the korean translators worked so freaking hard on this!! every syllable fits and every vowel feels as powerful as the original! 보여줘 fits like a glove, this is my favourite translation by far
I really love how the Korean version while still keeping the meaning of the original created a different feeling. Instead of just having the “the power was inside you all along” it also tells of change and rebirth by that knowledge, a point which I felt the original lacked in its lyrics. With a lot of the frozen songs many of the dubs (my own language included) has struggled a bit trying to make the lyrics make sense while still keeping components from the original, but the Korean version of show yourself not only did that but took it a step further AND still has some good open vocals 👏👏👏
i think most songs sound better in asian languages especially chinese, korean and japanese (but that might be just me being cantonese and being brought up with asain languages).
I don’t speak a word of Korean, but I read the English translation as I listened to this video. It sounds like God wrote those lyrics for me or something. This whole song without any music would sound like a love song from God to me anyway that with those words that I can read translated back into English, I would say this is the absolute perfect version of the song in any language that I’ve heard. It’s the best one definitely. It’s even better than the Norwegian translation!
@@FlamSparks The Romanization conveys no prounciation, like srsly, it's only there to substitute 한글 in alphabets. But considering how my language alternates between the written form and actual ways of speaking(the changes give me a headache in grammar class and I'M a native speaker), it might actually help those who are trying start from the basics and learn 한글.
2:15 might have some alternative translations for it. 먼 길을 돌아온 거야 Can also mean "I have arrived after long detours." Because other than to return, 돌아오다 sometimes means to come via indirect, longer routes (and thus, going through detours) rather than using the straightforward, quickest path. I think this way, it's saying that Elsa have been looking for unnecessary answers and thinking the wrong way all her life until now. Oh, and I see that you've considered my advice from All is Found(come home, my child)-you're quick in adjustments!!!
@@FlamSparks Yeah, the languages do not perfectly convey each other's meanings, because then there would be no point in having different languages for each culture. I envy you for knowing so many languages btw. Keep up the good work
First of all, thank you so much for making this video ❤️ Hye-na is probably the one whose opinion has changed a lot for me between the two Frozens (in a good way!) Interesting about the 보여줘, it's cool how it changes between "show yourself" and "show me". I think my favourite line was "come into my heart", so simple but stunning!
Honestly, I wasn't planning to make the Korean version, but then you asked, so... Hye-Na had the biggest improvement out of *all* Elsa's! Like, this is just how amazing she sounded live, I couldn't understand (still don't) how she could sound so different in studio. Thankfully, she figured it out and came back with her true, bombastic self * ^ * For the 보여줘, well I guess it works like this in Chinese too...for instance, at 1:06 I wasn't sure how to put it, 'cause it could have been "show me (something)", like for the previous 보여줘, but then she said "before my eyes", so I thought she was more likely speaking about a person rather than some _thing,_ so I went with "show yourself". On the other hand, at 2:23 and 3:53 the 널 leaves no doubt that she's saying "show *yourself".*
@@FlamSparks She was casted for Elsa's singing voice few days before Frozen was released in Korea, so she had to sing 3 songs in 8 hours. So I guess she couldn't gave us her full potential(sorry for my bad english)
The Korean cast did a really good job with Frozen II 😭😁... I was actually excited to see your translation of the Korean version hihi... Interesting how you used æ for the 애 sounds... I didn't know the system used that bc I always spelled it as ae 😂.. Beautiful video as well ❤️ stay safe in Italy!
æ is just a historical remnant in current korean. they no longer distinguish the sounds of ㅔㅐnowadays in the most standardised korean language but the previous generations might have separated them according to my korean teacher...
@동래광역시 한국 출연진이 겨울왕국 2 더빙을 정말 잘 했고, 당신의 한국어 가사 해석을 보게 되어 들떴어요. 애 소리에 (a와 e 붙인 문자)를 쓰신 게 흥미롭네요. 전 항상 그걸 ae로 써서 저 체계에 저런 기호를 쓸 수 있는 줄은 몰랐어요(한국어 발음 알파벳 표기를 말하는 거거나 키보드 자판을 말하는 거 같네요). 언제나 다름없이 영상 아름답게 잘 만드셨어요. 이탈리아에 안전히 계시길 바라요.
@@ambarvalia9757 It's just a matter of opening your mouth. Open it medium, it's ㅔ , wider and it's ㅐ. I learned this in my school grammar class. All this confusion is nothing compared to the vowel ㅢ though. THAT one is seriously messed up for some reason.
I don’t know why Disney+ in the US doesn’t have the Korean language track! Why don’t they include all available languages? I don’t get it. This is so beautiful.
I know right? That's a romanization I came up with myself using mostly the McCune-Reischauer romanization system, with a few adjustments. It's a far more efficient system than the one currently used in South Korea (called the Revised system), which confuses a lot of non-speakers. I came up with this one because I was hoping to better convey the actual sounds used in Korean (and as far as I've seen, everyone is happier with this solution, instead of the Revised system)
In the first Frozen movie i loved Hye-Na Park's acting and her singing voice fits Elsa but i found her too screamy. Here she sings powerfully but not too much and Korean is such a pretty language. I love Hye-Na Park's real singing voice it's really warm, beautiful, sweet, powerfull, fitting for a Disney Princess and emotional. I'm also really proud of Elsa and Anna they both come so far and i'm so happy they found the real happy ending.
온 세상이 떨릴 듯 두근거리고 익숙한 듯 편안해 마치 꿈에서 만난 것처럼 네가 느껴져 오래된 친구 같아 먼 길을 돌아 집에 되돌아온 기분 아주 깊은 얼음처럼 늘 감춰왔던 나 너의 모습을 숨기려 하지 마 보여줘 꿈에 그리던 널 보여줘 내 눈앞에 한참을 찾아 헤매던 게 바로 너야 보여줘 난 준비됐어 난 이제 알 것 같아 힘겨웠던 날들 거친 숨 몰아쉬며 세상에 태어난 그 이유 항상 남들과 달랐던 날 설명할 순 없지만 바로 오늘 그날이야 다시 태어난 날 보여줘 난 겁나지 않아 먼길을 돌아온 거야 끝없는 물음 속 대답이 바로 너야 널 보여줘 진실을 보여줘 내게로 와 문을 열어 내 맘 속에 들어와줘 내게로 와 문을 열어 내 맘 속에 들어와줘 바다 저편 북쪽에 모든 것을 알고 있는 강 어서 오렴 아가야 내가 왔죠 보여줘 강한 너의 힘을 깨어나 새로 태어나 평생을 기다려온 순간 지금이야 지금 이 순간 널 보여줘 널
Where the wind really will be a promise the river with memories sleep my dear that the river is wonderful the river this is a very nice thing that leads to the gift jump in this river but if you're bad you'll go come on I know you can but you don't want its magic is wonderful the good ones will take place the wind wave will be a promise the man with memories come home come on dear that the river is found
Atohallan is close to me but I know it's wonderful on my water horse I watch it's emotional at one step I feel like no bad I've gotten on land I'm looking with tears in my eyes I saw it's a snow cave and I'm in it come now come i know you can come now come on I've gotten where it's dark come now come on that I'm waiting for you elsa ah-ah-ah-ah-ah iduna child ah-ah-ah-ah I now do not know come with me for you I'm here for you I came powers are easy though I have been
🎶🇵🇭FILIPINO LYRICS 🇵🇭🎶 ❄ ❄ ❄ ❄ ❄ • | Ako ay naliligalig | At natatakot • | Alam kong naryan lang | Ang pangarap na di magbabago • | Kaybigan kita | Na malalapitan ko • | Ito nga ba | Ang tahanan ko ngayon • | Tayo ay parehas lamang | Na may mga lihim • | Ngunit oras na | Upang to'y ilabas • | Sino ka? | Ka'y magpakilala • | Lapit ka | Ngayon na • | Kaw na nga ba | Hinahanap ko | Buong buhay • | Nasan ka | Pakita ka na • | Ah ah ah ah | Ah ah ah ah • | Ah ah ah ah ah | Ah ah ah ah ah • | Malinaw na sa akin | Bat nandito ako • | Dahil sa isang rason | Upang masagot ang tanong ko • | Bat di ako pangkaraniwan | At laging naiiba • | Ikaw na ba | Ang kaylangan | Ituro ang daan • | Tingnan mo | Ako'y nakarating • | Layo ay | Hindi hadlang • | Kaw ang sagot na | Hinihintay | Saking buhay • | Oh, nasan ka | Nang makita kita • | Lumapit ka | Pakiusap • | Wag magtago | At lumayo • | Halika na | Pakiusap • | Pagbuksa mo | Ko ng pinto • | Bawat hangin | Lumihis (ah-ah, ah-ah) • | Dun sa ilog (ah-ah, ah-ah) | May mararating • | Umuwi ka na anak | Heto na • | Tanggapin | Ang kapangyariha • | Yakapin | Ang Bagong ikaw * | Dumating na | Ang nawawala | Saking buhay * | Oh, sa wakas
Seems easy come on now come on when you want come on when we want we both come now come on I know you can and you with powers is easy I can and you and I now come now I want to see you the wind is the fire is the water is the wind is the water is the water is the water is atohallan where the wind will even be ah-ah-ah-ah a promise ah-ah-ah-ah river with memories mommy iduna adult come home come dear is something found out come now come on I know you want but you can't because you don't know you're very good because
Ciao~! É da un bel po che seguo il tuo canale e ammiro tanissimo lo splendido lavoro che fai nei tuoi video, dal montaggio alle traduzioni ❤ Volevo chiederti un piccolo aiuto/direzione perché é da tanto tempo che cerco un video o mp3 in qualità decente di Show Yourself in islandese. É una delle mie versioni preferite ma sembrano esserci solo video in qualità discutibile qui su TH-cam...tu per caso hai visto o trovato qualcosa? Grazie 🌟💗 e continua così! 🙌
Ciao! Purtroppo la versione islandese non è ancora stata distribuita in alta qualità e non è chiaro quando uscirà: di norma, sarebbe inclusa nel blu ray e dvd nordico (che uscirà a fine maggio), ma questa volta è già stato annunciato che non ci sarà (probabilmente per fare spazio alla versione sami). Non è chiaro come e quando la versione islandese verrà distribuita, ma personalmente scommetterei che ne avremo notizia non prima di maggio
@@FlamSparks 😍 grazie mille per la risposta così rapida! Ok, allora dovrò semplicemente aspettare con tanta, tanta pazienza 😅🤣. Spero almeno che uscirá in streaming o qualcosa del genere, perché mi sembra strano doppiare un film per poi renderlo solo disponibile al cinema e poi non renderlo disponibile in dvd o blu ray ;w;
@@sushimovietime beh, purtroppo questo è il fato dei doppiaggi serbi e croati da ormai 5 anni, che vengono mostrati solo al cinema e poi l'unico modo per averli è registrarli dalla TV quando li mandano in onda, di solito non prima di un paio d'anni...spero vivamente che questo non sarà il destino anche delle versioni islandesi, se succede piango
@@FlamSparks like for instance when you say the song is "poyŏjwŏ" but it's "boyeojwo" i understand why because the b makes a p sound and all, and the transliteration for our language is different from most because some of the syllables don't sound as they are like "ss" and for instance right at the beginning you put "tugun-gorigo" when the romanization is "dugugeorigo" or at 2:11 you put "mon kirul tora-on koya" when it's "Meon gireul dola-on geoya" i'm wondering did you put it in easy lyrics to make the pronunciation easier since the way we Koreans speak is difficult with all the extra sounds we have, I'm not saying it's wrong i get it because the b sounds like p, d sounds like t, g sounds like k and all- i'm just wondering if that's why it's like that
Yes, that's more or less the reason why I don't use the official romanization system. Basically, I've often had the chance of meeting people from many other countries who had just started to study Korean, and my experience is that many of them easily mispronounce several sounds because the official system deceives them a lot (Seoul > 세울 / p > b / t > d / k > g / etc.). Now, since the vast majority of people who watch my videos know little to nothing of Korean, reading "boyeojwo" and listening "보여줘", they will never figure out how "boyeojwo" is supposed to have the same sound. That's basically why I go with the McCune-Reischauer system instead of using the Revised one.
Here’s the lyrics Enjoyyy ❄️🪄 보여줘 [Show Yourself] 엘사: 온 세상이 떨릴 듯 두근거리고 익숙한 듯 편안해 마치 꿈에서 만난 것처럼 네가 느껴져 오래된 친구 같아 먼 길을 돌아 집에 되돌아온 기분 아주 깊은 얼음처럼 늘 감춰왔던 나 너의 모습을 숨기려 하지 마 보여줘 꿈에 그리던 널 보여줘 내 눈앞에 한참을 찾아 헤매던 게 바로 너야 보여줘 난 준비됐어 난 이제 알 것 같아 힘겨웠던 날들 거친 숨 몰아쉬며 세상에 태어난 그 이유 항상 남들과 달랐던 날 설명할 순 없지만 바로 오늘 그날이야 다시 태어난 날 보여줘 난 겁나지 않아 먼길을 돌아온 거야 끝없는 물음 속 대답이 바로 너야 널 보여줘 진실을 보여줘 내게로 와 문을 열어 내 맘 속에 들어와줘 내게로 와 문을 열어 내 맘 속에 들어와줘 합창: 바다 저편 북쪽에 모든 것을 알고 있는 강 이두나: 어서 오렴 아가야 엘사: 내가 왔죠 엘사&이두나: 보여줘 강한 너의 힘을 깨어나 새로 태어나 이두나: 평생을 기다려온 순간 엘사: 지금이야 이두나: 지금 이 순간 엘사: 널 보여줘 이두나: 널 Cr : lyricstranslate.com
the korean translators worked so freaking hard on this!! every syllable fits and every vowel feels as powerful as the original! 보여줘 fits like a glove, this is my favourite translation by far
I really love how the Korean version while still keeping the meaning of the original created a different feeling.
Instead of just having the “the power was inside you all along” it also tells of change and rebirth by that knowledge, a point which I felt the original lacked in its lyrics.
With a lot of the frozen songs many of the dubs (my own language included) has struggled a bit trying to make the lyrics make sense while still keeping components from the original, but the Korean version of show yourself not only did that but took it a step further AND still has some good open vocals 👏👏👏
Why doesn't this comment get more recognition? 20M likes at least.
I swear this is one of the best versions worldwide!!!!
So true like what do you mean one of the best it IS the best version in the Universe
Thailand
Try Danish
french, english and korean are the best
@@orelyanemrdy6796 and Japanese
Korean is such a beautiful language 😍
Vietnamese too
thank you 🤗
u right beautiful language on South Korean love Korean and India IAM indian
i think most songs sound better in asian languages especially chinese, korean and japanese (but that might be just me being cantonese and being brought up with asain languages).
Why thank you
한국버전은 진짜 내가봐도 만족스러움
I can't be the only one who loves to listen to movies OST in many diferrents idioms
For now the castilian one is the best one
Listen to the Polish version, it's beautiful too
NOPE
I LOVE OST ARE NUTS.
The Arabic version is the best imo
U can checkout the hindi version..it asks who u are
Show Yourself 보여줘
Korean 🇰🇷❄
Elsa Hye Na Park 박혜나
Iduna Young Kyung Cho 조영경
예
I don’t speak a word of Korean, but I read the English translation as I listened to this video. It sounds like God wrote those lyrics for me or something. This whole song without any music would sound like a love song from God to me anyway that with those words that I can read translated back into English, I would say this is the absolute perfect version of the song in any language that I’ve heard. It’s the best one definitely. It’s even better than the Norwegian translation!
yesssss, I know it's a year later lol but I felt the exact same thing... 💗💗💖💖
Woah.. Korean Romanization that is actually almost spot on? Amazing Job!
Yep, I find the official romanisation system rather useless
@@FlamSparks The Romanization conveys no prounciation, like srsly, it's only there to substitute 한글 in alphabets.
But considering how my language alternates between the written form and actual ways of speaking(the changes give me a headache in grammar class and I'M a native speaker), it might actually help those who are trying start from the basics and learn 한글.
2:58 The Best part 😍
No 3:08 is the best part 😍
2:43 that one was better than the second one
Nah 1:48
저 정직한 궁서체...🤦♀️ 모쪼록 업로드 감사합니다🔥🔥🔥 코로나 조심하세요!
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
궁서체.. ㅋㅋ
I love the Korean language :) it’s so beautiful and elegant
2:15 might have some alternative translations for it. 먼 길을 돌아온 거야 Can also mean "I have arrived after long detours." Because other than to return, 돌아오다 sometimes means to come via indirect, longer routes (and thus, going through detours) rather than using the straightforward, quickest path.
I think this way, it's saying that Elsa have been looking for unnecessary answers and thinking the wrong way all her life until now.
Oh, and I see that you've considered my advice from All is Found(come home, my child)-you're quick in adjustments!!!
Thank you again for your suggestion ^^ And well...I just do what I can, and this was the only effective change I could do for that line
@@FlamSparks Yeah, the languages do not perfectly convey each other's meanings, because then there would be no point in having different languages for each culture. I envy you for knowing so many languages btw. Keep up the good work
그렇게 볼 수도 있겠네요
I know the normal English lyrics so thx for the translation to Korean ☺
이 노래 정말 좋아
First of all, thank you so much for making this video ❤️
Hye-na is probably the one whose opinion has changed a lot for me between the two Frozens (in a good way!) Interesting about the 보여줘, it's cool how it changes between "show yourself" and "show me". I think my favourite line was "come into my heart", so simple but stunning!
Honestly, I wasn't planning to make the Korean version, but then you asked, so...
Hye-Na had the biggest improvement out of *all* Elsa's! Like, this is just how amazing she sounded live, I couldn't understand (still don't) how she could sound so different in studio. Thankfully, she figured it out and came back with her true, bombastic self * ^ *
For the 보여줘, well I guess it works like this in Chinese too...for instance, at 1:06 I wasn't sure how to put it, 'cause it could have been "show me (something)", like for the previous 보여줘, but then she said "before my eyes", so I thought she was more likely speaking about a person rather than some _thing,_ so I went with "show yourself". On the other hand, at 2:23 and 3:53 the 널 leaves no doubt that she's saying "show *yourself".*
Just wanted to say some words of encouragement and prayer that you’re doing okay, amidst all this chaos ❤️
And yep now I see what you mean it’s the same in Chinese, I just didn’t realise
@@FlamSparks She was casted for Elsa's singing voice few days before Frozen was released in Korea, so she had to sing 3 songs in 8 hours. So I guess she couldn't gave us her full potential(sorry for my bad english)
The Korean cast did a really good job with Frozen II 😭😁... I was actually excited to see your translation of the Korean version hihi... Interesting how you used æ for the 애 sounds... I didn't know the system used that bc I always spelled it as ae 😂.. Beautiful video as well ❤️ stay safe in Italy!
Thank you ^^
Well, the "ae" transcription is evidently the lazy version of "æ", so yeah, I decided to go with the fully correct version x)
æ is just a historical remnant in current korean. they no longer distinguish the sounds of ㅔㅐnowadays in the most standardised korean language but the previous generations might have separated them according to my korean teacher...
@동래광역시 한국 출연진이 겨울왕국 2 더빙을 정말 잘 했고, 당신의 한국어 가사 해석을 보게 되어 들떴어요. 애 소리에 (a와 e 붙인 문자)를 쓰신 게 흥미롭네요. 전 항상 그걸 ae로 써서 저 체계에 저런 기호를 쓸 수 있는 줄은 몰랐어요(한국어 발음 알파벳 표기를 말하는 거거나 키보드 자판을 말하는 거 같네요). 언제나 다름없이 영상 아름답게 잘 만드셨어요. 이탈리아에 안전히 계시길 바라요.
@@ambarvalia9757 It's just a matter of opening your mouth. Open it medium, it's ㅔ , wider and it's ㅐ. I learned this in my school grammar class. All this confusion is nothing compared to the vowel ㅢ though. THAT one is seriously messed up for some reason.
한국인들 궁서체 신경쓰는거 왤케 웃기짘ㅋㅋㅋ 보여줘 타이틀 떴을때 노래방인줄
1:17 sounds exactly like idina menzel
I love this song. And I love your videos. It's the combo of a lifetime.
1:49 Can't even explain how much I love this line 😢❤❤❤❤❤
I don’t know why Disney+ in the US doesn’t have the Korean language track! Why don’t they include all available languages? I don’t get it. This is so beautiful.
I can't stop crying🇰🇷😢❤
love south korea 🇰🇷
I
LOVE the Korean 😘
1:49 ♥️
Elsa: An So-Yeon / 안소연 (Speaking) & Park Hye-Na / 박혜나 (Singing)
Queen Iduna: ? (Speaking) & Jo Yeong-Gyeong / 조영경 (Singing)
One of my favorite versions!
I had waited Korean ver.
Korean girls power and language is really amazing
@FlamSparks Now THIS shows EXACTLY why I prefer Korean music over English; I absolutely adore the lyrics; These people do it the right way!
The angel voice with the best language ever... wonderful💗
Korean💕🥺💕🥺
Beautiful and meaningful lyrics!!🥰
Testo bello e significativo!!🥰
I like Korean song and I want to go Korea
Thank you😀
I've never seen romanization quite like that. Is that even romanization? Either way its way better than most. Its so much easier to read!
I know right? That's a romanization I came up with myself using mostly the McCune-Reischauer romanization system, with a few adjustments. It's a far more efficient system than the one currently used in South Korea (called the Revised system), which confuses a lot of non-speakers.
I came up with this one because I was hoping to better convey the actual sounds used in Korean (and as far as I've seen, everyone is happier with this solution, instead of the Revised system)
Well thank you so much for making it!
Potencia vocal.
I
Like the Korean
3:22 this part is very sad, in this part in Portuguese she says "mom" is heartbreaking😔🥺🤧🇧🇷
In the first Frozen movie i loved Hye-Na Park's acting and her singing voice fits Elsa but i found her too screamy. Here she sings powerfully but not too much and Korean is such a pretty language.
I love Hye-Na Park's real singing voice it's really warm, beautiful, sweet, powerfull, fitting for a Disney Princess and emotional.
I'm also really proud of Elsa and Anna they both come so far and i'm so happy they found the real happy ending.
크 역시 박혜나배우님ㅜㅜ
온 세상이 떨릴 듯 두근거리고
익숙한 듯 편안해 마치 꿈에서 만난 것처럼
네가 느껴져 오래된 친구 같아
먼 길을 돌아 집에 되돌아온 기분
아주 깊은 얼음처럼 늘 감춰왔던 나
너의 모습을 숨기려 하지 마
보여줘 꿈에 그리던 널
보여줘 내 눈앞에
한참을 찾아 헤매던 게 바로 너야
보여줘 난 준비됐어
난 이제 알 것 같아 힘겨웠던 날들
거친 숨 몰아쉬며 세상에 태어난 그 이유
항상 남들과 달랐던 날 설명할 순 없지만
바로 오늘 그날이야 다시 태어난 날
보여줘 난 겁나지 않아
먼길을 돌아온 거야
끝없는 물음 속 대답이 바로 너야
널 보여줘 진실을 보여줘
내게로 와 문을 열어
내 맘 속에 들어와줘
내게로 와 문을 열어
내 맘 속에 들어와줘
바다 저편 북쪽에
모든 것을 알고 있는 강
어서 오렴 아가야
내가 왔죠
보여줘 강한 너의 힘을
깨어나 새로 태어나
평생을 기다려온 순간
지금이야
지금 이 순간
널 보여줘
널
I would probably lose it if I saw India mendzele see a multi language video of show yourself! I wonder what her reaction would be,...
Hye na park was a magnificent voice i bringing tears❤
this version gives you a historical korean drama feels😍❤️
Elsa looks beautiful
Are you very beautiful myself? [you're very beautiful even you] come now even you ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-a
Actually in English it supposed to say don't wait me wait one moment more
thank you !!! ^^
Korean cool
🍧🍨🍨🍨🍨
I lower my volume and tried to sing the other translation of english
So good 😊 I love it so much Korean is such a beautiful language
Where the wind really will be a promise the river with memories sleep my dear that the river is wonderful the river this is a very nice thing that leads to the gift jump in this river but if you're bad you'll go come on I know you can but you don't want its magic is wonderful the good ones will take place the wind wave will be a promise the man with memories come home come on dear that the river is found
Koren is a beautiful language they probably took forever to make this its worth it who agrees
I think this quality is 4k is so good
아 궁서채 돌겠넼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ큐ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
ㅋㅋㅋ
I like this version !!!!
u guys have on idea how much vocabulary u can learn from this
I'm not really a fan of the Korean language but I liked her performance, she's good.👍👍👍
Tersentuh lagi dibagian Iduna😭😭😭😭 suara Hyena Tegas kaliiiii... Kereeeen
Hye Na Park is the best voice. 😘
Could yoi tell me what place does she lives in south korea? Thank u Flamsparks...... 😉😊🤗
How would I possibly know?
Nevermind I thought it Olseom Oryom agoya
Isn't that a little bit creepy?
Atohallan is close to me but I know it's wonderful on my water horse I watch it's emotional at one step I feel like no bad I've gotten on land I'm looking with tears in my eyes I saw it's a snow cave and I'm in it come now come i know you can come now come on I've gotten where it's dark come now come on that I'm waiting for you elsa ah-ah-ah-ah-ah iduna child ah-ah-ah-ah I now do not know come with me for you I'm here for you I came powers are easy though I have been
3:21 Elsa : 엄마
예 🤩
I'm so proud of my version
I can imagine Jeong-ah Son singing this in her Sonic voice.
The besssstt if I late 🥴🥴🥴🥴
Ооооо как эльза красиво поёт про где же ты эльза пошла на тёмные море эльза по красила момаду о то поедем на косметику 🦋💠💄
🎶🇵🇭FILIPINO LYRICS 🇵🇭🎶
❄ ❄ ❄ ❄ ❄
•
| Ako ay naliligalig
| At natatakot
•
| Alam kong naryan lang
| Ang pangarap na di magbabago
•
| Kaybigan kita
| Na malalapitan ko
•
| Ito nga ba
| Ang tahanan ko ngayon
•
| Tayo ay parehas lamang
| Na may mga lihim
•
| Ngunit oras na
| Upang to'y ilabas
•
| Sino ka?
| Ka'y magpakilala
•
| Lapit ka
| Ngayon na
•
| Kaw na nga ba
| Hinahanap ko
| Buong buhay
•
| Nasan ka
| Pakita ka na
•
| Ah ah ah ah
| Ah ah ah ah
•
| Ah ah ah ah ah
| Ah ah ah ah ah
•
| Malinaw na sa akin
| Bat nandito ako
•
| Dahil sa isang rason
| Upang masagot ang tanong ko
•
| Bat di ako pangkaraniwan
| At laging naiiba
•
| Ikaw na ba
| Ang kaylangan
| Ituro ang daan
•
| Tingnan mo
| Ako'y nakarating
•
| Layo ay
| Hindi hadlang
•
| Kaw ang sagot na
| Hinihintay
| Saking buhay
•
| Oh, nasan ka
| Nang makita kita
•
| Lumapit ka
| Pakiusap
•
| Wag magtago
| At lumayo
•
| Halika na
| Pakiusap
•
| Pagbuksa mo
| Ko ng pinto
•
| Bawat hangin
| Lumihis (ah-ah, ah-ah)
•
| Dun sa ilog (ah-ah, ah-ah)
| May mararating
•
| Umuwi ka na anak
| Heto na
•
| Tanggapin
| Ang kapangyariha
•
| Yakapin
| Ang Bagong ikaw
*
| Dumating na
| Ang nawawala
| Saking buhay
*
| Oh, sa wakas
#bangtanboyz7 #creamytaehyunnie
I
Like the Korean
Can u do Speechless from Aladdin? 💕
There's already a good translation of the Korean version, actually: th-cam.com/video/UqrBbWjHRGk/w-d-xo.html
ENGLISH=SHOW YOURSELF
KOREAN=SHOW YOURSELF
TURKHISH=HIDING
WHAT!!
*don't hide
@@FlamSparks
I AM SORRY.
Мы русские с нами :ПОЙОДЖО😂
Seems easy come on now come on when you want come on when we want we both come now come on I know you can and you with powers is easy I can and you and I now come now I want to see you the wind is the fire is the water is the wind is the water is the water is the water is atohallan where the wind will even be ah-ah-ah-ah a promise ah-ah-ah-ah river with memories mommy iduna adult come home come dear is something found out come now come on I know you want but you can't because you don't know you're very good because
Who learning korean hear for BTS
Me
@DTWYHNTSG -Not troll anymore that is really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really really greatttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
보여줘 (Poyojwo)
I just think about Kirby ._ .
On sesangi ttŏllil tŭn tugŭn'gŏrigo
Iksuk'an tŭn p'yŏnanhae mach'i kkumesŏ mannan kŏtch'ŏrŏm
Nega nŭkkyŏjyŏ oraedoen ch'in'gu kat'a
Mŏn kirŭl tora chibe toedoraon kibun
Aju kip'ŭn ŏrŭmch'ŏrŏm nŭl kamch'wŏwattŏn na
Nŏŭi mosŭbŭl sumgiryŏ haji ma
Poyŏjwŏ kkume kŭridŏn nŏl
Poyŏjwŏ nae nunap'e
Hanch'amŭl ch'aja hemaedŏn ke paro nŏya
Poyŏjwŏ nan chunbidwaessŏ
Nan ije al kŏn kat'a himgyŏwŏttŏn naltŭl
Kŏch'in sum morashwimyŏ sesange t'aeŏnan kŭ iyu
Hangsang namdŭlgwa tallattŏn nal sŏlmyŏnghal sun ŏpchiman
Paro onŭl kŭnariya tashi t'aeŏnan nal
Poyŏjwŏ nan kŏmnaji ana
Mŏn'girŭl toraon kŏya
Kkŭt'ŏmnŭn murŭm song taedabi paro nŏya
Nŏl poyŏjwŏ, chinshirŭl poyŏjwŏ
Naegero wa munŭl yŏrŏ
Nae mam soge tŭrŏwajwŏ
Naegero wa munŭl yŏrŏ
Nae mam soge tŭrŏwajwŏ
Hapch'ang: Pada chŏp'yŏn puktchoge
Modŭn kŏsŭl algo innŭn kang
Iduna: Ŏsŏoryŏm agaya
Elsa: Naega watchyo
Elsa & Iduna: Poyŏjwŏ kanghan nŏŭi himŭl
Kkaeŏna saero t'aeŏna
Iduna: P'yŏngsaengŭl kidaryŏon sun'gan
Elsa: Chigŭmiya
Iduna: Chigŭm i sun'gan
Elsa: Nŏl poyŏjwŏ
Iduna: Nŏl
lyricstranslate.com
Ciao~! É da un bel po che seguo il tuo canale e ammiro tanissimo lo splendido lavoro che fai nei tuoi video, dal montaggio alle traduzioni ❤
Volevo chiederti un piccolo aiuto/direzione perché é da tanto tempo che cerco un video o mp3 in qualità decente di Show Yourself in islandese. É una delle mie versioni preferite ma sembrano esserci solo video in qualità discutibile qui su TH-cam...tu per caso hai visto o trovato qualcosa? Grazie 🌟💗 e continua così! 🙌
Ciao! Purtroppo la versione islandese non è ancora stata distribuita in alta qualità e non è chiaro quando uscirà: di norma, sarebbe inclusa nel blu ray e dvd nordico (che uscirà a fine maggio), ma questa volta è già stato annunciato che non ci sarà (probabilmente per fare spazio alla versione sami). Non è chiaro come e quando la versione islandese verrà distribuita, ma personalmente scommetterei che ne avremo notizia non prima di maggio
@@FlamSparks 😍 grazie mille per la risposta così rapida! Ok, allora dovrò semplicemente aspettare con tanta, tanta pazienza 😅🤣. Spero almeno che uscirá in streaming o qualcosa del genere, perché mi sembra strano doppiare un film per poi renderlo solo disponibile al cinema e poi non renderlo disponibile in dvd o blu ray ;w;
@@sushimovietime beh, purtroppo questo è il fato dei doppiaggi serbi e croati da ormai 5 anni, che vengono mostrati solo al cinema e poi l'unico modo per averli è registrarli dalla TV quando li mandano in onda, di solito non prima di un paio d'anni...spero vivamente che questo non sarà il destino anche delle versioni islandesi, se succede piango
Bonjour
BTS language is Korea right
@@QQ-xs4jn ㅇㅎ ㅇㅋㅇㅋ
Yes
@@Ghlee71116 thanks
@DTWYHNTSG -Not troll anymore thaankyou sooooooo much
Im korean. Like if you like koreans
👍🏻 like
فري 0:59
Hermooso
I love you KOREAN ❤❤❤❤
When I like the music in a different language I just make up my own language 😭
I feel like I'm the only who thinks that else new looks reminds me of asains...like she looks like one
is the transliteration like easy lyrics or..
What do you mean?
@@FlamSparks like for instance when you say the song is "poyŏjwŏ" but it's "boyeojwo" i understand why because the b makes a p sound and all, and the transliteration for our language is different from most because some of the syllables don't sound as they are like "ss" and for instance right at the beginning you put "tugun-gorigo" when the romanization is "dugugeorigo" or at 2:11 you put "mon kirul tora-on koya" when it's "Meon gireul dola-on geoya" i'm wondering did you put it in easy lyrics to make the pronunciation easier since the way we Koreans speak is difficult with all the extra sounds we have, I'm not saying it's wrong i get it because the b sounds like p, d sounds like t, g sounds like k and all- i'm just wondering if that's why it's like that
Yes, that's more or less the reason why I don't use the official romanization system. Basically, I've often had the chance of meeting people from many other countries who had just started to study Korean, and my experience is that many of them easily mispronounce several sounds because the official system deceives them a lot (Seoul > 세울 / p > b / t > d / k > g / etc.).
Now, since the vast majority of people who watch my videos know little to nothing of Korean, reading "boyeojwo" and listening "보여줘", they will never figure out how "boyeojwo" is supposed to have the same sound. That's basically why I go with the McCune-Reischauer system instead of using the Revised one.
Eis que você é a unica brasileira dos comentários👁👄👁💅Oi?algum br?
@The Magic Cosmos oi somos unicos?👁👁
Eu tbm KAKAKAKA
우와ㅏㅏ
The
Korean is way better than the English
아니 왜 한국어인데 외국인이 더많은거 같냐
ㄹㅇㅋㅋ
Please do Turkish
I don't speak Turkish, sorry
Yeh bro 😘
likeo
Türk hiç yok mu yaw Ben miyim tek Türk belki türk Kore seven var
Korean made from Korea
궁서쳌ㅋㅋㅋ 개웃기네
nederland
:D
Here’s the lyrics Enjoyyy ❄️🪄
보여줘 [Show Yourself]
엘사: 온 세상이 떨릴 듯 두근거리고
익숙한 듯 편안해 마치 꿈에서 만난 것처럼
네가 느껴져 오래된 친구 같아
먼 길을 돌아 집에 되돌아온 기분
아주 깊은 얼음처럼 늘 감춰왔던 나
너의 모습을 숨기려 하지 마
보여줘 꿈에 그리던 널
보여줘 내 눈앞에
한참을 찾아 헤매던 게 바로 너야
보여줘 난 준비됐어
난 이제 알 것 같아 힘겨웠던 날들
거친 숨 몰아쉬며 세상에 태어난 그 이유
항상 남들과 달랐던 날 설명할 순 없지만
바로 오늘 그날이야 다시 태어난 날
보여줘 난 겁나지 않아
먼길을 돌아온 거야
끝없는 물음 속 대답이 바로 너야
널 보여줘 진실을 보여줘
내게로 와 문을 열어
내 맘 속에 들어와줘
내게로 와 문을 열어
내 맘 속에 들어와줘
합창: 바다 저편 북쪽에
모든 것을 알고 있는 강
이두나: 어서 오렴 아가야
엘사: 내가 왔죠
엘사&이두나: 보여줘 강한 너의 힘을
깨어나 새로 태어나
이두나: 평생을 기다려온 순간
엘사: 지금이야
이두나: 지금 이 순간
엘사: 널 보여줘
이두나: 널
Cr : lyricstranslate.com