ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
今日も勉強なります😊
いつもありがとうございます✨
私がタイ語で初めて覚えた言葉はサラレオでした(笑)
あのドラマかな😊
ドラマを見る方には有名なフレーズみたいですね最後のチャプターの悪口ならギリ使っても大丈夫なので、覚えてみてください😂
2gether
やべーw嫁にめっちゃ暴言吐かれてたwww
奥さんであれば、愛情のある暴言ということで大丈夫です😆
安心しろ。俺はもっとひどい奴毎日言われてる。
ひでえ嫁
吹き替えがおもしろさを爆上げする555
今ニュージーランドにいますが周りタイ人しかいなくて毎週華金に飲みに行った結果めちゃくちゃ悪口だけ覚えました笑笑(怒り)だけは言わないようにしてます、、、
おおーそれは楽しそうです!飲み屋さんでのタイ人からはたくさんの悪口が聞けそうでいいですね笑ひとまず「バー」くらいなら使っても大丈夫だと思います😂
知っている状態でこれみるとすごい笑います5555 吹きます
訳は適当なので5555知ってて見ると楽しさ倍増ですね
@@thainote 吹き替えが秀逸すぎて声出して笑いました555
先日、タイ人に"ぽーむんたーい"ってヤバい? って聞いたら"ヤンキーに向かって言ったら撃ち殺されるよ!"って言われました。使わないようにしたいですが、そんな言葉に限って言いたくなります😱
そうなんですよね。。。こういう言葉こそ使ってみたくなっちゃうので気を付けないとですね😨😨😨
メンバー用の動画は何本くらい溜まっていますか?
30本くらいですね!タイ語のメモ帳チャンネルの「ホーム」をタップしていただいて、少し下に進んでから「メンバー限定の動画」を押してもらうと一覧が出てきます
เฮียとの発音の違いが知りたいです。
เฮีย は平声なので hia とまっすぐ発声しますね!タイ語だとちょっとスペルは異なりますが ฮิยายักโกะ(冷ややっこ)なども平声になります。เหี้ยは hîa となるので、โอะเหี้ย(お冷)とか、英語の here などと同じ感じです
ありがとうございます。何度も聞いて理解できる単語、短文が増えていき楽しいです。スローペースですが頑張ります。
しかし普通のタイ人の八割は日常茶飯事にヒアを連呼しますね、ヒア、ブア、
そうですね!特に若い方はよく使うイメージがあります😅
メンイェップってどういう意味ですか?
ちょっと調べてみましたが、イェップは、服などを縫う時の「縫う」という単語以外ないと思います!メンは色々ありますが、よく出てくるのは「臭い」とか昆虫の「クモ」に該当する単語ですかね。ひょっとしたらマニアックなクモの名前だったりするのかもしれませんが、スペルがわからなければ、言われた状況などを教えていただけると、もう少し正確に回答できるかもしれません!
@@thainote ขออภัยล่วงหน้าครับพอดีภาษาญี่ปุ่นผมไม่แข็งเลยตอบเป็นไทย บางทีเขาอาจหมายถึงคำว่า "แม่เย็บ"(メーイェップ) รึเปล่าครับ? ผมไม่มั่นใจเสียงจากคาตาคานะ แต่คำนี้ผมว่าใกล้สุดแล้ว ผมจะลองอธิบายไว้ละกัน เป็นคำสบถที่หยาบมาก ผมให้อยู่ระดับ 1. ของในคลิป(動画)เลยครับเพราะความหมายมันอัปรีย์ ความหมายตอนสบถคือ クソ แบ่งเป็น 2 ส่วนคือ 1.แม่ + 2.เย็บส่วนที่ 1. แม่ "แม่"เนี่ยความหมายตรงตัวส่วนที่ 2. เย็บ "เย็บ"ปกติมันคือ「縫う」แหละครับ แต่ในกรณีนี้มันเป็นการเพี้ยนเสียงจากคำว่า "เย็ด"(イェッド) ในภาษากลางเพื่อทำให้ดูหยาบน้อยลงเหมือนตอน"เสือก"กลายเป็น"เผือก"อ่ะครับ แปลเป็นญี่ปุ่นได้ว่า セッ◯スする ซึ่งเพี้ยนเสียงและความหมายมากจากภาษาอีสานคำว่า "เฮ็ด" มาอีกทีหนึ่ง แปลเป็นภาษากลางได้ว่า "ทำ"พอเอามารวมกันก็แปลตรงๆแบบนั้นเลยครับ ซึ่งความหมายมันแย่มากๆ พอเจอเรื่องที่มันแย่มากๆก็เลยสบถ "แม่เย็บ" แล้วถ้าเอาคำมาสลับกันเป็น "เย็บแม่" แล้วผสมกับ "ไอ้" กลายเป็น "ไอ้เย็บแม่" จะกลายเป็นคำด่าแทน ซึ่งแย่กว่าเดิมอีก 55555เสริม ผมเดาว่า メン อาจจะมาจากแม่ง "แม่ง" มาจาก แม่+มึง คนไทยพูดเร็วๆเวลาด่าหรือสบถเสียงเลยผสมกันเป็น "แม่ง" เอาไปใช้กับกับว่า พ่อ+มึง ได้เช่นกันจะกลายเป็น "พ่อง"ถ้ามีคนไทยผ่านมาอธิบายได้ดีกว่านี้ก็ช่วยทีครับ 555555
今日も勉強なります😊
いつもありがとうございます✨
私がタイ語で初めて覚えた言葉はサラレオでした(笑)
あのドラマかな😊
ドラマを見る方には有名なフレーズみたいですね
最後のチャプターの悪口ならギリ使っても大丈夫なので、覚えてみてください😂
2gether
やべーw嫁にめっちゃ暴言吐かれてたwww
奥さんであれば、愛情のある暴言ということで大丈夫です😆
安心しろ。俺はもっとひどい奴毎日言われてる。
ひでえ嫁
吹き替えがおもしろさを爆上げする555
今ニュージーランドにいますが周りタイ人しかいなくて毎週華金に飲みに行った結果めちゃくちゃ悪口だけ覚えました笑笑
(怒り)だけは言わないようにしてます、、、
おおーそれは楽しそうです!
飲み屋さんでのタイ人からはたくさんの悪口が聞けそうでいいですね笑
ひとまず「バー」くらいなら使っても大丈夫だと思います😂
知っている状態でこれみるとすごい笑います5555 吹きます
訳は適当なので5555
知ってて見ると楽しさ倍増ですね
@@thainote
吹き替えが秀逸すぎて声出して笑いました555
先日、タイ人に"ぽーむんたーい"ってヤバい? って聞いたら"ヤンキーに向かって言ったら撃ち殺されるよ!"って言われました。使わないようにしたいですが、そんな言葉に限って言いたくなります😱
そうなんですよね。。。こういう言葉こそ使ってみたくなっちゃうので気を付けないとですね😨😨😨
メンバー用の動画は何本くらい溜まっていますか?
30本くらいですね!
タイ語のメモ帳チャンネルの「ホーム」をタップしていただいて、少し下に進んでから「メンバー限定の動画」を押してもらうと一覧が出てきます
เฮียとの発音の違いが知りたいです。
เฮีย は平声なので hia とまっすぐ発声しますね!
タイ語だとちょっとスペルは異なりますが ฮิยายักโกะ(冷ややっこ)なども平声になります。
เหี้ยは hîa となるので、
โอะเหี้ย(お冷)とか、英語の here などと同じ感じです
ありがとうございます。何度も聞いて理解できる単語、短文が増えていき楽しいです。スローペースですが頑張ります。
しかし普通のタイ人の八割は日常茶飯事にヒアを連呼しますね、ヒア、ブア、
そうですね!
特に若い方はよく使うイメージがあります😅
メンイェップってどういう意味ですか?
ちょっと調べてみましたが、イェップは、服などを縫う時の「縫う」という単語以外ないと思います!
メンは色々ありますが、よく出てくるのは「臭い」とか昆虫の「クモ」に該当する単語ですかね。
ひょっとしたらマニアックなクモの名前だったりするのかもしれませんが、
スペルがわからなければ、言われた状況などを教えていただけると、もう少し正確に回答できるかもしれません!
@@thainote ขออภัยล่วงหน้าครับพอดีภาษาญี่ปุ่นผมไม่แข็งเลยตอบเป็นไทย บางทีเขาอาจหมายถึงคำว่า "แม่เย็บ"(メーイェップ) รึเปล่าครับ? ผมไม่มั่นใจเสียงจากคาตาคานะ แต่คำนี้ผมว่าใกล้สุดแล้ว ผมจะลองอธิบายไว้ละกัน เป็นคำสบถที่หยาบมาก ผมให้อยู่ระดับ 1. ของในคลิป(動画)เลยครับเพราะความหมายมันอัปรีย์ ความหมายตอนสบถคือ クソ แบ่งเป็น 2 ส่วนคือ 1.แม่ + 2.เย็บ
ส่วนที่ 1. แม่ "แม่"เนี่ยความหมายตรงตัว
ส่วนที่ 2. เย็บ "เย็บ"ปกติมันคือ「縫う」แหละครับ แต่ในกรณีนี้มันเป็นการเพี้ยนเสียงจากคำว่า "เย็ด"(イェッド) ในภาษากลางเพื่อทำให้ดูหยาบน้อยลงเหมือนตอน"เสือก"กลายเป็น"เผือก"อ่ะครับ แปลเป็นญี่ปุ่นได้ว่า セッ◯スする ซึ่งเพี้ยนเสียงและความหมายมากจากภาษาอีสานคำว่า "เฮ็ด" มาอีกทีหนึ่ง แปลเป็นภาษากลางได้ว่า "ทำ"
พอเอามารวมกันก็แปลตรงๆแบบนั้นเลยครับ ซึ่งความหมายมันแย่มากๆ พอเจอเรื่องที่มันแย่มากๆก็เลยสบถ "แม่เย็บ" แล้วถ้าเอาคำมาสลับกันเป็น "เย็บแม่" แล้วผสมกับ "ไอ้" กลายเป็น "ไอ้เย็บแม่" จะกลายเป็นคำด่าแทน ซึ่งแย่กว่าเดิมอีก 55555
เสริม ผมเดาว่า メン อาจจะมาจากแม่ง
"แม่ง" มาจาก แม่+มึง คนไทยพูดเร็วๆเวลาด่าหรือสบถเสียงเลยผสมกันเป็น "แม่ง" เอาไปใช้กับกับว่า พ่อ+มึง ได้เช่นกันจะกลายเป็น "พ่อง"
ถ้ามีคนไทยผ่านมาอธิบายได้ดีกว่านี้ก็ช่วยทีครับ 555555