Quelles que soit la langue ou ce texte est interprété la période , l'instrumentalisation cette chanson est mondialement connue et s'adapte a toutes les situations ou il y a un conflit. MERCI M COHEN pour ce chef d'oeuvre.
I find myself singing this version of The Partisan fairly often -- it is simply the best version available of it, and John Bilezikjian's oud playing is spectacular. Thank you for posting this.
Great Song, better performance for my grandpa los españoles tuvieron doble derrota,triple humillación, por mi abuelo mi tío Carmelo y tantos más, que nos enseñaron el camino
Yo si se quien eres Al menos eso creo El amor fortalece No debe de existir Tanta diferencia Al menos entre tu y yo Solo lo que sentimos nos hará vivr y bien. Creo en esto
L'adaptation de ce texte est un chef-d'œuvre monumental. Mais l'interprétation en "live" est au moins à la hauteur du contenu, à chaque fois. Hats off Mr COHEN and the band.
When they poured across the border I was cautioned to surrender This I could not do; I took my gun and vanished I have changed my name so often I've lost my wife and children But I have many friends And some of them are with me An old woman gave us shelter Kept us hidden in the garret Then the soldiers came; She died without a whisper There were three of us this morning I'm the only one this evening But I must go on; The frontiers are my prison Oh, the wind, the wind is blowing Through the graves the wind is blowing Freedom soon will come; Then we'll come from the shadows Les Allemands étaient chez moi Ils me dirent, "Signe toi," Mais je n'ai pas peur; J'ai repris mon arme J'ai changé cent fois de nom J'ai perdu femme et enfants Mais j'ai tant d'amis; J'ai la France entière Un vieil homme dans un grenier Pour la nuit nous a caché Les Allemands l'ont pris; Il est mort sans surprise Oh, the wind, the wind is blowing Through the graves the wind is blowing Freedom soon will come; Then we'll come from the shadows Tribute to Leonard Cohen, born September 21, 1934, with this wonderful song. "This song has a beautiful story. Written by Anna Marly, in Russian in homage to Soviet resistance, then became the much more famous Partisan Song with lyrics by Joseph Kessel and Maurice Druon, it became the Partisan's Lament after an eminent French resistance fighter, Emmanuel d'Astier de la Vigerie, would have composed the lyrics. Hy Zaret, a prolific American successful author heard this song on the BBC during the war: it moved him, he translated it. it will pass for its author. In 1969, Léonard Cohen, Canadian artist, rising figure of the North American "counter culture" unearths this song then forgotten and gives it a second life, mixing French and English texts. It has since been taken over by many singers in France and the United States. In the mode of the lament, that is to say a plaintive tale full of melancholy, the song makes speak a character who, without joy and without apparent passion, engages in a fight from which he knows the certain outcome: prison, pain, death. But he refuses to live on his knees and knows that freedom will return. We note that there is no fervor in the subject, no glorification is expected, while the price to pay (losing wife and children) is enormous: when freedom returns, we will return to the shadow of the anonymity." Cette chanson a une belle histoire. Écrite par Anna Marly, en russe en hommage à la résistance soviétique, puis devenue le bien plus célèbre Chant des Partisan avec des paroles de Joseph Kessel et Maurice Druon, elle devient la Complainte du Partisan après qu’un éminent résistant français, Emmanuel d’Astier de la Vigerie, en eût composé les paroles. Hy Zaret, un prolifique auteur de succès américain entend cette chanson sur la BBC pendant la guerre : elle l’émeut, il en fait la traduction. Longtemps il passera pour son auteur. En 1969, Léonard Cohen, artiste canadien, figure montante de la « contre culture » nord-américaine exhume cette chanson alors oubliée et lui donne une seconde vie, mêlant textes français et anglais. Elle a depuis été reprise par de nombreux chanteurs en France et aux États-Unis. Sur le mode de la complainte, c’est à dire un récit plaintif chargé de mélancolie, la chanson fait parler un personnage qui, sans joie et sans passion apparente, s’engage dans un combat dont il connaît l’issue certaine: la prison, la douleur, la mort. Mais il refuse de vivre à genoux et sait que la liberté reviendra. On note qu’il n’y a aucune ferveur dans le propos, aucune glorification en est attendue, alors que le prix à payer (perdre femme et enfants) est énorme: quand la liberté reviendra, on retournera dans l’ombre de l’anonymat. Leonard Cohen Leonard Cohen, né le 21 septembre 1934 au Québec et mort le 7 novembre 2016, est un auteur-compositeur-interprète, musicien, poète, romancier et peintre canadien. Les premières chansons de Cohen (principalement celles de Songs of Leonard Cohen, 1967) imposent sa musique folk qui évoluera pus tard vers une pop plus synthétique . Sa poésie et ses chansons abordent des thèmes aussi divers que l’amour, la religion, la solitude, la sexualité et la complexité des relations entre les hommes. Et les femmes qui occupent un grande place dans sa vie et dans son imaginaire. On compte plus de 1500 reprises de ses chansons, notamment le Partisan, Suzanne, Sister of Mercy, Bird on Fire. Au fil des années 70 sa stature sera l’égale de celle d’un Dylan ou d’un John Lennon, celle d’un artiste majeur. Cohen est introduit au Rock and Roll Hall of Fame en 2008. Son œuvre poétique a été récompensée par le Prix Prince des Asturies des Lettres 2015.
MERCI, pour cet "état des lieux" précis concernant cette reprise du "partisan", fruit d'une époque que je croyait révolue, mais que la folie humaine réitère inlassablement en semant impitoyables destructions haine et désolation ... (Ukraine et autres...) Personnellement, je me permet d'ajouter les milliers de reprises parfois extraordinairement bien interprétée (p.ex. Alexandra Burke) du titre "Halellujah" ... dont je découvre de nouvelles versions chaque jour. Personnellement également, je trouve qu'il a une approche beaucoup plus profonde, spirituelle voire mystique que Dylan, Lenon et tous les autres. Une citation d'une chanteuse contemporaine Afro/Espagnole, Concha Buika lui plairait beaucoup...je crois...(??!) "L'Art est la seule religion acceptée par Dieu " De C.Buika.
To all the people who help others and give life for freedom, all people from that generation are death, we have try to keep memories a life. Now the Russia is doing the same with Ukraine evil still around us 10000.,innocent people is been killed right now! Prey for freedom!
Grandisimo tema como siempre del maestro Cohen. Estaría bien aprender y que la barbaridad de lo sucedido en Alemania sirviera para no caer en las mismas atrocidades, está vez cometidas por los sionistas en la Palestina ocupada. La humanidad no puede olvidar su pasado y repetir un genocidio cometido sin ningún tipo de piedad principalmente en niños y niñas inocentes. Un saludo y un abrazo fraternal para todo el mundo
אני כל כך מצטער סימה.. בבקשה סלח לי. סיפרת לי על השירים של לינור כהן, עכשיו אני חי יותר מתמיד. מעולם לא אמרת שאתה יכול לדבר צרפתית. אני אוהבת אותה סימה לוי.
Quelles que soit la langue ou ce texte est interprété la période , l'instrumentalisation
cette chanson est mondialement connue et s'adapte a toutes les situations ou il y a un
conflit. MERCI M COHEN pour ce chef d'oeuvre.
I find myself singing this version of The Partisan fairly often -- it is simply the best version available of it, and John Bilezikjian's oud playing is spectacular. Thank you for posting this.
Best version ever - simply unbelievable. Thank you for the upload.
Ahhh...Perla Batalla and Julie Christensen....by favorite Cohen back up singers.
And a beautifully balanced recording on every level.
MAGNIFICO COMO SIEMPRE.!!
Una interpretación perfecta que emociona...🤗
Que maravilla de escuchar cuerdas y voces tan armoniosas en tiempo y ritmo Gracias
Леонард! Ты в наших сердцах!
Thank you Sima Levy. The most beautiful Israeli woman ever in Netanyia!
One brilliant song righted
Great Song, better performance for my grandpa los españoles tuvieron doble derrota,triple humillación, por mi abuelo mi tío Carmelo y tantos más, que nos enseñaron el camino
No Passaran
✌️
Honor y Gloria!!
Ce gars est un crooner,un artiste,un diieu.-
Pas immortel hélas.
We always remember him and his song 🎵 ❤ and dos my Twin
Yo si se quien eres
Al menos eso creo
El amor fortalece
No debe de existir
Tanta diferencia
Al menos entre tu y yo
Solo lo que sentimos nos hará vivr y bien.
Creo en esto
I have been looking everywhere for this
King....
Hermosa
great version :-)
MARAVILLA EN SU EPOCA JOVEN
L'adaptation de ce texte est un chef-d'œuvre monumental. Mais l'interprétation en "live" est au moins à la hauteur du contenu, à chaque fois. Hats off Mr COHEN and the band.
Magnifique
Eterno Leonard
Freedom soon will come!!
When they poured across the border
I was cautioned to surrender
This I could not do;
I took my gun and vanished
I have changed my name so often
I've lost my wife and children
But I have many friends
And some of them are with me
An old woman gave us shelter
Kept us hidden in the garret
Then the soldiers came;
She died without a whisper
There were three of us this morning
I'm the only one this evening
But I must go on;
The frontiers are my prison
Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come;
Then we'll come from the shadows
Les Allemands étaient chez moi
Ils me dirent, "Signe toi,"
Mais je n'ai pas peur;
J'ai repris mon arme
J'ai changé cent fois de nom
J'ai perdu femme et enfants
Mais j'ai tant d'amis;
J'ai la France entière
Un vieil homme dans un grenier
Pour la nuit nous a caché
Les Allemands l'ont pris;
Il est mort sans surprise
Oh, the wind, the wind is blowing
Through the graves the wind is blowing
Freedom soon will come;
Then we'll come from the shadows
Tribute to Leonard Cohen, born September 21, 1934, with this wonderful song.
"This song has a beautiful story. Written by Anna Marly, in Russian in homage to Soviet resistance, then became the much more famous Partisan Song with lyrics by Joseph Kessel and Maurice Druon, it became the Partisan's Lament after an eminent French resistance fighter, Emmanuel d'Astier de la Vigerie, would have composed the lyrics. Hy Zaret, a prolific American successful author heard this song on the BBC during the war: it moved him, he translated it. it will pass for its author. In 1969, Léonard Cohen, Canadian artist, rising figure of the North American "counter culture" unearths this song then forgotten and gives it a second life, mixing French and English texts. It has since been taken over by many singers in France and the United States. In the mode of the lament, that is to say a plaintive tale full of melancholy, the song makes speak a character who, without joy and without apparent passion, engages in a fight from which he knows the certain outcome: prison, pain, death. But he refuses to live on his knees and knows that freedom will return. We note that there is no fervor in the subject, no glorification is expected, while the price to pay (losing wife and children) is enormous: when freedom returns, we will return to the shadow of the anonymity."
Cette chanson a une belle histoire. Écrite par Anna Marly, en russe en hommage à la résistance soviétique, puis devenue le bien plus célèbre Chant des Partisan avec des paroles de Joseph Kessel et Maurice Druon, elle devient la Complainte du Partisan après qu’un éminent résistant français, Emmanuel d’Astier de la Vigerie, en eût composé les paroles. Hy Zaret, un prolifique auteur de succès américain entend cette chanson sur la BBC pendant la guerre : elle l’émeut, il en fait la traduction. Longtemps il passera pour son auteur. En 1969, Léonard Cohen, artiste canadien, figure montante de la « contre culture » nord-américaine exhume cette chanson alors oubliée et lui donne une seconde vie, mêlant textes français et anglais. Elle a depuis été reprise par de nombreux chanteurs en France et aux États-Unis. Sur le mode de la complainte, c’est à dire un récit plaintif chargé de mélancolie, la chanson fait parler un personnage qui, sans joie et sans passion apparente, s’engage dans un combat dont il connaît l’issue certaine: la prison, la douleur, la mort. Mais il refuse de vivre à genoux et sait que la liberté reviendra. On note qu’il n’y a aucune ferveur dans le propos, aucune glorification en est attendue, alors que le prix à payer (perdre femme et enfants) est énorme: quand la liberté reviendra, on retournera dans l’ombre de l’anonymat.
Leonard Cohen
Leonard Cohen, né le 21 septembre 1934 au Québec et mort le 7 novembre 2016, est un auteur-compositeur-interprète, musicien, poète, romancier et peintre canadien.
Les premières chansons de Cohen (principalement celles de Songs of Leonard Cohen, 1967) imposent sa musique folk qui évoluera pus tard vers une pop plus synthétique .
Sa poésie et ses chansons abordent des thèmes aussi divers que l’amour, la religion, la solitude, la sexualité et la complexité des relations entre les hommes. Et les femmes qui occupent un grande place dans sa vie et dans son imaginaire. On compte plus de 1500 reprises de ses chansons, notamment le Partisan, Suzanne, Sister of Mercy, Bird on Fire.
Au fil des années 70 sa stature sera l’égale de celle d’un Dylan ou d’un John Lennon, celle d’un artiste majeur.
Cohen est introduit au Rock and Roll Hall of Fame en 2008. Son œuvre poétique a été récompensée par le Prix Prince des Asturies des Lettres 2015.
❤️❤️❤️❤️
"Il y a une faille,
Il y a une faille en tout,
comme cela la lumière peut entrer ! "
Léonard Cohen.
Anthem.
🌹🎶🌹🎶🌹🎶
MERCI, pour cet "état des lieux" précis concernant cette reprise du "partisan", fruit d'une époque que je croyait révolue, mais que la folie humaine réitère inlassablement en semant impitoyables destructions haine et désolation ... (Ukraine et autres...)
Personnellement, je me permet d'ajouter les milliers de reprises parfois extraordinairement bien interprétée (p.ex. Alexandra Burke) du titre "Halellujah" ... dont je découvre de nouvelles versions chaque jour.
Personnellement également, je trouve qu'il a une approche beaucoup plus profonde, spirituelle voire mystique que Dylan, Lenon et tous les autres.
Une citation d'une chanteuse contemporaine Afro/Espagnole, Concha Buika lui plairait beaucoup...je crois...(??!)
"L'Art est la seule religion acceptée par Dieu " De
C.Buika.
🌹🌹🌹🌹🌹🌹
To all the people who help others and give life for freedom, all people from that generation are death, we have try to keep memories a life.
Now the Russia is doing the same with Ukraine evil still around us 10000.,innocent people is been killed right now! Prey for freedom!
Hell dear,how are you doing?
Aujourd'hui L'AMOUR est mort mais pas la LUMIÈRE...! ESPÉRONS!
Grandisimo tema como siempre del maestro Cohen.
Estaría bien aprender y que la barbaridad de lo sucedido en Alemania sirviera para no caer en las mismas atrocidades, está vez cometidas por los sionistas en la Palestina ocupada.
La humanidad no puede olvidar su pasado y repetir un genocidio cometido sin ningún tipo de piedad principalmente en niños y niñas inocentes.
Un saludo y un abrazo fraternal para todo el mundo
No le puse anuncios.
I am a Canadian, living under a dictatorship ............ but I will go on.
Loser!
Lol ok Bonnie
Living in Canada? I am not sure you know what a F..ing dictatorship even means
À. C. D. Winn..
אני כל כך מצטער סימה.. בבקשה סלח לי. סיפרת לי על השירים של לינור כהן, עכשיו אני חי יותר מתמיד. מעולם לא אמרת שאתה יכול לדבר צרפתית. אני אוהבת אותה סימה לוי.
Imagino a Quico Sabater, Facerias..pasando la frontera francesa, luchar contra Franco y morir en España 😎
Voyageur du Temps, il n'y a pas de Chemin, le Chemein se fait en marchant.
❤️❤️❤️❤️
Free Palestine!