ВСПОМНИ детство! СТОИТ ли дублировать на РУССКИЙ язык ПЕСНИ в фильмах и мультфильмах!?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 พ.ย. 2023
  • Оформляй Tinkoff Black в дизайне «‎Король и Шут»‎ - l.tinkoff.ru/umanchannelkishnov
    Реклама. АО Тинькофф Банк ИНН 7710140679 erid:LjN8KVCim
    Сегодня мы затронем очень интересную и обширную тему!
    Нужно ли дублировать песни в кино? Или же лучше оставить оригинал!?
    #кино #дубляж #вокал
    💥Поддержи меня на Boosty: clck.ru/33UVD2
    Мой кавер КАНАЛ - / @umanmusicofficial
    Канал на Яндекс Дзен - zen.yandex.ru/umanchannel
    НОВЫЙ СИНГЛ "Dancing like a child" - band.link/M60cO
    🔥Послушать мой сингл "Где ты" можно тут - band.link/yMQFh
    ✅СЛУШАЙТЕ мой сингл "Воплотить мечты" - band.link/5tMSE
    ✅Сингл "Александр Уманчук - Диким ветром" - band.link/ZcDco
    ✅Сингл - Александр Уманчук - Космос не молчит - band.link/EOhhy
    ✅Сингл - Александр Уманчук - Встань и танцуй - band.link/cCVtB
    ►Телеграм канал - t.me/umanchannel1
    ►Я в TikTok - / detective.petr.jossu
    ►Моя Инста - / alex.umanchuk
    ►Группа ВК - umanchannel
    ►Поддержать канал можно тут - www.donationalerts.com/r/aize...
    ►Тиньков - 5280 4137 5396 3524
    ►Карта Сбербанка - 2202 2014 4332 3999
    ►Qiwi: +79871119152
    Если у кого то есть Желание позаниматься вокалом онлайн - Пишите в телеграм - @UmanchukAlex
    __________________________________________________________________________

ความคิดเห็น • 953

  • @Umanchannel

    Мурат Насыров и Людмила Олеговна, я оговорился, монтажёр написал текстом.

  • @user-ug2es7lr8t

    Я настолько стар, что утки, Чип и Дейл я сначала слушал в оригинале, а уже потом сделали дубляж. И я понял, то, что ты услышал первым становится предпочтительнее.

  • @Agatalana
    @Agatalana  +350

    Кстати об утках! Когда эти мультсериалы только начали показывать у нас, песни в заставках звучали без перевода! И для меня они вот так и отложились в мозгу 😉 Особенно мне нравилось песня в "Чип и Дейл". Sometimes some crimes... Когда позже заменили русским вариантом, это было уже не то! Вот не так звучало!

  • @user-hh7ho4jk8p

    Мне нравилась советская практика, когда иностранную песню на первом куплете приглушали, в двух предложениях рассказывали её краткий смысл, и потом возвращали громкость на исходный уровень - и дальше песня шла в оригинале.😊 "Моя милая Гита, ты прекрасна, как белая лилия на волнах Ганга. Моё сердце поёт от любви к тебе" - и потом "ача-ача" минут на пятнадцать, с танцами и слонами 😂

  • @AnnaKPerry

    Отличный пример песни, которую сложно адаптировать это "We don't talk about Bruno" из Энканто. Я послушала её почти на всех языках, на которые её перевели (такое у меня хобби) и ни один язык не смог передать изюминку партии Долорес, которая поёт тихо, и в английском она использует похожие между собой слова stuttering, stumbling, muttering, mumbling, fumbling, humbling, что создаёт ощущение того, что она бормочет. В переводах на другие языки она просто поёт тихо и быстро, никто из переводчиков не стал искать такие похожие между собой слова)) Но хочу отметить, что русский перевод этой песни, которую поют 7 человек, (что ни хухры мухры) очень и очень удачный! Голоса подобраны идеально, особенно у Пепы, Феликса и Камило! Кто не слышал, советую: "Не упоминай Бруно".

  • @pseudonym93

    Сколько не думал, сколько не сравнивал так и остался при своем, Черный Плащ в дубляже ЛУЧШЕ оригинала.

  • @KsGenik
    @KsGenik  +185

    Я, поскольку, более-менее владею английским, то обычно в основном понимаю, о чём поётся в той или иной песне. Но считаю, что песня, звучащая в переводе, даёт целостность восприятия. Ты смотришь фильм по-русски, и, соответственно, по-русски звучат песни. А если хочешь послушать оригинал, то тогда надо и фильм смотреть в оригинале.

  • @ShumriseAndrey

    Малинин звучит круче, чем Фил Коллинс? Серьезно? пхпхпшшш

  • @user-fm4xx8xt9g

    В мультиках которые рассчитаны на детей безусловно нужно

  • @kit8655
    @kit8655  +18

    Вот уж не думал, что услышу слова "Король и Шут" и "Тинькофф Банк" в одном предложении... Панк кэшбек 🤣

  • @user-Katy138

    Вспомнился мюзикл Чикаго, который нещадно переозвучили. Смотреть как Ричард Гир открывает рот и появляется Киркоров было тяжело 😅

  • @agera95
    @agera95  +113

    Как же мне нравится песня Брайана Адамса в мультфильме: " Спирит душа прерий"- "Меня покорить нельзя". Обожаю в обеих версиях.

  • @nufogirlful

    Снеговика как будто с самого Пенкина лепили, настолько похож даже внешне, озвучка мультфильма прекрасная в целом.

  • @feminita1265

    У Тарзана офигеннейший дубляж песен!!! Спасибо Малинину за детство, ведь именно песни в его исполнении вызывают у меня ком в горле, и я знаю, что не одна такая. Услышав Коллинза в оригинале не была впечатлена.

  • @krevetka83

    Одна из лучших адаптаций-озвучек на русский язык-это «Кошмар перед Рождеством». На мой взгляд он просто гениален.

  • @Aleksandr_Kachur

    В детстве, одной из моих любимых песен была "Во мраке ночи" из мультика "Анастасия". До сих пор не понимаю почему Буйнов больше никогда не занимался дубляжом, он мог бы круто озвучивать злодеев.

  • @user-nb9hz3wy1h

    Не Марат, а Мурат Насыров на деле. Но согласен, исполнение им песни это вхождение в историю, и на века

  • @user-fg9wd4kb1g

    Боже, Черный плащ это бомба, я даже была в утку влюблена из-за голоса 😂😂😂❤🙈

  • @user-dl6zu4vf7q

    Некоторые песни (вроде "Чеканной монеты") получают распространение не потому, что они хорошо переведены или спеты, а потому, что в них есть какая то прилипчивость. Вроде Ты хочешь ее забыть, но не можешь. Что то вроде "Шняги-шняжной".

  • @maximusauditore7123

    Черный плащ и Котопёс хорошо звучат на обоих языках! Я доволен дубляжом.