todos los tiempos. San Jerónimo. No hay nadie que lo iguale. Soy catolico y he leído tantas versiones y las mejores son las del padre Straubinger, las de Torres Amat, las del Scio,etc . Me parece que las de los sacerdotes católico Reina y despues Valera tienen errores especialmente en lo referente a la madre de Jesús. Dios los ilumine para traducir correctamente.
debemos estar abiertos a las traducciones. Pero ser inflexibles a los cambios de nuestros fundamentos y fe cristiana. La biblia (Libro de revelación cap.22:18-19. Amén amén y amén.)
@Jorge García Robles señor, usted está siendo también fanático, no imponga sus creencias, para eso existe la libertad, soy mujer de ciencia, pero también de fe y lo que realmente necesita el mundo es tolerancia y empatia.
@Jorge García Robles Disculpa y como se se supone que los científicos creen que se originó la vida en la tierra? O el origen del hombre? No creo que lo puedan hacer con la teoría de la evolución 🤔
@Jorge García Robles pues el Antiguo Testamento lleva más de 4000 años en haber sido escrito y sigue tan vigente como hoy,tu eres el que se cree muy moderno para esto pero esto nunca pasará,tu pasarás y tus hijos y nietos ,pero la palabra nunca pasará.
@Jorge García Robles Hola Jorge! Coincido contigo! Pero no olvides la capacidad "intuitiva" que tuvo y que tiene nuestra forma de construir conocimiento. En todos los libros "sagrados" encontramos conceptos análogos a los conceptos que descubrimos científicamente. De hecho, el mismo Einstein reconoció haberse equivocado una par de veces por "interpretar erróneamente" algunas ecuaciones matemáticas que describían fenómenos físicos. Con respecto a "aferrarnos a fantasías", coincido ampliamente. Los reyes magos SON LOS PADRES!!! JA!!! Saludos Jorge!!! Atte. José.
Dios es Uno y su Palabra Una. La Palabra de Dios se revela mediante el Espíritu Santo, pero; se interpreta según las intenciones del corazón. Las organizaciones que publican las biblias conforman centros económicos e ideológicos. Gracias a todos los que han compartido la Sagrada Palabra de Dios Padre Creador en el poderoso nombre de Jesucristo.
Hola Bite, interesantísimo video, hay algo que no me queda claro, a mi en el Instituto Bíblico me enseñaron que la Vulgata es una traducción literal de la Septuaginta que incluía los Deuterocanónicos, parece que la explicación no es tan sencilla. Saludos!
Sin duda para el occidente Geronimo es el personaje mas importante en la adecuacion de la biblia a nuestra cultura ,sin su aporte no se sabe si hoy contariamos con un cristianismo como el existente.
1:52 rodrigo ; 3:22 ver tanto y el "afán" por solo traducir y orar para que todo se lleve a practica 3:22 Jesucristo por un rebaño, cumplió su misión y murió (Juan 12), vino a los suyos, mas muchos fueron cambiados por la Palabra que Dios colocó e igual en el futuro, cuando viniere la obra del Espíritu Santo, Él hará recordar todas estas Palabras y toda lengua confesará que Jesucristo es el Señor.
La ventaja de la minusiosidad de Jerónimo en su traducción es por supuesto la interpretación que el cristianismo daba a las Sagradas Escrituras, que se manifestaba en las diferencias de la Septuaginta con respecto a los textos en arameo.
Creo que es muy importante la traducción de la biblia. Y me parece que los textos que tenemos hoy en día son muy buenos, pero me gustan encontrar y buscar los más antiguos en español, con Casidoro de reina y Valera y la vulgata latina que son muy similares.
También es muy atigua la versión Etiope y copta son muy antiguas he escuchado es muy interesante este tema las versiones Hebras y griegas siento que son muy interesantes
Excelente muchas gracias. Me gustaría obtener una biblia en Español bien traducida de los escritos más antiguos posible. Como saber cuál es la mejor? Donde comprala?
Buenos videos estimados, solo creo prudente acotar que sería apropiado usar una vestimenta un poco más adecuada para el tipo de mensaje que se entrega.
Romanos 10:17 Nueva Versión Internacional 17" Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo". Tan poderosa és la necesidad de la traducción, Si no pudieramos entender la Palabra, como nuestra Fé vendria?
Jerónimo (342)no pudo basar sus traducciones en el Códex Sinaitico ya que éste fué copiado por Constantino Simonides alrededor del año 1838. Esto lo trata David Sorensen en el libro " Codex Sinaitico y Vaticano ni más antiguos ni mejores" que sería muy bueno consultar.
Todos los esfuerzos, dé estás personas, con errores o sin ellos son importantes para los que queremos, adorar con espíritu y verdad, gracias.
que mejor dicho
Los traductores siempre han sido y serán muy importantes. Sin el trabajo de los traductores muchas personas en diferentes tribus, lenguas y naciones no sabrían nada del evangelio de Cristo y su obra redentora.
Gracias por el excelente trabajo que hacen para Cristo y para nosotros. Bendiciones siempre.
esta. es la . traducción. que. tienen los .católicos ? preguntó
@@marcosfiguera4123 Si. La biblia Catolica de todas las lenguas son traducidas desde la vulgata
Fundamental la traducción a todas las lenguas posibles, como también el que Jerónimo se haya basado de los textos hebreos, muchas gracias señores BITE.
Lo más importante fue la obra de San Jerónimo la traducción de la Versión Católica VULGATA revisando los textos griego hebreo.arameo y el Pentateuco samaritano la primera. Traducción al castellano la realizó Alfonso X el Sabio
( Biblia Alfonsina)
Gracias,por reconocer su esfuerzo de San Jerónimo.
Sumamente importante que las escrituras estén traducidas en todos los idiomas para que la personas conozcan a Dios, Jesús y su propósito.
Muy agradecido. Como lector neófito de los textos de la Biblia no tengo mucho que aportar aún, pero me alegra mucho el valor histórico de la Vulgata, de la cual he heredado su traducción al español. Ya que jamás sabremos el significado exacto de los antiguos textos hebreos, es apasionante tener una copia que nace de la intención respetuosa de acercarse a las significaciones prístinas.
Bendiciones, excelente síntesis!
traducir las escrituras es como dar la vista a los ciegos. es vital. que Dios bendiga grandemente a quienes han dedicado y dedican la vida a ello. bendiciones iglesia.
Gracias Por Su Aporte es Muy Útil,,,,, SHALOM
Bien dicho...
Muy relevante.
.... que bellas palabras "cuando oras,
Le hablas a Cristo.
Cuando lees la Biblia,,
Es él quien te habla"
Saludos.
✍🏽 EXCELENTE..ACADÉMICO y CATEQUETICO !
Si bien las escrituras se asume que estuvieron en hebreo, arameo, griego...y al final en latín , no deja de reconocerle a Jerónimo la fidelidad de trasladar en esencia la raíz de la palabra con que se predicó y escribió...razón por la cual al día de hoy hay que tener en cuenta que en su “esencia” cuando leemos la palabra(verbo) es el propio Dios hablando y cuando la compartimos sigue siendo el mismo “discerniendo” y cuando algún mortal lee la palabra , el el propio Verbo encarnado proclamando en el misterio de revelarse sobre sus criaturas; es por eso que no es cuestión de leer o saber leer ; es “impregnarse” de ella porque es el propio Jesús hablándonos .
Sigamos orando al E.S. y propicie que la palabra , más que leerla sea en nosotros la imagen de quien vino a morar y aún no le oímos 🙏
La Traducion al latín por Jerónimo vino muchos siglos deapues
Yo tengo una biblia de la Bulgata de el año 1943 me encanta mi Biblia en una reliquia una bendición y el bocabulario y la escritura en tan hermosa Gracias por to su trabajo y po lo que nos está compartimentó 🙏🙏🌺🌻
Mas reliquia es la mia ( la biblia del oso del 1569 la primera biblia completa en español de la historia de la epoca de la inquisicion
Esa biblia estaba muy bien, por Varela, lastima que la agarró reina y la cagó jajaja la reformó y ya no es igual a la Vulgata o a la de reina, que solo la dejo como estaba con sus 73 libros😂😂@@Viva_cristo_REYYY
PAGO PRECIO ......?
Es importante la traducción de la Biblia a otros idiomas de menos alcanza cultural. Seguir orando por los traductores en la cual realizan una gran labor. Muy bueno el documental. Mis respeto.🙋😇
Cuan necesitados estamos de escuchar y aprender el texto inspirado por Dios, debemos entender que las traducciones pueden cambiar dependiendo del idioma, tiempo y cultura, sin embargo la esencia del mensaje no cambia, busquemos con humildad y sinceridad a Dios revelado a través de Jesús; la escritura nos dice lo que necesitamos saber para conocer el amor y voluntad del Padre para nuestras vidas, si estamos en él en la vida eterna podremos conocer plenamente muchas cosas que aún desconocemos, adoremos al Dios de la Biblia, sino le llegamos a conocer la Biblia será para nosotros un libro de texto más, Dios ha usado a muchos para tener una traducción en nuestro idioma para que hoy podamos tener en nuestras manos un recurso que podemos usar para ser edificados, Dios les bendiga a cada uno que su Palabra nos guíe a la verdad en Cristo Jesús. Gracias Bite adelante en Jesús.
Amigo, usted y su equipo de trabajo hacen videos maravillosos, muchas gracias ❤❤❤
Hola Nicolás y grupo de producción! Atentti con lo de "el idioma oficial" del imperio romano era el latín... Hasta donde escuché (aclaro no ser un experto ni mucho menos...) el idioma "administrativo" del imperio romano era el latín, es decir, los soldados, las legiones romanas hablaban latín. Pero el idioma "culto" de los romanos, hasta casi el siglo II, fue el griego... Algo similar pasó con el latín, fue el idioma culto durante muchos siglos, aunque nadie lo hablara: Newton, Descartes y tantos otros escriben sus grandes obras en latín... SALUDOS!!! Y gracias por vuestro trabajo!!! ADELANTEEE!!!
José Ghuerra:
La importancia y el valor del latín radica en que es una lengua muerta que ya no se utiliza. Por lo tanto, el significado de las palabras en latín no cambia, queda fijo y no se puede malinterpretar su sentido original. No puede haber error al traducir a otro idioma. De allí la importancia de traducir al latín directamente de los textos hebreos originales. Así queda plasmado y protegido, sin cambios, el verdadero y auténtico sentido de la escritura original en hebreo . Debemos, pues, agradecer a San Jerónimo, el interés y el esfuerzo de su traducción. Por esa razón es la versión oficial de la Iglesia Católica
Buen video
Pudo estar mejor elaborado y pues sí: cada traducción de las Escriturras será un importante empeño por el anuncio del Evangelio. San Jerónimo es loable, pero al mismo tiempo es una invitación a ponernos al servicio de la Palabra, especialmente quienes estamos recibiendo el encargo de estudiarlas en sus lenguas originales para compartirla a nuestros contemporáneos. Gracias BITE por esta entrega.
Haga uno mejor.
Muchas gracias hermanos BITE que valiosa información..nuestro Señor les guarde y bendiga por tan edificante trabajo gracias ...aprendo mucho con uds....los quiero❤ Desde Chile 🇨🇱 región del maule😊
Me gusto mucho el video. Tan facil aqui poder adquirirla y disfrutar su lectura. Gracias por compartir sus conocimientos historicos. Que Dios lo bendiga.
Muchas gracias, No veo necesario preguntar la opinión del oyente al final del video. Es un trabajo de información serio y completo
Soy lector de la biblia y seguidor de Jesus....pero la verdad no tengo ni idea como llego la biblia a nuestro continente y menos cual es la traduccion mas cercana a los escritos originales...bendiciones
DIOS TE BENDIGA SE OMITE QUE SAN JERÓNIMO ES CRISTIANO CATOLICO Y EL PAPA JUAN DÁMASO
Jerónimo, gracias a Dios, hizo una obra magistral .
@@robertopereztorres1069así es, pero hubo una falla que cuando la estaban escribiendo no leyeron el prefacio de Jerónimo que hacía diferencia entre los libros canónicos y los no canónicos es por eso que cuando la tradujeron no leyeron y añadieron los libros no canónicos por eso la biblia católica romana contiene más libros.
Tremendo el propósito de Dios, hoy con todos los adelantos tecnológico no superamos a esos hombres
@Jorge García Robles este es un canal cristiano y habla de la historia de la Biblia y hombres que temen y creen en Dios y me entero como fue la vida de los antiguos y agradezco a BITE sus comentarios , pero lo triste es que no crees en el autor de la vida
Me encantan los libros 📚. Gracias por tan interesante video. Bendiciones.
de bendición este video, los amo mucho hermanos de Bite 🤗🤗🤗
La traducción de las Escrituras a tofos los idiomas posibles es de capital importancia. Gracias a Dios que han sido levantadas innumerables personas con fe y talento para hacerlo. Gracias a ellas muchos, como yo, somos un poco menos ignorantes sobre el mensaje de las Buenas Nuevas de Salvación contenidas en toda la Biblia. Gloria a Dios por ello
Buenas tardes me encanta porque así apendo más de la biblia quisiera saber más de ella del los libros de cada uno de los apóstoles gracias y que dios los bendiga grandemente 🙏
Muy buen video,aprendi algo con el vídeo.es muy importante la traducción de la biblia a todo idioma posible.para su difusión por todo el mundo
Buenísimo gracias por compartir historia de la bíblia. 🕎👋🇬🇹
Gracias a Dios por la Vulgata y las gloriosas Biblias que salieron después. Se pudo conocer la Palabra de Dios
Gracias por sus videos son muy claros. Y es necesario que la escritura sea traducida a todos los idiomas posibles... Porque todo hombre debe conocer de la palabra de Dios, aunque la naturaleza por sí sola habla.
La palabra de Dios no, la palabra de Jerónimo. Busquen la carta que el traductor le envía al Papá Dámaso una vez finalizada su obra
@@Jorge-sw6mq sera que puedes entender q Jeronimo fue un traductor..? Cuando se dice la palabra de Dios es por que el fue quien la inspiro.
@@josesolorzano7284 La palabra de Dios fue transjiversada y acabó siendo pura verdura
@@josesolorzano7284 Dime porqué el milagro de Lázaro se encuentra en un solo evangelio ( el de Juán)
Este video me hizo recordar el primer inciso sobre las Sagradas Escrituras de la Confesión de Fe Bautista de Londres (CFB I, 1):
"Aunque la luz de la naturaleza y las obras
de la creación y de la providencia manifiestan de tal manera la bondad, sabiduría y poder de Dios que dejan a los hombres sin excusa, no obstante, no son suficientes para dar el conocimiento de Dios y de su voluntad que es necesario para la salvación. Por lo tanto, agradó al Señor, en distintas épocas y de diversas maneras, revelarse a sí mismo y declarar su voluntad a su iglesia; y posteriormente, para preservar y propagar mejor la verdad y para un establecimiento y consuelo más seguros de la iglesia contra la corrupción de la carne y la malicia de Satanás y del mundo, le agradó poner por escrito esa revelación en su totalidad, lo cual hace a las Santas Escrituras muy necesarias..."
Muchas gracias hermanos. Muchas bendiciones.
Muy adecuado su punto de vista histórico , soy de origen judío y con raíz caribeña, y te felicito 👍 shalom Baruch Hashem toda raba 🕎🇮🇱
Gracias por el aporte resumido. Académicamente es un tema de gran valor.
Vivan en Santidad .
Guarden los mandamientos de la ley de Dios.
No se sienten a ver televisión películas novelas .
Vistanse decorosamente para que no entristezcan hasta apagar al Espíritu Santo que está en ustedes
Gracias excelente comentario lo felicito espero continúe con tan linda ilustración
Me encanta este canal, continuad así. Muchas gracias, Bendiciones.
Excelente video muchas gracias,linda frace que cuando lees los textos Cristo te habla .
Eran frase de san Geronimo, tambien descoboser las escrituras es desconoser a cristo. San Damaso y san Geronimo 100% catolico.
Bendiciones muy amplio su explucacion, saludes..
Muchas gracias 🙏 que marabilloso saber todo lo que han echo nuestros eroes por hacernos llegar la palabra de Dios
HEREJES DE LOYOLA!
Saludos Bite e internáutas....sus videos son cautivantes....y emocionantes... gracias !!😁😁😁🌟✨🙌
Hola : Gracias por compartir este video tan importante .
La exposición y la locución exelente. Feliz año nuevo y que todo sea un exito para vosotros.
Min 3:13 Obispo Damaso. También conocido como Papa San Damaso I.
NO FUE ÉL INFÓRMESE ya habían Atansio
🙏
San Jerónimo, por pedido.del Papa Dámaso tenemos la Vulgata.
Bendito sea Dios!
Amén gracias papá Damaso y San Geronimo 100%Ctolico
i guess I'm kind of randomly asking but do anyone know of a good place to watch new movies online ?
NO FUE SAN DAMASO UD. NO SABE DE FECHAS.
Gracias a Dios por su palabra y estamos de acuerdo con Jerónimo cuando se opuso a la inclusión de los libros apócrifos
Está demostrado que el catolicismo romano no hizo la biblia sino una traducción al latín, la Vulgata.
@@idaliaml623Usted si sabe? Y como sabe con certeza que su conocimiento es mejor?
Excelente! Bendiciones!
Vulgata porque era la lengua vulgar, es decir, del PUEBLO. Un saludo!
Osea nuestros antepasados que por tanto tiempo los pisoteaba la oligarquia senatorial.
La versión toma su nombre de la frase vulgata editio (edición divulgada) y se escribió en un latín corriente en contraposición con el latín clásico de Ciceró
Bite,me gustan mucho sus videos,gracias por toda la información que comparten,saludos y bendiciones!!
Todo esto es muy relevante e importante
Wow como siempre muy bueno gracias bendiciones
Un saludo desde Toluca México.
📖📖📖📖📖🙏🙏
Mis respetos por su sinceridad a pesar de que se nota que no son catolicos
Son muy imparciales
La Vulgata fue importante y necesaria y continuar traduciendo la biblia a otros idiomas es muy importante para cumplir la gran comisión.
Excelente explicación graciasiy claro
Es muy acertada esta publicación a la historia de “La vulgata” aunque faltó claridad en su narración, por ejemplo: en el año 313 Constantino a través del “Edicto de Milán “ detiene oficialmente la persecución cristiana y hace del cristianismo la religión oficial de Roma.
Otra sería que San Jerónimo, por orden del Papa san Damaso (papa numero 37 de la Iglesia Católica) en el año 382 hace un decreto que define el canon original de la Biblia como la tiene hoy la Iglesia Católica, con 73 Libros. Solo para clarificar algunos detalles.
Teodosio fue el que decretó el cristianismo como religión oficial en 380.
Damaso no elaboró ningún canon
Muchas gracias por sus excelentes videos explicativos podrían hacer un video explicando sobre el canon bíblico porfavor
Excelente video. Tienen algún video sobre el canon bíblico
Gracias por tu valioso aporte. Aprendí algo nuevo hoy.
antonio castañon aguirre gracias por este conocimiento de la bi blia vulgata
Hay q seguir compartiendo las Escrituras mientras podamos llegara el día q se prohíba tenerla o leerla, es importante traducirla del idioma original hebreo o arameo, aunque hay muchos hebraismo que NO tienen traducción en otros idiomas, por lo cual se han utilizado palabras q no tienen nada q ver con lo escrito en algún determinado versículo, creo necesario hacernos de diversas versiones y diversos idiomas así como diccionarios bíblicos, el Strong's etc. Y escudriñar pidiendo la guía del Santo Espíritu de Dios. Los tiempos son malos sólo de su mano podremos vencer. Abba nos guarde.
exelented videos…al español q version recomiendas leer sera acaso la septuaginta???tengo una rvr1960 quisiera leer otra version mas antigua…
Qué pesar que algunos en los comentarios no han conocido el amor de Dios
La Septuaginta y la Vulgata Latina nos recuerdan una lección histórica: "Todo pueblo necesita leer y conocer el mensaje de la Biblia en su idioma materno". Por eso necesitamos personas que amen el evangelio y que decidan prepararse para promover proyectos de traducción a otros idiomas.
Amen,pero si ablamos aqui en hace mil anios ,son contados lo que sabian leer,mi aguelo.en mi pueblo era el.unico que sabia leer y escirbir.
Eso apenas have 100 anios,no digamos hace mil anios
@@kevinmorales1804 Las culturas de la antigüedad eran de tradición oral, en muchos casos. Eso significa que ellos se reunían a escuchar la lectura pública de los documentos escritos. Eso sucedía con los libros canónicos del Nuevo Testamento. Las cartas de Pablo circulaban entre las iglesias y eran leídas públicamente. Los niños recibían clases en las sinagogas y con los documentos del Antiguo Testamento ellos aprendían a leer y escribir. Así que este esfuerzo bien vale la pena. Insisto en que necesitamos personas preparadas para transmitir el hermoso mensaje del evangelio en contextos de poca preparación donde no saben leer ni escribir.
@@nimrodlopeznoj
Amen,mi pregunta y que iglesia.pertencia san geronimo??
Si era pentecostal,adventista,mormon,testigo de jehova, catolico,seria tan amable.gracias
@@kevinmorales1804 Una clave para comprender a qué herencia doctrinal pertenece un personaje es identificar fechas y eventos claves. En el caso de san Jeronimo vivió en 400 d. C., pero las denominaciones cristianas y otros grupos sectarios, como los Testigos y Mormones, iniciaron después de la Reforma Protestante, que inició oficialmente en 1517 con Lutero. Así que Jeronimo perteneció al período de la Iglesia Católica Imperial (eso significa que la iglesia pasó de ser perseguida a formar parte el imperio, que inició con Constantino en 313 d. C.).
@@nimrodlopeznoj y después pasó a perseguir a los que se opusiesen a ella durante doce siglos persiguió y evangeliso con terror por eso Martín lutero se opuso al papá y pedía que se le diera la Biblia al pueblo en su idioma ya que sólo en latin estaba y sólo los clérigos tenían el privilegio de leer la Biblia pero gracias a los reformadores que lucharon por qué se tradujera la biblias es que tenemos ese privilegio nosotros ahora
Como trabajo filológico, San Jerónimo sigue el principio de acudir a la fuente y esto me parece importante pues recoge con más fidelidad el mensaje del autor: en este caso, Cristo mismo. Habrá pues más fidelidad.
Excelrnte informacion.gracias
Gracias por el recordatorio de Codex Sinaiticus y Vaticanus.
Dios bendiga el ministerio.
La aceptación del cristianismo no fue de la noche a la mañana como dices el emperador Constantino dejó de perseguir a la Iglesia Católica mediante un edicto en Milán dónde declaró la libertad de culto pero fue Teodosio más adelante que la declaró Iglesia oficial del imperio pero antes de el y después de Constantino todavía hubo algunas persecuciones de los emperadores reynantes la persecución no acabó de un plumazo gracias saludos desde Guadalajara Jalisco México orgullosamente tierra de Cristeros
¿Qué pasó con el hermano Daniel Clavijo? Él grabó exactamente este mismo vídeo con el mismo guion, sobre el mismo material meses atrás..., ¿qué sucedió?
Es un trabajo súper importante trabajar en la traducción de la Biblia a otros idiomas.
El mejor traductor de todos los tiempos. San Jerónimo. No hay nadie que lo iguale. Soy catolico y he leído tantas versiones y las mejores son las del padre Straubinger, las de Torres Amat, las del Scio,etc . Me parece que las de los sacerdotes católico Reina y despues Valera tienen errores especialmente en lo referente a la madre de Jesús. Dios los ilumine para traducir correctamente.
En que estarian los errores???
Reyna Valera es l biblia más corrupta que existe
@@victororellana4271 que mentira sin fundamento
@@victororellana4271
La más corrupta es la Biblia católica que le agregarón libros apócrifos,
3:07 Debes decir el Papa N°37 de la iglesia católica Papa Dámaso I
Meh, no se podia considerar todavia "papa" (como lo entendemos hoy en dia).
Buen detalle...se ve que se les hace un en nudo la garganta, para reconocer que es la iglesia católica que fue quien hizo la biblia...!!!
La versión antes de la VULGATA era Betis Latina
La Iglesia Católica hizo la división en.Capitulos siglo. XI Cardenal Esteban Lamgton y en Versículos. siglo XV y l
Porqué en la biblia no aparece el rango de papa ?
por supuesto es necesarisimo conocer otras traducciones asi mas personas conoceran la Palabra y entenderan mejor
Saludos BITE, gracias por la información, ¿Porqué aparece una calavera en las pinturas de Jerónimo?, gracias.
Creo que es de vital importancia traducir el texto a un idioma o lenguaje moderno para un mayor entendimiento y que así mismo llegue al corazon
Toda traducción es buena, pero es necesario seguir un protocolo para que sea confiable.
Que pienso...que es un video con una inclinacion notablemente protestante. Pero esta bien hecho. Gracias por compartirlo.
debemos estar abiertos a las traducciones. Pero ser inflexibles a los cambios de nuestros fundamentos y fe cristiana. La biblia (Libro de revelación cap.22:18-19. Amén amén y amén.)
Excelente trabajo ⚒
Buenas, que importante y interesante todos estos vídeo de verdad. Gracias
esta claro que Jerónimo era un hombre justo o santo por eso la Iglesia lo reconoce como San Jerónimo y su traducción es muy valiosa y segura
Buena información
Tengo la bulgata traducido al español
Excelente dato
Claro que es super importante seguir traduciendo la Biblia a otros idiomas
@Jorge García Robles señor, usted está siendo también fanático, no imponga sus creencias, para eso existe la libertad, soy mujer de ciencia, pero también de fe y lo que realmente necesita el mundo es tolerancia y empatia.
@Jorge García Robles Disculpa y como se se supone que los científicos creen que se originó la vida en la tierra? O el origen del hombre? No creo que lo puedan hacer con la teoría de la evolución 🤔
¡Es sólo su opinión!, ¿porqué le interesó el video?
@Jorge García Robles pues el Antiguo Testamento lleva más de 4000 años en haber sido escrito y sigue tan vigente como hoy,tu eres el que se cree muy moderno para esto pero esto nunca pasará,tu pasarás y tus hijos y nietos ,pero la palabra nunca pasará.
@Jorge García Robles Hola Jorge! Coincido contigo! Pero no olvides la capacidad "intuitiva" que tuvo y que tiene nuestra forma de construir conocimiento. En todos los libros "sagrados" encontramos conceptos análogos a los conceptos que descubrimos científicamente. De hecho, el mismo Einstein reconoció haberse equivocado una par de veces por "interpretar erróneamente" algunas ecuaciones matemáticas que describían fenómenos físicos.
Con respecto a "aferrarnos a fantasías", coincido ampliamente. Los reyes magos SON LOS PADRES!!! JA!!!
Saludos Jorge!!!
Atte. José.
Fue de suma importancia porque conoces la historia
Gracias
Dios es Uno y su Palabra Una. La Palabra de Dios se revela mediante el Espíritu Santo, pero; se interpreta según las intenciones del corazón. Las organizaciones que publican las biblias conforman centros económicos e ideológicos. Gracias a todos los que han compartido la Sagrada Palabra de Dios Padre Creador en el poderoso nombre de Jesucristo.
Gracias por esos hombres hoy tenemos esperanza en la palabra de Dios!!! Fueron hombres de la iglesia católica !!
Este fue un gran vdeo
Hola Bite, interesantísimo video, hay algo que no me queda claro, a mi en el Instituto Bíblico me enseñaron que la Vulgata es una traducción literal de la Septuaginta que incluía los Deuterocanónicos, parece que la explicación no es tan sencilla. Saludos!
Sin duda para el occidente Geronimo es el personaje mas importante en la adecuacion de la biblia a nuestra cultura ,sin su aporte no se sabe si hoy contariamos con un cristianismo como el existente.
1:52 rodrigo ; 3:22 ver tanto y el "afán" por solo traducir y orar para que todo se lleve a practica
3:22 Jesucristo por un rebaño, cumplió su misión y murió (Juan 12), vino a los suyos, mas muchos fueron cambiados por la Palabra que Dios colocó e igual en el futuro, cuando viniere la obra del Espíritu Santo, Él hará recordar todas estas Palabras y toda lengua confesará que Jesucristo es el Señor.
La ventaja de la minusiosidad de Jerónimo en su traducción es por supuesto la interpretación que el cristianismo daba a las Sagradas Escrituras, que se manifestaba en las diferencias de la Septuaginta con respecto a los textos en arameo.
Creo que es muy importante la traducción de la biblia.
Y me parece que los textos que tenemos hoy en día son muy buenos, pero me gustan encontrar y buscar los más antiguos en español, con Casidoro de reina y Valera y la vulgata latina que son muy similares.
Gracias por el video.. Es posible que usdes me den un comentario sobre la traducción de la biblia Textual IV edición por favor, muchas gracias
Dónde puedo encontrar una versión de la búlgata latina??
Quiero ver el seguimiento de los libros que se incluyeron debido a la liturgia del Vaticano 🙏🏻. Me interesa
Cuales si no se incluyerón siempre estaban en la biblia griega Septuaginta
San Jerónimo
También es muy atigua la versión Etiope y copta son muy antiguas he escuchado es muy interesante este tema las versiones Hebras y griegas siento que son muy interesantes
La vulgata tiene más similitud al textus receptus o al crítico?
Excelente muchas gracias. Me gustaría obtener una biblia en Español bien traducida de los escritos más antiguos posible. Como saber cuál es la mejor? Donde comprala?
La Biblia Textual IV
Buenos videos estimados, solo creo prudente acotar que sería apropiado usar una vestimenta un poco más adecuada para el tipo de mensaje que se entrega.
Interesante!
Romanos 10:17
Nueva Versión Internacional
17" Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje, y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo". Tan poderosa és la necesidad de la traducción, Si no pudieramos entender la Palabra, como nuestra Fé vendria?
Una pregunta por ahí vi en un video q hay traducciones de l vklgata latina sntigua y hay otra nuev revisión nueva y también le ponen vulgata antigua
En el Período de la Reforma que Biblia se leia en el Clero?
Excelente vídeo.
Jerónimo (342)no pudo basar sus traducciones en el Códex Sinaitico ya que éste fué copiado por Constantino Simonides alrededor del año 1838.
Esto lo trata David Sorensen en el libro " Codex Sinaitico y Vaticano ni más antiguos ni mejores" que sería muy bueno consultar.