Спасибо за интересное видео! Особенно интересно было по поводу мультимедийного комплекса) Можно ли, если вас не затруднит, ответить на вопрос - почему именно 媒体综合体,а не 多媒体综合体?Я сейчас прохожу на магистратуре предмет (китайской) Multimedia Communications, и он в оригинале звучит как 多媒体通信。Думала, что и тут будет использоваться 多媒体。Вы упомянули, что 综合体 это всё таки больше калька на русский, а не подошло бы обычное 中心? Хотя, конечно, оно и не передает самого смысла "комплекс")
Вам спасибо! понравилось - ставьте лайк :) по поводу комплекса и центра. В Зарядье уже есть медиацентр, его логичнее переводить 媒体中心. А комплекс все же звучит как медиакомплекс, поэтому мы не стали прибавлять 多 (мульти-). Ваша же дисциплина, конечно, же с 多媒体, так как мультимедиа, а не просто медиа
Спасибо за ответ!) Я не знала, что в Зарядье уже есть медиацентр : ) Просто смотрела в словаре, что "медиа" может быть как 多媒体, так и 媒体, поэтому решила уточнить)
Ну очевидно потому что неправильно переводит :) но вообще вы точно Гугл переводчиком пользовались? Я сейчас смотрел он и с русского, и с английского переводит правильно в 红场
@@YPIndigo сейчас проверил снова, действительно так перевел. До этого через гугл заходил переводил нормально в 红场 :) Но опять же это с английского, а с русского на китайский хорошо переводит. С английского он просто буквально перевел, так как square это квадрат. В общем, видимо, пока плохо настроен переводчик или криво обновили базы/алгоритмы. Красная площадь по-китайски - это 红场
@@Buyilehuorg Да, там не всегда все четко. И по голосу он тоже не всегда может распознать китайский, причем даже если говорить четко с тонами, он может путаться и подбирать совсем не те слова. А проверять себя все равно приходится через гугл, так как тоны в словах только так запоминаются
@@YPIndigo к сожалению, пока опираться полностью на существующие системы распознавания речи именно для проверки своего произношения - нельзя. Хотя правильность тона можно проверять с помощью определенных программок, которые имеют дело со звуком, но это для замороченных
Слушала в метро, посмеялась. Пришла на работу в отличном настроении. Спасибо 😊
Изумительный русский у девушки. Хотелось бы узнать, Вэйи билингв с детства?
в общем да, с 5 лет большую часть времени в Москве жила
Спасибо за интересное видео! Особенно интересно было по поводу мультимедийного комплекса) Можно ли, если вас не затруднит, ответить на вопрос - почему именно 媒体综合体,а не 多媒体综合体?Я сейчас прохожу на магистратуре предмет (китайской) Multimedia Communications, и он в оригинале звучит как 多媒体通信。Думала, что и тут будет использоваться 多媒体。Вы упомянули, что 综合体 это всё таки больше калька на русский, а не подошло бы обычное 中心? Хотя, конечно, оно и не передает самого смысла "комплекс")
Вам спасибо! понравилось - ставьте лайк :) по поводу комплекса и центра. В Зарядье уже есть медиацентр, его логичнее переводить 媒体中心. А комплекс все же звучит как медиакомплекс, поэтому мы не стали прибавлять 多 (мульти-). Ваша же дисциплина, конечно, же с 多媒体, так как мультимедиа, а не просто медиа
Спасибо за ответ!) Я не знала, что в Зарядье уже есть медиацентр : ) Просто смотрела в словаре, что "медиа" может быть как 多媒体, так и 媒体, поэтому решила уточнить)
Google переводит "Красная площадь" как "Hóng Fāng" "红方" А в видео Chǎng - Почему?
Ну очевидно потому что неправильно переводит :) но вообще вы точно Гугл переводчиком пользовались? Я сейчас смотрел он и с русского, и с английского переводит правильно в 红场
@@Buyilehuorg Да, именно. И приложение и сайт Google Translate на запрос с английского Red Square дает ответ 红方格 Hóng fāng gé
@@YPIndigo сейчас проверил снова, действительно так перевел. До этого через гугл заходил переводил нормально в 红场 :) Но опять же это с английского, а с русского на китайский хорошо переводит. С английского он просто буквально перевел, так как square это квадрат. В общем, видимо, пока плохо настроен переводчик или криво обновили базы/алгоритмы. Красная площадь по-китайски - это 红场
@@Buyilehuorg Да, там не всегда все четко. И по голосу он тоже не всегда может распознать китайский, причем даже если говорить четко с тонами, он может путаться и подбирать совсем не те слова. А проверять себя все равно приходится через гугл, так как тоны в словах только так запоминаются
@@YPIndigo к сожалению, пока опираться полностью на существующие системы распознавания речи именно для проверки своего произношения - нельзя. Хотя правильность тона можно проверять с помощью определенных программок, которые имеют дело со звуком, но это для замороченных