ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
言葉にできない感情で、なんか涙が出てきた。リアルタイム世代には突き刺さる。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
バイファムの日本語訳、そう来たか❣️『送れ』がいい味を出してるなあ。。。
ご視聴&コメントありがとうございます。どうせやるなら軍退色を出そうと思いました♪
元自衛官です、「こちら○○ “どうぞ”」でも「○○完了、“オーバー”」でもなく通信語尾が『○○、“送れ”』懐かしい…。
陸は送れ、海はオーバー、空もたぶんオーバーだったかな!?
「遅れ」は"go ahead"。「終わり」が"over"。どちらも使うし、別の言葉。
セリフパートは、当時の声優さんは無理としても、各キャラクターのイメージに合う声の声優さんに声当てして貰ったら更に神化けするんじゃ
昔、レコードの直訳の日本語歌詞をメロディに合わせて唄おうとして「全然合わないじゃん!」と思った記憶があります。良く意味を大きくはずさず日本語でまとめていて素晴らしいと思いました。
バイファムあるある
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
もう「🎵へんほんほん、へんほんほん、バ~イファ~ム」って歌わなくてエエんすね😂
だから違和感を感じなかったんだ。多分、日本語で歌った気がする😂
💯💯💯💯通信まで入れるとかもう完璧
ご視聴&コメントありがとうございます。嬉しいです!!
この主題歌ハローバイファムは「子供が歌えない主題歌」として物議をかもした。数十年の時を超えて一つの回答としてとても嬉しく思います
ご視聴&コメントありがとうございます。今時は仮面ライダーでもそうとうぶっ飛んでますが、電車とかで子供が平気で歌ってたりすると「時代が変わったんだなあ・・・」と痛感します
確か、地上波アニメ初の全て英語の主題歌
オクレ、で思わず自衛隊かよ!と。それにしても、原曲の大意を変えず、お見事な訳詞&歌唱でした。
ご視聴&コメントありがとうございます。単純翻訳でなく、ミリタリー色を出そうと心がけました♪
通信の部分、こんなこと言ってたんですね💡日本語にしてこんなに違和感無く歌ってるのがすごい。なんか雰囲気に違和感が無い。
ご視聴&コメントありがとうございます。翻訳を気にいって戴いて嬉しいです!
リアルタイム世代です日本語版でもカッコいいですね
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
全編英語のバイファム主題歌の日本語訳とはこれまた斬新な!当時もこの主題歌はロボットアニメとしても、いや、国内でのアニメ主題歌としても斬新でしたね。「おくれ」にツボります
ご視聴&コメントありがとうございます。完訳版はおそらく初かな、と・・。
当時、リアルタイムで夢中になって見てました。なんか長年引っかかっていた物が取れた様な気分になりました。ありがとうございました。
数十年来の謎が解けた気分素晴らしい動画ですありがとう😊😊😊
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
日本語でバイファムの主題歌が聴けるなんて思ってもいませんでしたスゴイですね🙌🙌✨
ご視聴&コメントありがとうございます。おかげさまで視聴伸びてて嬉しいです♪
当時は、カラオケで英語で歌うのがステイタスでしたが、日本語版になるなんて。背筋がゾクゾクしました。素晴らしい歌を有難うございます。
ご視聴&コメントありがとうございます!気に入っていただいて嬉しいです!
当時この歌の日本語版はどうかな?って思ってたけど、なんだコレは!超カッコイイ‼メッチャ有りじゃん✨
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言って戴いて無茶苦茶嬉しいです!!!
カッコよすぎて鳥肌立った。こういう意味の歌詞だったのですね。すごい。そして声がステキ(⋈◍>◡<◍)。✧♡
セリフも歌もすすばらしいです!大好きなバイファム 色んな感情が込み上げてききました。ありがとう😊
ご視聴&コメントありがとうございます!翻訳版を気に入っていただいて嬉しいです!
久しぶりに劇団四季観に行きたくなった。英語と日本語訳では言葉の数が合わないから、どれだけ上手く意訳してメロディ乗せるかで感動の深さが異なってくる。そのへんが劇団四季は上手い。この動画も最高。
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。高評価嬉しいです。劇団四季の日本語の鍛え方は半端ないですからね・・
放送当時、必死に聞き取り、英文に起こしてそれを翻訳した。かなり長い歌詞になり「これを歌うのは難しいな」で終わった高校生の私。あの歌詞を上手くまとめて歌い切った素晴らしい動画です。 感動で涙が出て来た。
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言って戴いて本当に嬉しいです!
おいらはリアタイ視聴してたのが小学校高学年。歌詞のおおよその内容と通信内容は把握してた。それも相まって終盤の話しはすごく面白かった。スクンサチャンカーペランタルイルイ👍
目汁がヤバイ😂イキナリおすすめに出やがった!なんだよ!サイコーかよ!ありがとうございました😂子供のころテレビにかじりついて見ていた感動がよみがえる😂
そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
リアルタイムでバイファムを観ていました!!日本語に訳した歌詞もいいですね!!!おくれの言葉もいいです!!
ご視聴&コメントありがとうございます。通信用語にはこだわりました♪
す…すっげえ新鮮デアリマス今まで英語でしか歌ったり聴いたしたかとなかった歌を日本語て聴くなんて考えても見なかったデアリマス。なんか、いいデアリマス😂
いい!いい!素晴らしい!!予想外のお盆休みのプレゼントありがとうございます!!機甲界ガリアンのOP、ED完全日本語版をリクエストさせてくださ~~い!!
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。ガリアンとはまた攻めてきますねー♪じつはバイファムに1年かかってるので気長にお待ちいただければ幸いです。
@@heisei73 わあ!ご返信ありがとうございます!!スーパーナイスガイ!ナイスミドル!!!応援しております!!無理なさいませんように!!
バイファム久しぶりに見たくなってきた!
あーずっとバイファム、日本語聴きたかった(笑)とても素敵あー1つ夢が叶った
独自性とセンスが光ってます。かなり好きですコレ。
当時カッコよすぎな歌で大好きでした❤その日本語Ver.が聴けるなんて感激です!特に間奏の管制室とバイファムのやり取り…カッコイイ🙌✨
なんと‼️こんなのを待っていました‼️これぞTH-camの良い所でしょうね😊当時小学校5~6年生だったかな?夜の7時からだったから、親のNHK観るタイミングをどうにかしたかった😅
正にリアルタイムで見てた作品で、英語の歌詞がさっぱりでしたが、オープニングのカッコ良さは秀逸でした!今回はいつもと逆に英語→日本語。作品のイメージを崩さず翻訳し、かつ、歌い上げるとはさすがと思います😊
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
日本語バージョンかっこいい!そして歌うま
なんですかこれは 素晴らしすぎるんですけど 40年経っても全く色あせていない名作
噴射駆動機ってナニ?と思いましたが、すぐにラウンドバーニアンのことか!と思い至りました自衛隊に導入されたらこんな名称になるかもしれませんねw良いものを聴かせていただき、ありがとうございました。
ラウンドバーニアンを噴射駆動機とする辺りにこだわりを感じます!「オメガの扉」とは違う、原曲の歌詞をとことん追求した名訳が素晴らしい
ご視聴&コメントありがとうございます。ご評価いただいて嬉しいです!
歌詞の意味がよく分かりました。ありがとうございます!
バイファムって多様性に満ち溢れてるアニメだよな
ご視聴&コメントありがとうございます。このような作品を40年以上前に生み出している国に、「多様性やれ!」と、イキってくる諸外国許せんです。
ほんとだ!! 確かにそうですね!!
素晴らしいです!バイファム13の時の日本語Remixバージョンもありましたが…挿入されているオペレーターの会話まで日本語歌詞にされているのには、愛を感じました
ご視聴&コメントありがとうございます。どうせやるなら、と思いました♪
リアタイで観ていて、40年の時を経て全編英語の意味を知ることができた長生きはするもんだねぇ当時はアニメと言ったらサンライズ全盛で当時は、「ドンパチアニメばっかり」だとか戦争賛美を助長するとか言われてたけど富野の根底にあるのは、「平和への願い」なんだよねこの曲を聴いていればそれがよく分かるだからこそ、全編英語にして世界に広めたかったんだろうけど、最近特攻を戦争賛美だとか因縁つけてくる国があるこの国々は日本のアニメが好きな人民が多いみたいだけど、日本のアニメの本当の良さは伝わらないんだろうね
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
日本語版と聞いて「オメガの扉-HELLO,VIFAM-」かと思ったら、日本語訳版ですね。何とも良い味が出てますね😆
ご視聴&コメントありがとうございます!気に入っていただいて嬉しいです♪
バイファムを最近観ました英語の歌だったので、意味をわからず聞いていましたが、内容が深くて、名曲でしたありがとうございます‼️
当時としては英語の歌詞もそうですがアバンタイトルの後にオープニングが始まる斬新なスタイルが子供心にも今までのアニメのスタイルではないと理解できました
ご視聴&コメントありがとうございます。いきなり英語通信、フル英語歌詞と、最先端の作品でしたね
も~嫌だな。泣けるわ~素晴らしい和訳ありがとうございます
通常版だと全然、意味不明だったけど 大好きな歌でした・・・ 英語版でなく 日本語版が新鮮です~ 素晴らしい~
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
交信部分の「おくれ」で、思わずニヤニヤしてしまいました(ヲタク)
何時もの英語版の逆で日本語版なのに見事やられました。本放送当時、必死こいて訳したの思い出して感慨深かったです。
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。今みたいにネットないから当時の翻訳は大変でしたよね♪
感動しながら聴いてました!!日本語訳もいいですね!!何よりお声が素敵で、この曲にぴったりだなと思いました当時、ヴァイオリンソロのある英語の歌詞のアニソンなんて初めてでしたから、そのかっこよさに感動してましたが、またこの曲で感動するとはおもいませんでした☺️
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。そのように言って戴いて本当に嬉しいです!
日本語にしたら こうなんですね凄いイメージわきます英語もいいだけど最後の方も最高❤この歌簡単そうで難しいんですよね懐かしいです
難しい日本語の発音をメロディーに合わせて下さりありがとうございます。感動しました❣
ご視聴&コメントありがとうございます。訳文を評価していただいて嬉しいです!
オメガの扉とはまるで別物の素晴らしい日本語訳❣️Vifam,のところも淀みなく歌われるのもさすがです❣️送れ、と訳したのもやり取りの雰囲気を損なわないさすがの作品への理解です❤あと私事ですが、以前挙げられた英語訳の一節をAIイラストの作成に使わせていただきました🙏おかげで良いものが作られました🎉素晴らしい詩と歌唱をありがとうございます😊
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。嬉しいです!!
普段コメントはしないのですが…余りに訳詞も歌唱力も素晴らしく、本当に壮大なミュージカルを観ているようでした。当時小学1年生だったころの思い出が蘇った感覚とともに、素晴らしい感動をありがとうございました。
リアルタイム世代です本当に大好きだったアニメなので一気に昔に戻った気持ちで拝聴致しました歌声も情感たっぷりで、特に日本語訳が素晴らしく鳥肌が立ち思わず涙が溢れました青春を思い出させて頂き、ありがとうございました
ご視聴&コメントありがとうございます。おかげさまで視聴回数が大幅に伸びていて、苦労が報われます♪
涙が出るほどうれしかったです〜😂😂😂大っ好き!でした。その当時どこのアニメでもやってなかった全編英語の歌詞、斬新でしたねー意味わからないのに耳コピで歌っていたという…後にLP買って歌詞を読みましたね…たぶん探せばうちにあるはず…ありがとうございました😊
まさしく青春時代に見ていたアニメ。今も心に残っている名曲です。まさか日本語にて聞けるとは。さらに管制官とのやり取りまで日本語にしてあるとは。感激感謝です(*^^*)
放送当時と同じように涙しながら聴きました。あの子たちにどれだけ励まされたか。
子供の頃初めてこの曲TVで見た時の感動を思い出しました😭ありがとう
最後のバイオリンの旋律が好き
ご視聴&コメントありがとうございます。令和の今でも十分通用する名曲ですよね♪
今迄包まれていた日本語風の歌詞がやっと聞けるようになった、改めて聞くと素晴らしいし、歌もうまいですし、お上手でした
この曲の裏にある緊張感が何であるかが、とてもよく理解できました!
日本語訳、なかなか新鮮でいいですね。
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。おそらく完全翻訳版はこれだけかと思いますが・・・
バイファム13も観たけど、やはり元祖が一番刺さるね。OVA版もまた観たくなったぁ。
ご視聴&コメントありがとうございます。この時代は傑作・良作が目白押しですね♪
感動しました。涙が止まりませんね。次回作、ライブを期待しています
リアルタイム世代です。生まれて初めて覚えた英語の歌でした。大して興味も無かった英語でも作品は大変面白かったので一生懸命に覚えて歌えるようになったことが当時とても嬉しいことでした。まさかその2年後ぐらいから今に至るまで40年近く、ずっと英語に関わるとは思ってもみませんでした。今歌詞を読んでもいい歌詞ですね。モチロン今でもそらで歌えます。
日本語版でも全然かっこええなこれw
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
こういう・・・意味だったのか・・・ちょっと感動
あぁ、こういう歌詞だったんですね。これはもう高評価しかないでしょうww
これはすごい!当時は英語に振り回されて、「カッコイイ」ぐらいにしか思ってなかった、面白かった、ありがとうね
よくある歌ってみただと思って敬遠してたけど、聞いてみたらスッすっと自然に入ってきた。初めてオープニングを見た時の感覚に似ている。あの時のトキメキを確かに思い出せる。
おお〜!聞き逃してましたー!涙でました、、、感激しかないです!語彙が少なくてスミマセン
ご視聴&コメントありがとうございます。予想外の視聴回数でびっくりしております♪
まさかバイファムを唄える日が来るとは!😂
おおー!違和感ありませんなー。コレなら歌えそうです。カッコイイ!
素晴らしい! 放送当時は英語が分からず(覚えることもできず) サビの♪バイファム以外のところをすべて♪フフフ~ンと鼻歌しか歌えませんでしたねェ。こんな格好いい日本語での歌ならOPを歌えるロボアニメの一つになってましたよ!(笑)
バイファムらしい歌詞でとても感動的です和訳を聞いてみたいと思っていましたが、まさか、この時代に聞けるとは思っていませんでした曲調は英語に合わせてあるので、厳しくなる場合もありますが、ぴったりの歌詞と歌い方素晴らしいです🎵新しいプラモも出てるんで、購入してビデオ見直そうかな🎵
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。翻訳を気に入っていただいて嬉しいです!
去年色々な訳を見てましたが、それぞれ若干異なるところがありました。しかし、それもそれぞれ感性だな〜と思いました🎉
ご視聴&コメントありがとうございます!他の訳は見てないのですが、比べるのも面白そうですね♪
こー来たか!って感じですね😆コメント数見て自分と同様にこの曲が好きな人がこんな沢山いた事も嬉しいです!
ご視聴&コメントありがとうございます。今回UPしてからの伸びっぷりに自分でもびっくりしてます♪
まさかの和訳! 管制と7号、MAC(マザーアームコンピューター)のやり取りが自衛隊感出て居て好かったデス
ご視聴&コメントありがとうございます。和訳リクエストはいままでも数件寄せられていました。一年かかりました♪
確か当時買ったサウンドトラックにも和訳が付いていた気がするが、もっと都合よく書かれていたような憶えがあるけど違うかな?久々に聞くとロボットアニメの黄金時代が蘇るし、あの頃は量も世界観も半端なかったと記憶している。ガンダムを筆頭にゴッドマーズ・ザブングル・マクロス・ダンバイン・イデオン・ボトムズ・エルガイム・ドルバック・ゴーグ・ガリアン・オーガス・モスピーダ・・・・ちょっと思い出しただけでもこれだけ出た。今と比べるとTV観る以外の娯楽少なかったもんな。この日本語歌詞での曲、出来れば40年前にも聞きたかった。
子供の頃から聞いていましたが、翻訳されるとこういう曲なのですね。ステーションと迎撃出たバイファムとの交信とだったのですね感動しました。異星人の攻撃に地球軍はどんどんやられて今もドキドキします。
ご視聴&コメントありがとうございます!8月にUPしたらあっという間に7万再生まで届きました。嬉しいです!!
カッコイイ!鳥肌が立つほど最高です!
これは素晴らしいっ! 持てる技術を動員し全力で一発ネタをかます姿勢に感服いたしました
ご視聴&コメントありがとうございます。スペック総動員を感じ取っていただけて嬉しいです!
オープニングからのラストシーンの紙飛行機。確かにおもいだせるけど。「君はス・テ・キ」「琥珀色の日々」が身に沁みます。
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。この頃はこの手のアニメが百花繚乱でしたね・・
ラストシーン紙飛行機の場面はボロボロ泣いた(当時小5)😂
素敵〜!!日本語歌詞も良いなぁ✨バイファム大好き!❤
原詞には無い「over」を敢えて「送れ」と入れて無線感を出しているんですね…確かにこれは新鮮ですね!😀
ご視聴&コメントありがとうございます。通信場面の語句選択はこだわったので言及していただいて嬉しいです!
『送れ』は知らなかった😂常識ですか❓
@@大西恒正「送れ」は主に自衛隊で使用されている無線用語の一つですね。こういう細かい演出が、日本語版 「HELLO, VIFAM」の雰囲気を作り出す一助になっているのではないかと思います。素晴らしいですね😀
感動😂日本語のカウトンダウンが初めてカッコイイと思えた🙌
懐かしい。日本語ありがとうございます。
好きでムック本とか持ってましたカッコイイ歌をありがとうございます。
ムック本❗倉庫に眠ってます‼️
私も雑庫にロマンアルバムやらごっそり眠ってます♪
この曲好きなんですけど何故か音源が手に入らない謎の曲になってますね。日本語の歌詞が上手くハマっていて新鮮でした。通信の緊張感も増していて凄く良いです😁原曲では初めてM.A.C.の声を聞いた時ゾクッと来ました。
泣けきた、手を振る感じ良いです。決まり事制約の多くなる仕事、暮らしに頑張ります。新しい世界目指す。
これいいなあ♪
この曲、やっぱ今聞いても最高に高揚させてくれるよねえ・・日本語もオリジナルイメージそのままで、もしバイファムを未来の日本軍が開発して運用してたらって感じで感動しました!もっとむかし我がカラオケにハマってた頃にこの日本語版聞かしてもらえてたら、使えない英語を必死に耳コピしてめちゃ適当に恐る恐る歌わないでこの日本語で堂々と歌えてただろうになぁ・・w
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。翻訳を気に入っていただいて嬉しいです♪
あ〜、カラオケで歌いたいぞ、この歌詞で。弾様、最高です!!送れ。
感明よし!ご視聴&コメントありがとうございます!
感明おくれで自衛隊の通信手時代を思い出した。素敵な日本語バージョンありがとうございます。
ご視聴&コメントありがとうございます。自衛官出身の方にご視聴いただいて嬉しいです!
セリフがしっかりと軍隊風になっているところ最高ですね!
すげぇ!自衛隊バイファム!
ご視聴&コメントありがとうございます。通信にミリタリー色を出したかったので陸自用語を採用しました♪
TAO好きだった。リアタイで中坊だったので、感情移入しまくってカチュア・カスピンに惚れた😂❤
ご視聴&コメントありがとうございます!令和の世に脈々と生き続けるバイファム、凄い作品ですね。
こんなに良い歌詞だったのですね40数年ぶりに歌詞の意味を知りました有難うございます😊
鳥肌立った・・素晴らしい以外の言葉が浮かばない
ご視聴&コメントありがとうございます!そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
見事な歌声ですね。そしてその独特の言い回し、現職?元自?w今も持ってますが、サントラCDのブックレットに訳詞ありましたね。ちなみに、英語のアニソンを持ち歌にするようになったきっかけの曲でもあります。
ご視聴&コメントありがとうございます。通信部分はいろいろ調べて「陸自路線」で統一しました。
「~ON」の部分を「~送れ」で表現するところがナイスですね。直訳のままの詞を着けてしまうと、どうしても歌い辛くなることがあるのが日本語でのカバー曲の悩みどころですが分かりやすくするのも大事なんですね。
ご視聴&コメントありがとうございます!おかげさまで一ヶ月で7万再生に届きました♪嬉しいです!!
パイロットと管制、機体COMのやり取りがいいなぁ。そして、7”號”というのがゲッター線値が高くてステキ(オヒ
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。通信部分は自衛隊使用でやってみました♪
そうきましたか!(笑)この時代の航空自衛隊宇宙作戦群はこんな会話なのでしょうね。
スゲー!コレもっと広まって欲しいわ。イメージ壊さず自衛隊化してて、まさにニッポンのアニメって文化になってらぁ。
ご視聴&激アツコメントありがとうございます。そのように言って戴いて本当に嬉しいです!
サンライズチャンネル、バイファム配信再会おめでとう御座います。🎉
ご視聴&コメントありがとうございます!タイムリーでしたね♪
言葉にできない感情で、なんか涙が出てきた。リアルタイム世代には突き刺さる。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
バイファムの日本語訳、そう来たか❣️
『送れ』がいい味を出してるなあ。。。
ご視聴&コメントありがとうございます。どうせやるなら軍退色を出そうと思いました♪
元自衛官です、「こちら○○ “どうぞ”」でも「○○完了、“オーバー”」でもなく通信語尾が『○○、“送れ”』懐かしい…。
陸は送れ、海はオーバー、空もたぶんオーバーだったかな!?
「遅れ」は"go ahead"。「終わり」が"over"。どちらも使うし、別の言葉。
セリフパートは、当時の声優さんは無理としても、各キャラクターのイメージに合う声の声優さんに声当てして貰ったら更に神化けするんじゃ
昔、レコードの直訳の日本語歌詞をメロディに合わせて唄おうとして「全然合わないじゃん!」と思った記憶があります。良く意味を大きくはずさず日本語でまとめていて素晴らしいと思いました。
バイファムあるある
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
もう
「🎵へんほんほん、へんほんほん、バ~イファ~ム」
って歌わなくてエエんすね😂
だから違和感を感じなかったんだ。多分、日本語で歌った気がする😂
💯💯💯💯
通信まで入れるとかもう完璧
ご視聴&コメントありがとうございます。嬉しいです!!
この主題歌ハローバイファムは「子供が歌えない主題歌」として物議をかもした。数十年の時を超えて一つの回答としてとても嬉しく思います
ご視聴&コメントありがとうございます。今時は仮面ライダーでもそうとうぶっ飛んでますが、電車とかで子供が平気で歌ってたりすると「時代が変わったんだなあ・・・」と痛感します
確か、地上波アニメ初の全て英語の主題歌
オクレ、で思わず自衛隊かよ!と。それにしても、原曲の大意を変えず、お見事な訳詞&歌唱でした。
ご視聴&コメントありがとうございます。単純翻訳でなく、ミリタリー色を出そうと心がけました♪
通信の部分、こんなこと言ってたんですね💡
日本語にしてこんなに違和感無く歌ってるのがすごい。
なんか雰囲気に違和感が無い。
ご視聴&コメントありがとうございます。翻訳を気にいって戴いて嬉しいです!
リアルタイム世代です
日本語版でもカッコいいですね
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
全編英語のバイファム主題歌の日本語訳とはこれまた斬新な!
当時もこの主題歌はロボットアニメとしても、いや、国内でのアニメ主題歌としても斬新でしたね。
「おくれ」にツボります
ご視聴&コメントありがとうございます。完訳版はおそらく初かな、と・・。
当時、リアルタイムで夢中になって見てました。
なんか長年引っかかっていた物が取れた様な気分になりました。
ありがとうございました。
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
数十年来の謎が解けた気分
素晴らしい動画です
ありがとう😊😊😊
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
日本語でバイファムの主題歌が聴けるなんて思ってもいませんでした
スゴイですね🙌🙌✨
ご視聴&コメントありがとうございます。おかげさまで視聴伸びてて嬉しいです♪
当時は、カラオケで英語で歌うのがステイタスでしたが、日本語版になるなんて。
背筋がゾクゾクしました。素晴らしい歌を有難うございます。
ご視聴&コメントありがとうございます!気に入っていただいて嬉しいです!
当時この歌の日本語版はどうかな?って思ってたけど、
なんだコレは!超カッコイイ‼
メッチャ有りじゃん✨
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言って戴いて無茶苦茶嬉しいです!!!
カッコよすぎて鳥肌立った。こういう意味の歌詞だったのですね。すごい。そして声がステキ(⋈◍>◡<◍)。✧♡
ご視聴&コメントありがとうございます。嬉しいです!!
セリフも歌もすすばらしいです!大好きなバイファム 色んな感情が込み上げてききました。ありがとう😊
ご視聴&コメントありがとうございます!翻訳版を気に入っていただいて嬉しいです!
久しぶりに劇団四季観に行きたくなった。
英語と日本語訳では言葉の数が合わないから、どれだけ上手く意訳してメロディ乗せるかで感動の深さが異なってくる。そのへんが劇団四季は上手い。この動画も最高。
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。高評価嬉しいです。劇団四季の日本語の鍛え方は半端ないですからね・・
放送当時、必死に聞き取り、英文に起こしてそれを翻訳した。
かなり長い歌詞になり「これを歌うのは難しいな」で終わった高校生の私。
あの歌詞を上手くまとめて歌い切った素晴らしい動画です。 感動で涙が出て来た。
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言って戴いて本当に嬉しいです!
おいらはリアタイ視聴してたのが小学校高学年。歌詞のおおよその内容と通信内容は把握してた。それも相まって終盤の話しはすごく面白かった。スクンサチャンカーペランタルイルイ👍
目汁がヤバイ😂イキナリおすすめに出やがった!なんだよ!サイコーかよ!ありがとうございました😂子供のころテレビにかじりついて見ていた感動がよみがえる😂
そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
リアルタイムでバイファムを観ていました!!
日本語に訳した歌詞もいいですね!!!
おくれの言葉もいいです!!
ご視聴&コメントありがとうございます。通信用語にはこだわりました♪
す…すっげえ新鮮デアリマス
今まで英語でしか歌ったり聴いたしたかとなかった歌を日本語て聴くなんて
考えても見なかったデアリマス。
なんか、いいデアリマス😂
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
いい!いい!素晴らしい!!
予想外のお盆休みのプレゼントありがとうございます!!
機甲界ガリアンのOP、ED完全日本語版をリクエストさせてくださ~~い!!
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。ガリアンとはまた攻めてきますねー♪じつはバイファムに1年かかってるので気長にお待ちいただければ幸いです。
@@heisei73 わあ!ご返信ありがとうございます!!
スーパーナイスガイ!ナイスミドル!!!応援しております!!
無理なさいませんように!!
バイファム久しぶりに見たくなってきた!
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
あーずっとバイファム、日本語
聴きたかった(笑)とても素敵
あー1つ夢が叶った
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
独自性とセンスが光ってます。かなり好きですコレ。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
当時カッコよすぎな歌で大好きでした❤
その日本語Ver.が聴けるなんて感激です!
特に間奏の管制室とバイファムのやり取り…カッコイイ🙌✨
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
なんと‼️こんなのを待っていました‼️
これぞTH-camの良い所でしょうね😊
当時小学校5~6年生だったかな?
夜の7時からだったから、親のNHK観るタイミングをどうにかしたかった😅
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
正にリアルタイムで見てた作品で、英語の歌詞がさっぱりでしたが、オープニングのカッコ良さは秀逸でした!
今回はいつもと逆に英語→日本語。作品のイメージを崩さず翻訳し、かつ、歌い上げるとはさすがと思います😊
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
日本語バージョンかっこいい!
そして歌うま
ご視聴&コメントありがとうございます。嬉しいです!!
なんですかこれは 素晴らしすぎるんですけど 40年経っても全く色あせていない名作
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
噴射駆動機ってナニ?と思いましたが、すぐにラウンドバーニアンのことか!と思い至りました
自衛隊に導入されたらこんな名称になるかもしれませんねw
良いものを聴かせていただき、ありがとうございました。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
ラウンドバーニアンを噴射駆動機とする辺りにこだわりを感じます!
「オメガの扉」とは違う、原曲の歌詞をとことん追求した名訳が素晴らしい
ご視聴&コメントありがとうございます。ご評価いただいて嬉しいです!
歌詞の意味がよく分かりました。ありがとうございます!
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
バイファムって多様性に満ち溢れてるアニメだよな
ご視聴&コメントありがとうございます。このような作品を40年以上前に生み出している国に、「多様性やれ!」と、イキってくる諸外国許せんです。
ほんとだ!! 確かにそうですね!!
素晴らしいです!
バイファム13の時の日本語Remixバージョンもありましたが…
挿入されているオペレーターの会話まで日本語歌詞にされているのには、愛を感じました
ご視聴&コメントありがとうございます。どうせやるなら、と思いました♪
リアタイで観ていて、40年の時を経て全編英語の意味を知ることができた
長生きはするもんだねぇ
当時はアニメと言ったらサンライズ全盛で当時は、「ドンパチアニメばっかり」だとか戦争賛美を助長するとか言われてたけど富野の根底にあるのは、「平和への願い」なんだよね
この曲を聴いていればそれがよく分かる
だからこそ、全編英語にして世界に広めたかったんだろうけど、最近特攻を戦争賛美だとか因縁つけてくる国がある
この国々は日本のアニメが好きな人民が多いみたいだけど、日本のアニメの本当の良さは伝わらないんだろうね
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
日本語版と聞いて「オメガの扉-HELLO,VIFAM-」かと思ったら、
日本語訳版ですね。
何とも良い味が出てますね😆
ご視聴&コメントありがとうございます!気に入っていただいて嬉しいです♪
バイファムを最近観ました
英語の歌だったので、意味をわからず聞いていましたが、内容が深くて、名曲でした
ありがとうございます‼️
ご視聴&コメントありがとうございます。翻訳を気にいって戴いて嬉しいです!
当時としては英語の歌詞もそうですがアバンタイトルの後にオープニングが始まる斬新なスタイルが子供心にも今までのアニメのスタイルではないと理解できました
ご視聴&コメントありがとうございます。いきなり英語通信、フル英語歌詞と、最先端の作品でしたね
も~嫌だな。泣けるわ~
素晴らしい和訳ありがとうございます
ご視聴&コメントありがとうございます。嬉しいです!!
通常版だと全然、意味不明だったけど 大好きな歌でした・・・ 英語版でなく 日本語版が新鮮です~ 素晴らしい~
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
交信部分の「おくれ」で、思わずニヤニヤしてしまいました(ヲタク)
ご視聴&コメントありがとうございます。通信用語にはこだわりました♪
何時もの英語版の逆で日本語版なのに見事やられました。本放送当時、必死こいて訳したの思い出して感慨深かったです。
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。今みたいにネットないから当時の翻訳は大変でしたよね♪
感動しながら聴いてました!!
日本語訳もいいですね!!
何よりお声が素敵で、この曲にぴったりだなと思いました
当時、ヴァイオリンソロのある英語の歌詞のアニソンなんて初めてでしたから、そのかっこよさに感動してましたが、またこの曲で感動するとはおもいませんでした☺️
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。そのように言って戴いて本当に嬉しいです!
日本語にしたら こうなんですね
凄いイメージわきます
英語もいいだけど
最後の方も最高❤
この歌簡単そうで難しいんですよね
懐かしいです
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
難しい日本語の発音をメロディーに合わせて下さりありがとうございます。感動しました❣
ご視聴&コメントありがとうございます。訳文を評価していただいて嬉しいです!
オメガの扉とはまるで別物の
素晴らしい日本語訳❣️
Vifam,のところも
淀みなく歌われるのもさすがです❣️
送れ、と訳したのも
やり取りの雰囲気を損なわない
さすがの作品への理解です❤
あと私事ですが、
以前挙げられた英語訳の一節を
AIイラストの作成に使わせていただきました🙏
おかげで良いものが作られました🎉
素晴らしい詩と歌唱を
ありがとうございます😊
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。嬉しいです!!
普段コメントはしないのですが…余りに訳詞も歌唱力も素晴らしく、本当に壮大なミュージカルを観ているようでした。
当時小学1年生だったころの思い出が蘇った感覚とともに、素晴らしい感動をありがとうございました。
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
リアルタイム世代です
本当に大好きだったアニメなので一気に昔に戻った気持ちで拝聴致しました
歌声も情感たっぷりで、特に日本語訳が素晴らしく鳥肌が立ち思わず涙が溢れました
青春を思い出させて頂き、ありがとうございました
ご視聴&コメントありがとうございます。おかげさまで視聴回数が大幅に伸びていて、苦労が報われます♪
涙が出るほどうれしかったです〜😂😂😂大っ好き!でした。その当時どこのアニメでもやってなかった全編英語の歌詞、斬新でしたねー意味わからないのに耳コピで歌っていたという…後にLP買って歌詞を読みましたね…たぶん探せばうちにあるはず…ありがとうございました😊
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
まさしく青春時代に見ていたアニメ。今も心に残っている名曲です。まさか日本語にて聞けるとは。さらに管制官とのやり取りまで日本語にしてあるとは。感激感謝です(*^^*)
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
放送当時と同じように涙しながら聴きました。あの子たちにどれだけ励まされたか。
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
子供の頃初めてこの曲TVで見た時
の感動を思い出しました😭
ありがとう
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
最後のバイオリンの旋律が好き
ご視聴&コメントありがとうございます。令和の今でも十分通用する名曲ですよね♪
今迄包まれていた日本語風の歌詞がやっと聞けるようになった、改めて聞くと素晴らしいし、歌もうまいですし、お上手でした
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
この曲の裏にある緊張感が何であるかが、とてもよく理解できました!
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
日本語訳、なかなか新鮮でいいですね。
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。おそらく完全翻訳版はこれだけかと思いますが・・・
バイファム13も観たけど、やはり元祖が一番刺さるね。
OVA版もまた観たくなったぁ。
ご視聴&コメントありがとうございます。この時代は傑作・良作が目白押しですね♪
感動しました。涙が止まりませんね。次回作、ライブを期待しています
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
リアルタイム世代です。生まれて初めて覚えた英語の歌でした。大して興味も無かった英語でも作品は大変面白かったので一生懸命に覚えて歌えるようになったことが当時とても嬉しいことでした。まさかその2年後ぐらいから今に至るまで40年近く、ずっと英語に関わるとは思ってもみませんでした。今歌詞を読んでもいい歌詞ですね。モチロン今でもそらで歌えます。
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。嬉しいです!!
日本語版でも全然かっこええなこれw
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
こういう・・・意味だったのか・・・
ちょっと感動
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
あぁ、こういう歌詞だったんですね。これはもう高評価しかないでしょうww
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
これはすごい!当時は英語に振り回されて、「カッコイイ」ぐらいにしか思ってなかった、面白かった、
ありがとうね
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
よくある歌ってみただと思って敬遠してたけど、聞いてみたらスッすっと自然に入ってきた。
初めてオープニングを見た時の感覚に似ている。
あの時のトキメキを確かに思い出せる。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
おお〜!聞き逃してましたー!
涙でました、、、
感激しかないです!
語彙が少なくてスミマセン
ご視聴&コメントありがとうございます。予想外の視聴回数でびっくりしております♪
まさかバイファムを唄える日が来るとは!😂
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
おおー!違和感ありませんなー。コレなら歌えそうです。カッコイイ!
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
素晴らしい! 放送当時は英語が分からず(覚えることもできず) サビの♪バイファム以外のところを
すべて♪フフフ~ンと鼻歌しか歌えませんでしたねェ。
こんな格好いい日本語での歌ならOPを歌えるロボアニメの一つになってましたよ!(笑)
ご視聴&コメントありがとうございます。翻訳を気にいって戴いて嬉しいです!
バイファムらしい歌詞でとても感動的です
和訳を聞いてみたいと思っていましたが、まさか、この時代に聞けるとは思っていませんでした
曲調は英語に合わせてあるので、厳しくなる場合もありますが、ぴったりの歌詞と歌い方
素晴らしいです🎵
新しいプラモも出てるんで、購入してビデオ見直そうかな🎵
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。翻訳を気に入っていただいて嬉しいです!
去年色々な訳を見てましたが、それぞれ若干異なるところがありました。しかし、それもそれぞれ感性だな〜と思いました🎉
ご視聴&コメントありがとうございます!他の訳は見てないのですが、比べるのも面白そうですね♪
こー来たか!って感じですね😆
コメント数見て自分と同様にこの曲が好きな人がこんな沢山いた事も嬉しいです!
ご視聴&コメントありがとうございます。今回UPしてからの伸びっぷりに自分でもびっくりしてます♪
まさかの和訳! 管制と7号、MAC(マザーアームコンピューター)のやり取りが自衛隊感出て居て好かったデス
ご視聴&コメントありがとうございます。和訳リクエストはいままでも数件寄せられていました。一年かかりました♪
確か当時買ったサウンドトラックにも和訳が付いていた気がするが、もっと都合よく書かれていたような憶えがあるけど違うかな?
久々に聞くとロボットアニメの黄金時代が蘇るし、あの頃は量も世界観も半端なかったと記憶している。
ガンダムを筆頭にゴッドマーズ・ザブングル・マクロス・ダンバイン・イデオン・ボトムズ・エルガイム・ドルバック・ゴーグ・
ガリアン・オーガス・モスピーダ・・・・ちょっと思い出しただけでもこれだけ出た。今と比べるとTV観る以外の娯楽少なかったもんな。
この日本語歌詞での曲、出来れば40年前にも聞きたかった。
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
子供の頃から聞いていましたが、翻訳されるとこういう曲なのですね。ステーションと迎撃出たバイファムとの交信とだったのですね感動しました。異星人の攻撃に地球軍はどんどんやられて今もドキドキします。
ご視聴&コメントありがとうございます!8月にUPしたらあっという間に7万再生まで届きました。嬉しいです!!
カッコイイ!鳥肌が立つほど最高です!
ご視聴&コメントありがとうございます。そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
これは素晴らしいっ! 持てる技術を動員し全力で一発ネタをかます姿勢に感服いたしました
ご視聴&コメントありがとうございます。スペック総動員を感じ取っていただけて嬉しいです!
オープニングからのラストシーンの紙飛行機。確かにおもいだせるけど。「君はス・テ・キ」「琥珀色の日々」が身に沁みます。
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。この頃はこの手のアニメが百花繚乱でしたね・・
ラストシーン紙飛行機の場面はボロボロ泣いた(当時小5)😂
素敵〜!!日本語歌詞も良いなぁ✨
バイファム大好き!❤
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
原詞には無い「over」を敢えて「送れ」と入れて無線感を出しているんですね…確かにこれは新鮮ですね!😀
ご視聴&コメントありがとうございます。通信場面の語句選択はこだわったので言及していただいて嬉しいです!
『送れ』は知らなかった😂常識ですか❓
@@大西恒正
「送れ」は主に自衛隊で使用されている無線用語の一つですね。
こういう細かい演出が、日本語版 「HELLO, VIFAM」の雰囲気を作り出す一助になっているのではないかと思います。
素晴らしいですね😀
感動😂日本語のカウトンダウンが初めてカッコイイと思えた🙌
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
懐かしい。日本語ありがとうございます。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
好きでムック本とか持ってました
カッコイイ歌をありがとうございます。
ムック本❗倉庫に眠ってます‼️
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
私も雑庫にロマンアルバムやらごっそり眠ってます♪
この曲好きなんですけど何故か音源が手に入らない謎の曲になってますね。
日本語の歌詞が上手くハマっていて新鮮でした。通信の緊張感も増していて凄く良いです😁
原曲では初めてM.A.C.の声を聞いた時ゾクッと来ました。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
泣けきた、手を振る感じ良いです。
決まり事制約の多くなる仕事、
暮らしに頑張ります。
新しい世界目指す。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
これいいなあ♪
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
この曲、やっぱ今聞いても最高に高揚させてくれるよねえ・・日本語もオリジナルイメージそのままで、もしバイファムを未来の日本軍が開発して運用してたらって感じで感動しました!
もっとむかし我がカラオケにハマってた頃にこの日本語版聞かしてもらえてたら、使えない英語を必死に耳コピしてめちゃ適当に恐る恐る歌わないでこの日本語で堂々と歌えてただろうになぁ・・w
ご視聴&丁重なコメントありがとうございます。翻訳を気に入っていただいて嬉しいです♪
あ〜、カラオケで歌いたいぞ、この歌詞で。
弾様、最高です!!
送れ。
感明よし!ご視聴&コメントありがとうございます!
感明おくれで自衛隊の通信手時代を思い出した。素敵な日本語バージョンありがとうございます。
ご視聴&コメントありがとうございます。自衛官出身の方にご視聴いただいて嬉しいです!
セリフがしっかりと軍隊風になっているところ最高ですね!
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです!
すげぇ!自衛隊バイファム!
ご視聴&コメントありがとうございます。通信にミリタリー色を出したかったので陸自用語を採用しました♪
TAO好きだった。リアタイで中坊だったので、感情移入しまくってカチュア・カスピンに惚れた😂❤
ご視聴&コメントありがとうございます!令和の世に脈々と生き続けるバイファム、凄い作品ですね。
こんなに良い歌詞だったのですね
40数年ぶりに歌詞の意味を知りました
有難うございます😊
ご視聴&コメントありがとうございます。気にいって戴いて嬉しいです!
鳥肌立った・・
素晴らしい以外の言葉が浮かばない
ご視聴&コメントありがとうございます!そのように言っていただいて本当に嬉しいです!
見事な歌声ですね。
そしてその独特の言い回し、現職?元自?w
今も持ってますが、サントラCDのブックレットに訳詞ありましたね。
ちなみに、英語のアニソンを持ち歌にするようになったきっかけの曲でもあります。
ご視聴&コメントありがとうございます。通信部分はいろいろ調べて「陸自路線」で統一しました。
「~ON」の部分を「~送れ」で表現するところがナイスですね。直訳のままの詞を着けてしまうと、どうしても歌い辛くなることがあるのが日本語でのカバー曲の悩みどころですが分かりやすくするのも大事なんですね。
ご視聴&コメントありがとうございます!おかげさまで一ヶ月で7万再生に届きました♪嬉しいです!!
パイロットと管制、機体COMのやり取りがいいなぁ。
そして、7”號”というのがゲッター線値が高くてステキ(オヒ
秒速ご視聴&コメントありがとうございます。通信部分は自衛隊使用でやってみました♪
そうきましたか!(笑)
この時代の航空自衛隊宇宙作戦群はこんな会話なのでしょうね。
ご視聴&コメントありがとうございます。気に入っていただいて嬉しいです
スゲー!コレもっと広まって欲しいわ。イメージ壊さず自衛隊化してて、まさにニッポンのアニメって文化になってらぁ。
ご視聴&激アツコメントありがとうございます。そのように言って戴いて本当に嬉しいです!
サンライズチャンネル、バイファム配信再会おめでとう御座います。🎉
ご視聴&コメントありがとうございます!タイムリーでしたね♪