「場所+を」こう言われて日本語の変なところに、はじめて気づきました。普段使い慣れているから、気にもしてませんでしたが。 場所は動詞の目的語とはちょっと違うような気がしますね。 英語では、flying in the sky. swimming in the sea. ですね。 唯一、crossing the street.では、日本語と同じ発想でした。 私が英語であれこれ悩んでいるのを、英米人はこんな風に見えているのだな、なんか新鮮です。
「ある場所で光る動作をする」ことがポイントなのではなくて「そこに存在している」ことがポイントだからですね。過去に出した「そこで止める vs そこに止める」の動画も参考にしてください↓ th-cam.com/video/m4u02CT84Ko/w-d-xo.htmlsi=1uZ7DkfMJdkGvMLb
Etto, nan ka hisashiburi Dana Haru Sensei, Taiwan ga dou doshite ka? Mou zenbu ii desu ka? Etto, dou yatte boku ni wa mou nihongo no arufabetto benkyo shimashita ka? Soshite mou tsugi ni wa mou Taiwan 🇹🇼 ga mou Donna buni Donna country Donna basho ga mou oshiete kudasai onegaishimasu yoroshiku onegaishimasu ❤❤❤
以下中文字幕需要改正,抱歉!
3:16 自動詞→他動詞
8:25 で→を
0:00 今天的話題
1:20 「場所+で+動詞」的用法?"在星巴克喝咖啡"?
2:59 「場所+を+動詞」①"喝咖啡"?
3:48 「場所+を+動詞」②"飛機在天空飛翔"?(移動,路過點)
5:23 不可使用「を」,而是要用「で」的場合?
6:11 "爬山"?「山に」?「山を」?
6:49 「公園で散歩する」和「公園を散歩する」的區別?
8:36 "第一個路口右轉"?「交差点を曲がる」?「交差点で曲がる」?
10:54 一定要用「で」的場合?
11:19 「海で泳ぐ」和「海を泳ぐ」有什麼不同?
12:43 「プールを泳ぐ」和「プールを泳ぐ」?
13:24 「場所+を+動詞」③"出門"?(出發點)
14:22 哪些動詞較常與「を」一起使用?
👩💻一對一線上課程,可到這裡報名🖥↓
www.italki.com/teacher/8733844
📱加LINE拿到免費教材影片📱
lin.ee/h6fgzY8
先生の説明は非常に詳細です、ありがとうございます!
謝謝はる老師,非常受用💯
老師的影片內容豐富又紮實,看得出滿滿的用心及教學上的專業度,感謝您持續分享給大家實用的日語知識!
ネイティブなので勿論なんとなくは分かってましたが、説明が適切で凄い…!
基礎的な文法でもそれを説明するとなると、高解像度で日本語を理解することが必要なんだなと思い知りました
謝謝老師用心的製作影片,對於我學習日語的路上真的獲益匪淺,再次感謝老師
很棒的解釋,影片也越來越好了
老師的舉例
天空跟道路的舉例很棒
感謝👍
老師的圖片和小短片都做得很好👍
凄く理解しやすいです
とても役に立ちます! ありがとうございます!
助詞は深い😉
この動画はとても役に立ちました!
はる先生、ありがとうございました!
ありがとうございます!
真的很感謝はる先生詳細的解說,比我的日文老師講的還要詳細😅終於弄清楚了,ありがとうございます
最高です🎉🎉🎉
役に立ちましたありがとうございました🎉
謝謝老師 學到好多 也清楚好記
本当に役に立ちました❤
ありがとうございます
先生ありがとうございます。 理解しやすいです。
詳しく説明してくれてありがとうございます!
説明がわかりやすい👍
謝謝老師❤
ありがとうございます😊わたしに役に立ちすぎです
謝謝老師
老師好厲害
非常有幫助 感謝分享
よく理解できました😊
我是一个大陆来日本工作的土鳖,第三年了。看到老师视频,很实用
助かりました、ありがとうございました。
解釋的很棒
简单易懂,很有帮助,谢谢老师的讲解
いつもありがとうございます。
私は韓国人ですが、韓国語チャンネルではこのような微妙な日本語の違いを教えてくれる動画があまりないので、このチャンネルをよく見ています。
もちろん今回の動画のように、韓国語と日本語にある共通助詞の動画は、韓国語と日本語が共通して持っているものなので、韓国人なら誰でも知っていることです。
しかし、例えば一個や一つの違いのように分かりにくいニュアンスの違いを教えてくれるような映像はとても勉強になりました。 ありがとうございました。
ちなみに、いつも韓国語字幕もつけてくださってありがとうございます。😊
ありがとうございます!
「場所+を」こう言われて日本語の変なところに、はじめて気づきました。普段使い慣れているから、気にもしてませんでしたが。
場所は動詞の目的語とはちょっと違うような気がしますね。
英語では、flying in the sky. swimming in the sea. ですね。
唯一、crossing the street.では、日本語と同じ発想でした。
私が英語であれこれ悩んでいるのを、英米人はこんな風に見えているのだな、なんか新鮮です。
先赞后看😆
7:47哈哈哈哈哈哈😂😂 这个例子太搞笑啦 谢谢老师,懂了
ありがとう 先生
謝謝!
謝謝你的鼓勵!✨
Haru老師,請問以下這題也是用「を」嗎?小鳥が空を飛んでいます。
是的~
すごくわかりやすい。
素晴らしい。
やはり、日本人の観点はこうなりますね。
私は昔から
「廊下をはしってはいけません」○
「廊下ではしってはいけません」△
というのは両方間違っていません。
寧ろ、でのほうが正しいと自分は思います。
北京語の上車、下車に対して
バスに乗る、バスを降りるに対して
バスに降りるは
文法間違いではなく、意味が違う
(文法というルールからみてはまちがっていないです)
工場で働く
会社に勤める
動態動詞、静態動詞という説明はいまだに主流でしょうかね
鈴木雅之 違う違うそうじゃない
감사합니다
多謝指導台灣學生(不只台灣, 華人圈也是)最常搞錯的日語; 反而最近HARU先生最常搞錯的是動畫集數問題; 今集是#153的呢! 請原諒本人多口皆因我有收集HARU 先生的動畫習慣; 偶爾發現沒有一集,以為自己哪裡沒看到.
老師,請問6:28這裏圖片跑步和慢跑是指着用を的,請問跑步和慢跑是用を還是用で的?
先生、ちょっと教えて下さってありがとうございます。
如果是Air Show的場合,飛機在機場上方的天空中進行飛行表演後沒有離開、降落在同一個機場!
這樣還是用
空をair showする嗎?
「◯◯上空(じょうくう)で 航空(こうくう)ショーを開催(かいさい)する」ですね
今日は。私なら、交差点で右に曲がってくださいと言います。それは単にをと言うよりでと言うほうが口を開けるのが楽な気がするからです。無意識だけど。この動画を見なかったら深くは考えてなかったですが。
3:16 を+動詞。下方日文字幕寫&說明是他動詞,但是上方中文字幕是寫自動詞,請問是打錯嗎?
8:25 上方中文字幕跟下方日文字幕寫&說明也不同,上方中文字幕是寫で。
抱歉!這兩個部分的日語字幕比較正確。剛剛修正了CC字幕,謝謝你的指出
👍
最后一句“Haru でした”,为什么要用过去式呢🤔
可以参考过去的这集哟~↓
th-cam.com/video/sKewfMqkDNo/w-d-xo.html
請問,若是指示計程車司機,請他在前面的十字路口處停下的話。是使用“”交差點に止まる“?還是使用”交差點で止まる“呢?
答案在這裡~↓
th-cam.com/video/m4u02CT84Ko/w-d-xo.html
我坐捷運去大安森林公園散步的話就是用で😂
Mrt で大安森林公園に行って,公園を散歩したですね
@@林啟玄可是這裡で是方法、工具、手段
在看影片前,我一直以為是「公園に散歩する」,但看完後竟然不是,但仔細想想,用に似乎也有他的意思,例如跟まで一樣?
「公園に散歩する」可能是古文的說法,若是詩文或歌詞,也許可以。「散歩する」跟「行く」「来る」「帰る」等動詞不太一樣,通常不會與「に」一起使用,除非你要說:公園へ(或に)散歩に行く。
「公園まで散歩する」是可以的,只是這樣你一般都不會進去公園裡散步。
日本昔ばなしの「ごんぎつね」に、この文があります。
「あたりのススキの穂には、まだ雨のしずくが光っていました。」
質問は以下です。
文の中の「穂には」ですが、なぜ、「穂では」ではなかったですか?
なぜ、「には」なのですか?
ハル先生、この質問をだいぶ前に先生に聞いたんですね。覚えて頂いてますか?
お待ちしております。
「ある場所で光る動作をする」ことがポイントなのではなくて「そこに存在している」ことがポイントだからですね。過去に出した「そこで止める vs そこに止める」の動画も参考にしてください↓
th-cam.com/video/m4u02CT84Ko/w-d-xo.htmlsi=1uZ7DkfMJdkGvMLb
@@HarusJapaneseCafe 「に」vs.「で」の回の動画は、その日にみさせて頂きました。
問題なのは、「止める」や「寝る」のような動詞じゃない場合は、「に」にできるかどうかをまだ理解していません。
例えは、「あたりのススキの穂には、まだ虫が雨水を飲んでいました。」。このような文も大丈夫なのでしょうか?
何の疑問も抱かず無意識に使っている日本人です・・www
「海を泳ぐ」・・後ろに「魚」が来ると別な話になりますしねw
「海を泳ぐ」・・本の題名なら普通にありかもw この場合、説明大変そうw
外国の人には、日本語難しすぎかもw 時代と共に崩れてきているしね~w
先生、植村さんのトイレの神様という歌の歌言葉に、”病室を出された”と一句があります、どうしてここで”を”が使われているですか?病室”から”だされたの方が自然と思います。
良い質問ですね。近いうちに動画を作ってみたいと思います
ハル先生いつもお世話になりましたありがとうございます!
13:54 の例文なんですけど、8時に家を出たもしくは家から出た、
“場所+を+何時に+動詞”ではなく”何時に+場所+を+動詞”じゃダメでしょか
もちろん大丈夫です!
韓国語に似ててとても優しいです
先生、受け身と使役受け身 について説明してもらえませんか。
Etto, nan ka hisashiburi Dana Haru Sensei, Taiwan ga dou doshite ka? Mou zenbu ii desu ka?
Etto, dou yatte boku ni wa mou nihongo no arufabetto benkyo shimashita ka?
Soshite mou tsugi ni wa mou Taiwan 🇹🇼 ga mou Donna buni Donna country Donna basho ga mou oshiete kudasai onegaishimasu yoroshiku onegaishimasu ❤❤❤
이런건 한국인은 배우기가 쉬운데.
바다에서 헤엄치다 - 바다라는 장소를 강조
바다를 헤엄쳐 건너다 - 헤엄쳐 건너는 행동을 강조
助詞や補語等も厄介なものですね😭😭😭
ありがとう Haru せんせい 👍🏼
好奇有幾個狀況下的用法:
人跑跑步機、
老鼠跑鼠輪、
乘坐旋轉木馬轉一周、
套游泳圈漂過漂漂河
「台湾で」って自己紹介がめちゃくちゃ台湾人ぽっくて笑った
謝謝!
非常謝謝你的支持!我要繼續加油了!⛽