Fun fact for all the Hindi / Urdu speakers: Almost every line of this song contains words that are already known to both Hindi/ Urdu speakers, for example:- सिर / سر = Head (In Persian pronounced as English Sir) मस्त / مست = carefree दिल / دل = Heart सदा / صدا = sound आवाज़ / آواز = Sound / also used for singing गैर / گر = other (In Persian the word is दगै़र /دگر ) खुद / خود - self तराने / ترانه = songs ज़माने / زمانه = times (like in today's times) दरिया / دریا = sea आह / آہ = sigh दोबारा / دوبارہ = again (In Persian pronounced as dubare / दुबारे / دوبارہ ) शेर / شعر = Prose (Like sher-o-shayari) आशिक़ / عاشقا = lover मुर्गा / مرغا = chicken हवा / هوا = air रवाना / روانہ = depart (In Persian pronounced as ravane / रवाने / راوانی ) दूर / دور = far/ away गुल / گل = flower शहद / شہد = honey/ nectar अश्व / کھوڈا = horse ( In Persian - اسب or asp) खामोशी / خاموش = silence फ़रियाद / فریاد = request ( in Persian meaning scream) नग्मे / نغمے = songs आराम / آرام = calmly The ending line (अन्तरा ) of the song مرغان هوا کردم روانه literally means मुर्गा ने (को) हवा करदाम (कर दिया ) रवाने (रवाना) which figuratively means 'flew the birds in the sky'. The preposition az in Persian is pronounced as ze which is similar to से in Hindi, also meaning 'from'. Hindi /Urdu (Hindustani) has more common words/ connectors with Persian than one can imagine. Now, decrease the play speed (0.5 or 0.75) of the song and try to listen to the above words. Have fun :)
@@praksmark5485 In most Persian songs, you will find words that you already understand. Just the pronunciation varies. th-cam.com/video/z8xXiqyfBg0/w-d-xo.html
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning. 1 00:00:29,730 --> 00:00:33,150 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 2 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 I went to her to sing a different song for her 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Go sing your song with others 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,010 With a hatred of the song, 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,100 sad from this era 7 00:00:55,500 --> 00:00:58,800 I faced the sea and sighed 8 00:00:59,700 --> 00:01:02,040 My poetry again, 9 00:01:03,040 --> 00:01:06,300 with romantic passion 10 00:01:06,670 --> 00:01:10,000 I sent them with the flying birds 11 00:02:16,200 --> 00:02:20,050 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 12 00:02:21,150 --> 00:02:25,300 I went to her to sing a different song for her 13 00:02:26,600 --> 00:02:30,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 14 00:02:31,470 --> 00:02:34,090 Go sing your song with others 15 00:02:35,090 --> 00:02:38,110 Rocks are far away from her home 16 00:02:38,710 --> 00:02:41,800 A rosy garden is like her face 17 00:02:42,000 --> 00:02:45,420 Musk roses are a testimony to its nectar and smell 18 00:02:46,000 --> 00:02:49,170 On the saddle of a horse from the wind 19 00:02:49,800 --> 00:02:52,850 The silent courier away from howling 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,560 My song slowly drifted towards her 21 00:02:57,860 --> 00:03:02,520 Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse 22 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 I went to her to sing a different song for her 23 00:03:08,000 --> 00:03:11,100 She wandered around a little and looked around a bit and told me 24 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Go sing your song with others 25 00:03:16,000 --> 00:03:19,550 With a hatred of the song 26 00:03:20,100 --> 00:03:23,000 sad from this era 27 00:03:23,500 --> 00:03:26,850 I turned to the sea and sighed 28 00:03:27,600 --> 00:03:30,220 My poetry again 29 00:03:30,520 --> 00:03:34,320 with romantic passion 30 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 I sent them with the flying birds
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning. 1 00:00:29,730 --> 00:00:33,150 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 2 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 I went to her to sing a different song for her 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Go sing your song with others 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,010 With a hatred of the song, 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,100 sad from this era 7 00:00:55,500 --> 00:00:58,800 I faced the sea and sighed 8 00:00:59,700 --> 00:01:02,040 My poetry again, 9 00:01:03,040 --> 00:01:06,300 with romantic passion 10 00:01:06,670 --> 00:01:10,000 I sent them with the flying birds 11 00:02:16,200 --> 00:02:20,050 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 12 00:02:21,150 --> 00:02:25,300 I went to her to sing a different song for her 13 00:02:26,600 --> 00:02:30,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 14 00:02:31,470 --> 00:02:34,090 Go sing your song with others 15 00:02:35,090 --> 00:02:38,110 Rocks are far away from her home 16 00:02:38,710 --> 00:02:41,800 A rosy garden is like her face 17 00:02:42,000 --> 00:02:45,420 Musk roses are a testimony to its nectar and smell 18 00:02:46,000 --> 00:02:49,170 On the saddle of a horse from the wind 19 00:02:49,800 --> 00:02:52,850 The silent courier away from howling 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,560 My song slowly drifted towards her 21 00:02:57,860 --> 00:03:02,520 Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse 22 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 I went to her to sing a different song for her 23 00:03:08,000 --> 00:03:11,100 She wandered around a little and looked around a bit and told me 24 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Go sing your song with others 25 00:03:16,000 --> 00:03:19,550 With a hatred of the song 26 00:03:20,100 --> 00:03:23,000 sad from this era 27 00:03:23,500 --> 00:03:26,850 I turned to the sea and sighed 28 00:03:27,600 --> 00:03:30,220 My poetry again 29 00:03:30,520 --> 00:03:34,320 with romantic passion 30 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 I sent them with the flying birds
I am from Bangladesh 🇧🇩. I haven’t understand any single word of this song, but I listen to this song over and over for the magical voice, beauty and appearance of the singer.
@@Paktinson I am not under water. Bangladesh is not a small country and flood hasn't affected the whole country. Flood affected mainly the south-east part. My region is safe. For this reason, we donated our money to collect aids for the affected people. The flood is the consequence of unalarmed dam opening of india. We will take its revenge one day inshallah.
I saw an Iranian movie many years ago, it is about a plain divorce of plain people. I saw beauty of Iranian culture and people in that plain story. Now I suddenly heard this music on TH-cam. Even before I know it is an Iranian music, it strongly reminded me of that feeling I got when I saw the movie. I am a Chinese and know nothing about Iranian culture, but I believe down-to-earth and get the power from that practical manner is great aspect of the culture.
А мне еврейскую музыку напоминает и внешне музыканты очень даже похожи, казалось бы... Все зло идёт от попов, мулл, возомнивших из себя и вмешивающихся в жизнь обычных людей, учающих как и что им есть, что носить, кого и как любить...
@@olegolegov7786Yes So I thought sounds like Jewish music and also the Baltic? May be. The Middle eastern cultures are similar like Russian and Ukrainian. Indian and Pakistan. Yet we fight!
@@khashayar8989اینو به ملت کف بزن برای همه چیز بگی قطعا محکوم میشی، ولی کار بد نبود ولی فضای فیوژن جیپسی جز طور این مدلی انتظار وکال و ایمپرووایز بیشتری هستش، مثلا کلمه فرریااااد رو کاملا گوگوشی داره وکال میکنه ایشون که کلیشه ایست !
من جوانی خودم و در این دخترک زیبا و رها دیدم. جوانیی که با استعداد آواز و نبودن هیچ امکاناتی گذشت و تبدیل به یک افسوس شد. خیلی زیباااا بود.چه صداایی. چه تیم خوبی و چه تیپ با نمکی داری دخترم ❣️
خوب و شاد است این ترانه و ریتم و ضرب و در مجموع یادآور روزگاری دیگر. کار درستی کردید که جمعآمدید و ترانه را مانا کردید، ملت این روزها سخت نیاز داردد نفسی بکشد. یک پیشنهاد آهنگ ضرب شادی دارد اجراکنندگان هم اگر بیشتر نشاط و شادی نشان بدهند کوک ما هم بیشتر کوک میشود. درود!
Har goh bo ham-taboroni ki az samarqand❤ yo bukhoroyi sharif❤ astand muvojih meshavam in shi'r ba zihnam me-oyad: "Hama xalqoni jahon anjuman orosta and; dar Samarqand❤ nashud soxta nem-anjumanam!"... Zinda boshed az Kurdston❤️🤍💚
بعضی اهنگها برای من اینگونه هستند .مثل این کلیپ .اهنگی شاد اما در عین حال توآم با غمی بی پایان ! و گویی فرشته ای در گوشه ای از بهشت تاری مینوازد و صدایی که تا مغز .استخوان تورا سرد میکند والبته این اهنگ تلنگری برای توهست و حالا که لبریزت کرد تو ماندی و چشم هایی پر از اشک' !!@@malihamashiat6731
عالی عالی هزاران درود شادباش بر شما عزبزان وطن که هنر ایران را زنده نگهمیدارید که یکی از نشانه های عظمت و شکوه یک کشور و ملتش به موسیقیش وابسته است که شما با اینکه ملودی مختص ایران نبود ولی کاملا ایرانی وار اجرا کردید و تاثیر گذاز بودید درود بر شما🎉 و مردم با فرهنگ ایران و شاهش رضا پهلوی❤❤❤
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning. 1 00:00:29,730 --> 00:00:33,150 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 2 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 I went to her to sing a different song for her 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Go sing your song with others 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,010 With a hatred of the song, 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,100 sad from this era 7 00:00:55,500 --> 00:00:58,800 I faced the sea and sighed 8 00:00:59,700 --> 00:01:02,040 My poetry again, 9 00:01:03,040 --> 00:01:06,300 with romantic passion 10 00:01:06,670 --> 00:01:10,000 I sent them with the flying birds 11 00:02:16,200 --> 00:02:20,050 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 12 00:02:21,150 --> 00:02:25,300 I went to her to sing a different song for her 13 00:02:26,600 --> 00:02:30,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 14 00:02:31,470 --> 00:02:34,090 Go sing your song with others 15 00:02:35,090 --> 00:02:38,110 Rocks are far away from her home 16 00:02:38,710 --> 00:02:41,800 A rosy garden is like her face 17 00:02:42,000 --> 00:02:45,420 Musk roses are a testimony to its nectar and smell 18 00:02:46,000 --> 00:02:49,170 On the saddle of a horse from the wind 19 00:02:49,800 --> 00:02:52,850 The silent courier away from howling 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,560 My song slowly drifted towards her 21 00:02:57,860 --> 00:03:02,520 Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse 22 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 I went to her to sing a different song for her 23 00:03:08,000 --> 00:03:11,100 She wandered around a little and looked around a bit and told me 24 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Go sing your song with others 25 00:03:16,000 --> 00:03:19,550 With a hatred of the song 26 00:03:20,100 --> 00:03:23,000 sad from this era 27 00:03:23,500 --> 00:03:26,850 I turned to the sea and sighed 28 00:03:27,600 --> 00:03:30,220 My poetry again 29 00:03:30,520 --> 00:03:34,320 with romantic passion 30 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 I sent them with the flying birds
بسیار زیبا دست شمادرد نگنه بااین آهنگزیبایی که ساختید . مردم کشورمااحتیاج زیادی به این نوع موسیقی ها دارند تا از دستکاه های غم انگیز سنتی و آواز های دل خراش که اغلب با غم و انده می باشند گمی رها شوند ، لطفا در این مسیر ادامه دهید . امیدوارم روزی برسد که در کنسرت شما عزیزان انبوه زیادی از مردم شرکت بگنند و لذت ببرند . به امید آن روز .
مان عربيي سوريا هاستام و خيلي دوس دورام درود بر ايران غوربان تو ايران I love u Iran n love your culture your country your food and anything Iranian khoda bless u all
احسنت،بسیار لطیف وهماهنگ،شباهتی فراوان به موسیقی بالکان دارد،اینگونه موسیقی را در برخی از آثار آشورپور درگیلان وبرخی از موسیقی آرامنه مملکتمان وبرخی آثار زنده یاد فرخزاد میتوان یافت،دستتان درد نکند که خاطرات کهن را ره آوردید.سپاس.❤
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning. 1 00:00:29,730 --> 00:00:33,150 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 2 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 I went to her to sing a different song for her 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 4 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Go sing your song with others 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,010 With a hatred of the song, 6 00:00:52,000 --> 00:00:55,100 sad from this era 7 00:00:55,500 --> 00:00:58,800 I faced the sea and sighed 8 00:00:59,700 --> 00:01:02,040 My poetry again, 9 00:01:03,040 --> 00:01:06,300 with romantic passion 10 00:01:06,670 --> 00:01:10,000 I sent them with the flying birds 11 00:02:16,200 --> 00:02:20,050 Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse 12 00:02:21,150 --> 00:02:25,300 I went to her to sing a different song for her 13 00:02:26,600 --> 00:02:30,000 She wandered around a little and looked around a bit and told me 14 00:02:31,470 --> 00:02:34,090 Go sing your song with others 15 00:02:35,090 --> 00:02:38,110 Rocks are far away from her home 16 00:02:38,710 --> 00:02:41,800 A rosy garden is like her face 17 00:02:42,000 --> 00:02:45,420 Musk roses are a testimony to its nectar and smell 18 00:02:46,000 --> 00:02:49,170 On the saddle of a horse from the wind 19 00:02:49,800 --> 00:02:52,850 The silent courier away from howling 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,560 My song slowly drifted towards her 21 00:02:57,860 --> 00:03:02,520 Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse 22 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 I went to her to sing a different song for her 23 00:03:08,000 --> 00:03:11,100 She wandered around a little and looked around a bit and told me 24 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Go sing your song with others 25 00:03:16,000 --> 00:03:19,550 With a hatred of the song 26 00:03:20,100 --> 00:03:23,000 sad from this era 27 00:03:23,500 --> 00:03:26,850 I turned to the sea and sighed 28 00:03:27,600 --> 00:03:30,220 My poetry again 29 00:03:30,520 --> 00:03:34,320 with romantic passion 30 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 I sent them with the flying birds
😂😂😂😂 درود بر این گروه، مردا رو نمیبینی داداش؟😂😂😂😂 من نمیدونم چرا همه چیزو جنسیتی میکنیم 😑😑 دروددددددددددددددد بر این گروهههههههههه و هنرمندان ایران زمین 😍😍 نه فقط یک جنس!
بنظرم برای قضاوت در مورد کار شما نیاز نیست هیچ سازی بلد باشی و یا حتی هنرمند باشی شاید ولی شما خیلی خوبی و پر از احساسید چه زیبا می نوازی و می خوانید سریع در قلب جا افتادید ..دستمریزاد
آفرین، آفرین، صد ها و هزاران بار آفرین خیلی ماهه. ما چطور تا حالا شما را ندیده بودیم؟ و البته حالا فوقالعاده خوشحالیم که دیدیم. لطفآ بیشتر ما را مستفیض کنید...❤
به به❤❤❤❤ ای عاشقان... اول همدلی و بعد همصدایی و بعد همزبانی من کوردم و عاشق این پارسی و سعدی و فردوسی. ساعتی پیش یک کلیپ ضبط کردم از عشق از ساز و کلبه و کتاب و تفنگ... بفرمایید به قلب ما در این شب نشینی و یک ماشین ون
Fun fact for all the Hindi / Urdu speakers:
Almost every line of this song contains words that are already known to both Hindi/ Urdu speakers, for example:-
सिर / سر = Head (In Persian pronounced as English Sir)
मस्त / مست = carefree
दिल / دل = Heart
सदा / صدا = sound
आवाज़ / آواز = Sound / also used for singing
गैर / گر = other (In Persian the word is दगै़र /دگر )
खुद / خود - self
तराने / ترانه = songs
ज़माने / زمانه = times (like in today's times)
दरिया / دریا = sea
आह / آہ = sigh
दोबारा / دوبارہ = again (In Persian pronounced as dubare / दुबारे / دوبارہ )
शेर / شعر = Prose (Like sher-o-shayari)
आशिक़ / عاشقا = lover
मुर्गा / مرغا = chicken
हवा / هوا = air
रवाना / روانہ = depart (In Persian pronounced as ravane / रवाने / راوانی )
दूर / دور = far/ away
गुल / گل = flower
शहद / شہد = honey/ nectar
अश्व / کھوڈا = horse ( In Persian - اسب or asp)
खामोशी / خاموش = silence
फ़रियाद / فریاد = request ( in Persian meaning scream)
नग्मे / نغمے = songs
आराम / آرام = calmly
The ending line (अन्तरा ) of the song مرغان هوا کردم روانه literally means मुर्गा ने (को) हवा करदाम (कर दिया ) रवाने (रवाना) which figuratively means 'flew the birds in the sky'.
The preposition az in Persian is pronounced as ze which is similar to से in Hindi, also meaning 'from'.
Hindi /Urdu (Hindustani) has more common words/ connectors with Persian than one can imagine.
Now, decrease the play speed (0.5 or 0.75) of the song and try to listen to the above words. Have fun :)
What do you do as a living? genuinely curious!
@@kartikpandey8739 I am an engineer
I am a hindi/urdu speaker, anymore recommendation for persian songs like these?
@@praksmark5485
In most Persian songs, you will find words that you already understand. Just the pronunciation varies.
th-cam.com/video/z8xXiqyfBg0/w-d-xo.html
@@yt_jsr are you single?
ایشان سرکار خانم سیما شاهوردی هستند افتخار ایران. یک شخصیت علمی از دانشگاه کالیفرنیا👏👏
اینقدر غلو نکنید در حرف زدنتون!! سرکار خانم. چه مرضی هست در این ایرانیها
❤❤❤❤❤❤❤
به اروزی روزی که همه دختران سرزمینم ازادانه بخوانند، برقصند، بخندند و ازادانه زندگی کنند❤
همین الانشم آزادن . بیخود جو نده
کجا آزادند برو چشم پزشکی@@gholomgholomak
@@gholomgholomak چقدر نادان هستی
@@gholomgholomak بنظرم برای امثال تو همین حکومت هم زیادیه . الان ماهی دویست دلار میدنت باید بکننش ماهی 50 دلار
😊صدای شیرین و رقص زیبا عالی من که ازت بردم❤❤❤
Ne güzel ya (:
Türkiye'den sevgiler...
Sozlerinin anlamini biliyonmu
از بهترین آهنگ های فارسی ❤❤❤❤❤❤
چه صدایی ! ، چه اجرای بی نقصی ! ❤❤❤❤❤❤ عالی بود
❤❤ beautiful ❤️❤
I don't know how and why, but every time I hear this song, I feel like going into the kitchen and fry myself a couple of burgers.
Swaying, Swaying, Swaying....
I don't understand but it's nice to hear...
I can see a culture through this piece of music...
Liberty is life...
❤❤❤❤❤❤
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning.
1
00:00:29,730 --> 00:00:33,150
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
I went to her to sing a different song for her
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Go sing your song with others
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,010
With a hatred of the song,
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,100
sad from this era
7
00:00:55,500 --> 00:00:58,800
I faced the sea and sighed
8
00:00:59,700 --> 00:01:02,040
My poetry again,
9
00:01:03,040 --> 00:01:06,300
with romantic passion
10
00:01:06,670 --> 00:01:10,000
I sent them with the flying birds
11
00:02:16,200 --> 00:02:20,050
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
12
00:02:21,150 --> 00:02:25,300
I went to her to sing a different song for her
13
00:02:26,600 --> 00:02:30,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
14
00:02:31,470 --> 00:02:34,090
Go sing your song with others
15
00:02:35,090 --> 00:02:38,110
Rocks are far away from her home
16
00:02:38,710 --> 00:02:41,800
A rosy garden is like her face
17
00:02:42,000 --> 00:02:45,420
Musk roses are a testimony to its nectar and smell
18
00:02:46,000 --> 00:02:49,170
On the saddle of a horse from the wind
19
00:02:49,800 --> 00:02:52,850
The silent courier away from howling
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,560
My song slowly drifted towards her
21
00:02:57,860 --> 00:03:02,520
Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse
22
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
I went to her to sing a different song for her
23
00:03:08,000 --> 00:03:11,100
She wandered around a little and looked around a bit and told me
24
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Go sing your song with others
25
00:03:16,000 --> 00:03:19,550
With a hatred of the song
26
00:03:20,100 --> 00:03:23,000
sad from this era
27
00:03:23,500 --> 00:03:26,850
I turned to the sea and sighed
28
00:03:27,600 --> 00:03:30,220
My poetry again
29
00:03:30,520 --> 00:03:34,320
with romantic passion
30
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
I sent them with the flying birds
آفرین به این زن وصد آفرین به پرستو احمدی امیدوارم زنان ودخترهای ایران زمین همه باازادی بخوانند❤❤❤
I don't understand a word, but the song is wonderful! And the music, surprisingly, sounds to me like a mix of Jewish and some Polish folklore... 🤗
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning.
1
00:00:29,730 --> 00:00:33,150
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
I went to her to sing a different song for her
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Go sing your song with others
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,010
With a hatred of the song,
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,100
sad from this era
7
00:00:55,500 --> 00:00:58,800
I faced the sea and sighed
8
00:00:59,700 --> 00:01:02,040
My poetry again,
9
00:01:03,040 --> 00:01:06,300
with romantic passion
10
00:01:06,670 --> 00:01:10,000
I sent them with the flying birds
11
00:02:16,200 --> 00:02:20,050
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
12
00:02:21,150 --> 00:02:25,300
I went to her to sing a different song for her
13
00:02:26,600 --> 00:02:30,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
14
00:02:31,470 --> 00:02:34,090
Go sing your song with others
15
00:02:35,090 --> 00:02:38,110
Rocks are far away from her home
16
00:02:38,710 --> 00:02:41,800
A rosy garden is like her face
17
00:02:42,000 --> 00:02:45,420
Musk roses are a testimony to its nectar and smell
18
00:02:46,000 --> 00:02:49,170
On the saddle of a horse from the wind
19
00:02:49,800 --> 00:02:52,850
The silent courier away from howling
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,560
My song slowly drifted towards her
21
00:02:57,860 --> 00:03:02,520
Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse
22
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
I went to her to sing a different song for her
23
00:03:08,000 --> 00:03:11,100
She wandered around a little and looked around a bit and told me
24
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Go sing your song with others
25
00:03:16,000 --> 00:03:19,550
With a hatred of the song
26
00:03:20,100 --> 00:03:23,000
sad from this era
27
00:03:23,500 --> 00:03:26,850
I turned to the sea and sighed
28
00:03:27,600 --> 00:03:30,220
My poetry again
29
00:03:30,520 --> 00:03:34,320
with romantic passion
30
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
I sent them with the flying birds
Sounds like Klezmer but in Persian. Like Eendo.
I am from Bangladesh 🇧🇩. I haven’t understand any single word of this song, but I listen to this song over and over for the magical voice, beauty and appearance of the singer.
Thank you
She sing persian( Iran)
Because you are under water at the moment. Listen to it when its clear again
@@Paktinson I am not under water. Bangladesh is not a small country and flood hasn't affected the whole country. Flood affected mainly the south-east part. My region is safe. For this reason, we donated our money to collect aids for the affected people. The flood is the consequence of unalarmed dam opening of india. We will take its revenge one day inshallah.
@@armnoro4476 Can you provide English translation of it?
چقدر توو این مرز و بوم استعداد و زیباییییی هست، به امید ایران آباد و آزاد
Very good , we love iranian ppl especially those not islamic.. greeting from baghdad
?? Most are Shia Muslims. There are a few others- Zoroastrianism,
Judaism, Baha’i, agnostics, atheists?
@@samaval9920 u r wrong. Most of not shia
I saw an Iranian movie many years ago, it is about a plain divorce of plain people. I saw beauty of Iranian culture and people in that plain story. Now I suddenly heard this music on TH-cam. Even before I know it is an Iranian music, it strongly reminded me of that feeling I got when I saw the movie. I am a Chinese and know nothing about Iranian culture, but I believe down-to-earth and get the power from that practical manner is great aspect of the culture.
❤
А мне еврейскую музыку напоминает и внешне музыканты очень даже похожи, казалось бы... Все зло идёт от попов, мулл, возомнивших из себя и вмешивающихся в жизнь обычных людей, учающих как и что им есть, что носить, кого и как любить...
ممكن اسم الفيلم اخي
@@olegolegov7786Yes So I thought sounds like Jewish music and also the Baltic? May be. The Middle eastern cultures are similar like Russian and Ukrainian. Indian and Pakistan. Yet we fight!
@@Riadh-saidprobably The Separation by Asghar Farhadi
چقدر این دختر نازنین درست (ژوست) و سر نت می خونه. زنده باد. کار گروه هم عالیه. یک آفرین بزرگ به همه.
jooozst chon kar zabte live nist....
@@khashayar8989😂
@@khashayar8989اینو به ملت کف بزن برای همه چیز بگی قطعا محکوم میشی، ولی کار بد نبود ولی فضای فیوژن جیپسی جز طور این مدلی انتظار وکال و ایمپرووایز بیشتری هستش، مثلا کلمه فرریااااد رو کاملا گوگوشی داره وکال میکنه ایشون که کلیشه ایست !
واقعا عالی زیبا و سالم .درود به همه ی اعضای گروه.وآفرین خاص ب خانم خواننده.
Beautiful! Bravo!
من جوانی خودم و در این دخترک زیبا و رها دیدم. جوانیی که با استعداد آواز و نبودن هیچ امکاناتی گذشت و تبدیل به یک افسوس شد. خیلی زیباااا بود.چه صداایی. چه تیم خوبی و چه تیپ با نمکی داری دخترم ❣️
شیفته این ترانه ی زیبا شدم! از این کارهای درست و هنری دیگه کم دیده میشود.
چقدر دلنشین و آرام بخش بود براون براون ❤❤❤❤❤❤❤❤
خوب و شاد است این ترانه و ریتم و ضرب و در مجموع یادآور روزگاری دیگر. کار درستی کردید که جمعآمدید و ترانه را مانا کردید، ملت این روزها سخت نیاز داردد نفسی بکشد. یک پیشنهاد آهنگ ضرب شادی دارد اجراکنندگان هم اگر بیشتر نشاط و شادی نشان بدهند کوک ما هم بیشتر کوک میشود. درود!
Hello.
I'm from Bukhara. I am also Iranian. I’m glad to see you here ..
Excellent performance . Thank you . 👍
درود بر بخارا، درود بر رودکی بزرگ
@@Phoenix_1800BC Sorry, I can't write in Iranian even though I'm Iranian. My country used to be part of the USSR.
I want to say : good performance 👍
Салам , Я тоже из Бухары , если ты иранец то Я Англичанин 😊
Hello, and greetings to our brothers in Bukhara. I am happy to see there are still Persian speaking people there.
Har goh bo ham-taboroni ki az samarqand❤ yo bukhoroyi sharif❤ astand muvojih meshavam in shi'r ba zihnam me-oyad: "Hama xalqoni jahon anjuman orosta and; dar Samarqand❤ nashud soxta nem-anjumanam!"... Zinda boshed az Kurdston❤️🤍💚
I will start learning Farisi… Farsça öğrenmeye başlayacağım… Ne kadar hoş!…
Fransızcaya aşkın dili derler, palavra, asıl aşkın dili Farsça olmalı
Goodluck ❤
Bravo ❤🎉, başarılarının devamını dilerim. 🎉🎉🎉
Dorood az Tojikiston ba Ironi bozoorg❤
მოულოდნელია, მომეწონა!
Listening to this while doing every day things, makes me feel like I’m in the beginning sequence of a Wes Anderson movie 😍
Yea, but also gives me vibes of Emir Kusturica
מתוחכם ועדין, קלאסי וקופצני.
אהבתי מאוד
what a beautiful song ! makes me miss a place I've never been, in a language I do not understand !
Love from Bangladesh
same here!
Play slowly, you will get most words because it is just Farsi, descendant of Avestan just like Bangla descendant of Sanskrit.
بعضی اهنگها برای من اینگونه هستند .مثل این کلیپ .اهنگی شاد اما در عین حال توآم با غمی بی پایان ! و گویی فرشته ای در گوشه ای از بهشت تاری مینوازد و صدایی که تا مغز .استخوان تورا سرد میکند والبته این اهنگ تلنگری برای توهست و حالا که لبریزت کرد تو ماندی و چشم هایی پر از اشک' !!@@malihamashiat6731
چقدر قشنگین شما. چه صدا و ژست زیبایی. بی نظیر ❤
this song remind me of that soviet 70-80s music vibe
عالی عالی هزاران درود شادباش بر شما عزبزان وطن که هنر ایران را زنده نگهمیدارید که یکی از نشانه های عظمت و شکوه یک کشور و ملتش به موسیقیش وابسته است که شما با اینکه ملودی مختص ایران نبود ولی کاملا ایرانی وار اجرا کردید و تاثیر گذاز بودید درود بر شما🎉 و مردم با فرهنگ ایران و شاهش رضا پهلوی❤❤❤
Se parcel a Un popularity Italiano very good los balances con su gracia
Amazingly fantastic 👍❤️❤️اجرایی از هر لحاظ عالی
That what happens when people can freely express their talent. Good times !
joker
keep your freedom and prosperity to yourself, only brought us misery!
I couldn't understand a word, but can feel the summer breeze. I guess that's what music is.... Feeling..
Same here, I have been listening last few days ❤❤
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning.
1
00:00:29,730 --> 00:00:33,150
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
I went to her to sing a different song for her
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Go sing your song with others
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,010
With a hatred of the song,
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,100
sad from this era
7
00:00:55,500 --> 00:00:58,800
I faced the sea and sighed
8
00:00:59,700 --> 00:01:02,040
My poetry again,
9
00:01:03,040 --> 00:01:06,300
with romantic passion
10
00:01:06,670 --> 00:01:10,000
I sent them with the flying birds
11
00:02:16,200 --> 00:02:20,050
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
12
00:02:21,150 --> 00:02:25,300
I went to her to sing a different song for her
13
00:02:26,600 --> 00:02:30,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
14
00:02:31,470 --> 00:02:34,090
Go sing your song with others
15
00:02:35,090 --> 00:02:38,110
Rocks are far away from her home
16
00:02:38,710 --> 00:02:41,800
A rosy garden is like her face
17
00:02:42,000 --> 00:02:45,420
Musk roses are a testimony to its nectar and smell
18
00:02:46,000 --> 00:02:49,170
On the saddle of a horse from the wind
19
00:02:49,800 --> 00:02:52,850
The silent courier away from howling
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,560
My song slowly drifted towards her
21
00:02:57,860 --> 00:03:02,520
Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse
22
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
I went to her to sing a different song for her
23
00:03:08,000 --> 00:03:11,100
She wandered around a little and looked around a bit and told me
24
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Go sing your song with others
25
00:03:16,000 --> 00:03:19,550
With a hatred of the song
26
00:03:20,100 --> 00:03:23,000
sad from this era
27
00:03:23,500 --> 00:03:26,850
I turned to the sea and sighed
28
00:03:27,600 --> 00:03:30,220
My poetry again
29
00:03:30,520 --> 00:03:34,320
with romantic passion
30
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
I sent them with the flying birds
@@Qquests888 thank you mate 🥂
Sehr schön Musik.
درود بر ترجمه ایی که کردی معلوم است که به خواسته ات اهمیت میدهی و پیگیر ان هستی و موفق میشوی افرین بر تو❤❤❤
For me Farsi sounds like a fairytale! Some kind of magic...
it sounds a lot like hebrew and dutch.
@@iamsobeautifulomgit sounds more like kurdish
Who fucking cares. I mean sorry yes I should have known better, sir.
@@iamsobeautifulomg easy tiger
بسیار زیبا دست شمادرد نگنه بااین آهنگزیبایی که ساختید . مردم کشورمااحتیاج زیادی به این نوع موسیقی ها دارند تا از دستکاه های غم انگیز سنتی و آواز
های دل خراش که اغلب با غم و انده می باشند گمی رها شوند ، لطفا در این مسیر ادامه دهید . امیدوارم روزی برسد که در کنسرت شما عزیزان انبوه زیادی از مردم شرکت بگنند و لذت ببرند . به امید آن روز .
مان عربيي سوريا هاستام و خيلي دوس دورام
درود بر ايران
غوربان تو ايران
I love u Iran n love your culture your country your food and anything Iranian khoda bless u all
Glad to see you liked the music. It is great that the song provided the opportunity to exchange greetings.
فيك تقلي من وين تعلم الفارسية
Ne kadar güzel ! Türkiye'den selamlar dostlar
چه گروه نابی! ظریف و بی تکلف!برای دهها تن فوروارد کردم و نوشتم: روزتان روشن و سبکبار مانند این ترانه!
واقعا زیبا بود مرسی از تک تک شما عزیزان
خوش بدرخشید در آینده درخشان ایران!
ایران عزیز امروز هم سر افراز و استوار است چشم دل بینا میخواهد که بیند . جاوید ایران
فقط اگه باسیست هم واقعی بود و واقعآباس را مینواخت؛ این موزیک.ویدؤ.کلیپ بی نقص و عااااالی میشد@@adelrakhshani8260
😍😍😍
خیلی اجرای زیبایی بود لذت بردم، متاسفانه از این گروه کار دیگه ای نمیتونم پیدا کنم!
بیشتر سعی کن
عالی بود به امید روزی که در ایران بخوانید و برقصیم ❤❤❤
Farsça şarkıları çok seviyorum 🇹🇷🇹🇷
Ağzına sağlık dinlediğim en güzel şarkılardan biri
ماشاءلله حلو حبيت من السعودية🇸🇦🇸🇦🇵🇸
Arabic- Persian Song by iranian Singer Mina Daris
th-cam.com/video/1iPhsO033oY/w-d-xo.html&pp=ygUR2YXbjNmG2Kcg2K_YsduM2LM%3D
@@Phoenix_1800BC Love itt❤️❤️❤️
our boundaries aren't bounded by our countries but our Culture, I've never been so proud in my life for being a Perisan that I am right now
👍🏻
Salam , farsi!
I have always been so fascinated by farsi language. Certainly the language of love to me, alas i don understand very well.
Mesmerising performance
احسنت،بسیار لطیف وهماهنگ،شباهتی فراوان به موسیقی بالکان دارد،اینگونه موسیقی را در برخی از آثار آشورپور درگیلان وبرخی از موسیقی آرامنه مملکتمان وبرخی آثار زنده یاد فرخزاد میتوان یافت،دستتان درد نکند که خاطرات کهن را ره آوردید.سپاس.❤
Salom az Uzbekistan 🇺🇿🇹🇯🇮🇷⬛🟩⬜✊✊
Se parece a un pupurri italiano la cancion y la dama que la canta tambien desde lisboa portugal con amor
Love from Japan❤ amazing music, great voice
У вас в музее есть картина: " ханьский царевич ка кланяется Кагану".. И в той части фарса тюркуты правили... -) как то так... Biz kazaktardyn kandary
@@argentum_saracin888 я не знаю етот история. Интересно...
If there is any more music similar to this, I will gladly buy it or even better will attend the concert.
Just lovely voice and tune.
I am mesmerized and intoxicated by your amazing music! Could you kindly post a translation in English?
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
This piece of music is really nice. I haven't translated poems before as it is so challenging. But I have tried my best to translate this, I hope it helps. But still not sure of the exact meaning.
1
00:00:29,730 --> 00:00:33,150
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
I went to her to sing a different song for her
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Go sing your song with others
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,010
With a hatred of the song,
6
00:00:52,000 --> 00:00:55,100
sad from this era
7
00:00:55,500 --> 00:00:58,800
I faced the sea and sighed
8
00:00:59,700 --> 00:01:02,040
My poetry again,
9
00:01:03,040 --> 00:01:06,300
with romantic passion
10
00:01:06,670 --> 00:01:10,000
I sent them with the flying birds
11
00:02:16,200 --> 00:02:20,050
Her head is drunk, her heart is desert, and her laughter is hoarse
12
00:02:21,150 --> 00:02:25,300
I went to her to sing a different song for her
13
00:02:26,600 --> 00:02:30,000
She wandered around a little and looked around a bit and told me
14
00:02:31,470 --> 00:02:34,090
Go sing your song with others
15
00:02:35,090 --> 00:02:38,110
Rocks are far away from her home
16
00:02:38,710 --> 00:02:41,800
A rosy garden is like her face
17
00:02:42,000 --> 00:02:45,420
Musk roses are a testimony to its nectar and smell
18
00:02:46,000 --> 00:02:49,170
On the saddle of a horse from the wind
19
00:02:49,800 --> 00:02:52,850
The silent courier away from howling
20
00:02:53,000 --> 00:02:56,560
My song slowly drifted towards her
21
00:02:57,860 --> 00:03:02,520
Her head is drunk, her heart is plain, and her laughter is hoarse
22
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
I went to her to sing a different song for her
23
00:03:08,000 --> 00:03:11,100
She wandered around a little and looked around a bit and told me
24
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Go sing your song with others
25
00:03:16,000 --> 00:03:19,550
With a hatred of the song
26
00:03:20,100 --> 00:03:23,000
sad from this era
27
00:03:23,500 --> 00:03:26,850
I turned to the sea and sighed
28
00:03:27,600 --> 00:03:30,220
My poetry again
29
00:03:30,520 --> 00:03:34,320
with romantic passion
30
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
I sent them with the flying birds
واقعا زیبا و دلنشین
به امید کنسرت ها در ایران
افتخار ما هستید جاوید ایران و ایرانی
درود بر بانوان ایرانزمین. همیشه باعث افتخار بودهاید🫧🧸
😂😂😂😂 درود بر این گروه، مردا رو نمیبینی داداش؟😂😂😂😂 من نمیدونم چرا همه چیزو جنسیتی میکنیم 😑😑 دروددددددددددددددد بر این گروهههههههههه و هنرمندان ایران زمین 😍😍 نه فقط یک جنس!
زنده باد گروه و مخصوصا نيما فرزانه خودمون 😅
جاوید و پایدار و شاد باشید.
Bravo! Super!
Fantastic performance
Beautiful song and performance, greetings from Croatia, the heart of Europe!
Europe have a lot of hearts, Croatian friend! 😂🤫
@@optikum100 nah only croatia. croatia number 1!!
@@freemanol 🤷♂️if you say so
@@Deniz-rk6h5 I was born and live in Croatia, so I know what Croatia is and where it is.
Best wishes for the friendly nation of Hrvatska.
بنظرم برای قضاوت در مورد کار شما نیاز نیست هیچ سازی بلد باشی و یا حتی هنرمند باشی شاید
ولی شما خیلی خوبی و پر از احساسید
چه زیبا می نوازی و می خوانید
سریع در قلب جا افتادید ..دستمریزاد
این دختر چه زیبا و دوست داشتنی هست، دست همه شما درد نکنه، بیست برای همه بچههای گروه. درود
آفرین، آفرین، صد ها و هزاران بار آفرین
خیلی ماهه.
ما چطور تا حالا شما را ندیده بودیم؟ و البته حالا فوقالعاده خوشحالیم که دیدیم.
لطفآ بیشتر ما را مستفیض کنید...❤
درود بر زنان و مردان سرزمینم، باعث افتخار و مباهات هستید
دست خوش ... بعد از مدتها یک آواز دلنشین شنیدم بقول روسها нет слов
یعنی کلمه قاصره
کیف کردم بچه ها. نمیدونم چرا این اجرا و این جمع مرا بیاد محلهٔ ارامنه تهران انداخت. عالی بودید. ناز شستتون. مررررررسی. 🌹 ❤
درود افریده گارا دختران هنرمند کشورم ایران را هر روز به کمال برسان .
This is amazing. No idea what the song's about but I have this overwhelming urge to jump up dancing & start breaking dinner plates
Isnt' that a Greek custom?
عالی بود ۱۰۰ لایک
به طرز عجیبی این آهنگ حالمو خوب میکنه
Listening this on 29th March 2024 at 11:36 pm (Indian Standard Time). The movement of this girl is awesome ❤
This is formidable i want to learn farsi so bad my greetings from egypt💗
ی جمع خوب ایرانی❤
برای گروه موفقیت بیشتر ارزومندم. عالی بود
اون بانو که گیتار برقی میزنند، چه زیبا هستند.
چنان هم سنگدل هستند که اصلا به دوربین نگاه نمیکنند.
2 günde 20 kere dinledim sanırım. Son zamanlarda dinlediğim en güzel müzikti. Harikasınız, teşekkürler. 🙏
Farsça engüzel dil
فوووق العاده. چرا بازم اهنگ نمیدید
نفست گرم دختر غیور ایران
بسیار عالی . امیدوارم که روزی همچون آوالون بند جهانی شوید .❤
I ❤️ everything Persian especially their FOOD is WOW 🌟 ... So much luv n support from 🇮🇳 🙏 ..
چقدر کار شما درسته دوستان! یاد کافه های کوچک روشنفکرای سوئدی افتادم. ممنون. بلافاصله سابسکرایب کردم. هاله لویا! کمتر از این ولخرجیا میکنم. 😊
Güzel şarkı , güzel bir grup ve güzel bir yorumcu .. Bravo 🎉🎉
شیرینم..در.روز..چند.ین..بار..این..ویدئو.را
میبینم...و.انرزی.مکیرم..عزیزم.موفق..باشی❤❤❤
زنده باد به این گلهای باغ ایران زمین👍👏👏👏
بسیار آهنگ زیبا با اجرای فوقالعاده 👏👏👏👍
Bu çok güzel Şarkınin sözlerini gorebilirmiyiz
красивые люди и музыка добрая!
آفرین بر شما شادی آفرینان این است نو آوری و نشاط بخشی . همیشه تندرست و نشاط بخش باشید. جاوید ایران
Bayıldım , çıkamıyorum çok iyi ❤️
ملودی لطیف و اجرای پاکیزه و بدون عیب شنیدن این اثر را دوبار دلپذیر تر میکند. دست جمع مریزاد.
I don't understand the language, but this is goooddd❤
به به❤❤❤❤
ای عاشقان... اول همدلی و بعد همصدایی و بعد همزبانی
من کوردم و عاشق این پارسی و سعدی و فردوسی.
ساعتی پیش یک کلیپ ضبط کردم از عشق
از ساز و کلبه و کتاب و تفنگ...
بفرمایید به قلب ما در این شب نشینی
و یک ماشین ون
I am from calcutta. This song I find absolutely brilliant ❤❤❤❤
چه زیبا و دلنشین❤❤❤❤❤
فوق العاده 💕به آدم احساس زندگی و شادمانی میده 💃💃🤩
این موزیک را کاملا با زبان اصلی شنیدهام. خیلی زیبا به زبان پارسی خوانده شده❤❤❤❤❤
Perfect group, please make more lovely music
Ja the more you watch it; the more the interest goes up