ВСПОМНИ детство! СТОИТ ли дублировать на РУССКИЙ язык ПЕСНИ в фильмах и мультфильмах!?
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 พ.ย. 2023
- Оформляй Tinkoff Black в дизайне «Король и Шут» - l.tinkoff.ru/umanchannelkishnov
Реклама. АО Тинькофф Банк ИНН 7710140679 erid:LjN8KVCim
Сегодня мы затронем очень интересную и обширную тему!
Нужно ли дублировать песни в кино? Или же лучше оставить оригинал!?
#кино #дубляж #вокал
💥Поддержи меня на Boosty: clck.ru/33UVD2
Мой кавер КАНАЛ - / @umanmusicofficial
Канал на Яндекс Дзен - zen.yandex.ru/umanchannel
НОВЫЙ СИНГЛ "Dancing like a child" - band.link/M60cO
🔥Послушать мой сингл "Где ты" можно тут - band.link/yMQFh
✅СЛУШАЙТЕ мой сингл "Воплотить мечты" - band.link/5tMSE
✅Сингл "Александр Уманчук - Диким ветром" - band.link/ZcDco
✅Сингл - Александр Уманчук - Космос не молчит - band.link/EOhhy
✅Сингл - Александр Уманчук - Встань и танцуй - band.link/cCVtB
►Телеграм канал - t.me/umanchannel1
►Я в TikTok - / detective.petr.jossu
►Моя Инста - / alex.umanchuk
►Группа ВК - umanchannel
►Поддержать канал можно тут - www.donationalerts.com/r/aize...
►Тиньков - 5280 4137 5396 3524
►Карта Сбербанка - 2202 2014 4332 3999
►Qiwi: +79871119152
Если у кого то есть Желание позаниматься вокалом онлайн - Пишите в телеграм - @UmanchukAlex
__________________________________________________________________________
Мурат Насыров и Людмила Олеговна, я оговорился, монтажёр написал текстом.
Я настолько стар, что утки, Чип и Дейл я сначала слушал в оригинале, а уже потом сделали дубляж. И я понял, то, что ты услышал первым становится предпочтительнее.
Кстати об утках! Когда эти мультсериалы только начали показывать у нас, песни в заставках звучали без перевода! И для меня они вот так и отложились в мозгу 😉 Особенно мне нравилось песня в "Чип и Дейл". Sometimes some crimes... Когда позже заменили русским вариантом, это было уже не то! Вот не так звучало!
Мне нравилась советская практика, когда иностранную песню на первом куплете приглушали, в двух предложениях рассказывали её краткий смысл, и потом возвращали громкость на исходный уровень - и дальше песня шла в оригинале.😊 "Моя милая Гита, ты прекрасна, как белая лилия на волнах Ганга. Моё сердце поёт от любви к тебе" - и потом "ача-ача" минут на пятнадцать, с танцами и слонами 😂
Отличный пример песни, которую сложно адаптировать это "We don't talk about Bruno" из Энканто. Я послушала её почти на всех языках, на которые её перевели (такое у меня хобби) и ни один язык не смог передать изюминку партии Долорес, которая поёт тихо, и в английском она использует похожие между собой слова stuttering, stumbling, muttering, mumbling, fumbling, humbling, что создаёт ощущение того, что она бормочет. В переводах на другие языки она просто поёт тихо и быстро, никто из переводчиков не стал искать такие похожие между собой слова)) Но хочу отметить, что русский перевод этой песни, которую поют 7 человек, (что ни хухры мухры) очень и очень удачный! Голоса подобраны идеально, особенно у Пепы, Феликса и Камило! Кто не слышал, советую: "Не упоминай Бруно".
Сколько не думал, сколько не сравнивал так и остался при своем, Черный Плащ в дубляже ЛУЧШЕ оригинала.
Я, поскольку, более-менее владею английским, то обычно в основном понимаю, о чём поётся в той или иной песне. Но считаю, что песня, звучащая в переводе, даёт целостность восприятия. Ты смотришь фильм по-русски, и, соответственно, по-русски звучат песни. А если хочешь послушать оригинал, то тогда надо и фильм смотреть в оригинале.
Малинин звучит круче, чем Фил Коллинс? Серьезно? пхпхпшшш
В мультиках которые рассчитаны на детей безусловно нужно
Вот уж не думал, что услышу слова "Король и Шут" и "Тинькофф Банк" в одном предложении... Панк кэшбек 🤣
Вспомнился мюзикл Чикаго, который нещадно переозвучили. Смотреть как Ричард Гир открывает рот и появляется Киркоров было тяжело 😅
Как же мне нравится песня Брайана Адамса в мультфильме: " Спирит душа прерий"- "Меня покорить нельзя". Обожаю в обеих версиях.
Снеговика как будто с самого Пенкина лепили, настолько похож даже внешне, озвучка мультфильма прекрасная в целом.
У Тарзана офигеннейший дубляж песен!!! Спасибо Малинину за детство, ведь именно песни в его исполнении вызывают у меня ком в горле, и я знаю, что не одна такая. Услышав Коллинза в оригинале не была впечатлена.
Одна из лучших адаптаций-озвучек на русский язык-это «Кошмар перед Рождеством». На мой взгляд он просто гениален.
В детстве, одной из моих любимых песен была "Во мраке ночи" из мультика "Анастасия". До сих пор не понимаю почему Буйнов больше никогда не занимался дубляжом, он мог бы круто озвучивать злодеев.
Не Марат, а Мурат Насыров на деле. Но согласен, исполнение им песни это вхождение в историю, и на века
Боже, Черный плащ это бомба, я даже была в утку влюблена из-за голоса 😂😂😂❤🙈
Некоторые песни (вроде "Чеканной монеты") получают распространение не потому, что они хорошо переведены или спеты, а потому, что в них есть какая то прилипчивость. Вроде Ты хочешь ее забыть, но не можешь. Что то вроде "Шняги-шняжной".
Черный плащ и Котопёс хорошо звучат на обоих языках! Я доволен дубляжом.