więc... słowniki pokazują kciuk na zewnątrz (tak jak na rysunku). W praktyce głusi migają różnie, raz tak jak na rysunku, lub tak, jak pokazał Michał. Miganie z kciukiem na zewnątrz wyraźnie odróżnia znak "F" od znaku "T", który ma kciuk wewnątrz dłoni. A żeby było "łatwiej", to w 3 odcinku Michał pokazuje jeszcze inny, rzadziej spotykany ale również używany znak na literę "F" :)
To dosyć proste. Kropka - na jednej dłoni robimy kropkę palcem wskazującym drugiej ręki. A przecinek i wykrzyknik "piszemy" w przestrzeni palcem wskazującym. Powodzenia!
Film zawiera trzy rodzaje napisów: polskie - zarówno w filmie, jak i do włączenia opcjach TH-cam; angielskie - do włączenia w TH-cam; oraz napisy w filmie, na dole, mniejszą czcionką, będące dosłownym tłumaczeniem z języka migowego. I tu mała uwaga: czasami ciężko jest oddać myśl w takim dosłowny tłumaczeniu. Dlaczego? Bo język migowy to nie tylko znaki, ale również mimika czy mowa ciała. Również - jak przy każdym tłumaczeniu z obcego języka - interpretacja znaków może być różna. Dlatego też, napisy te nie są jedynym poprawnym tłumaczeniem z języka migowego.
W punkcie 08:17 jest różnica między gestem prezentera i rysunku. Gdzie powinien być położony kciuk i palec wskazujący?
więc... słowniki pokazują kciuk na zewnątrz (tak jak na rysunku). W praktyce głusi migają różnie, raz tak jak na rysunku, lub tak, jak pokazał Michał. Miganie z kciukiem na zewnątrz wyraźnie odróżnia znak "F" od znaku "T", który ma kciuk wewnątrz dłoni. A żeby było "łatwiej", to w 3 odcinku Michał pokazuje jeszcze inny, rzadziej spotykany ale również używany znak na literę "F" :)
Dziękuję wam! Jesteście świetni! ❤
Bardzo dobrze pan tlumaczy,jestem wdzieczna
Lista wszystkich słów/znaków migowych wyjaśnionych w serii Uczymy migać! dostępna jest na stronie: swiatgluchych.pl/slownik-jezyka-migowego/
Dzień dobry, jak zamigać ":kropka", "przecinek", "wykrzyknik"
To dosyć proste. Kropka - na jednej dłoni robimy kropkę palcem wskazującym drugiej ręki. A przecinek i wykrzyknik "piszemy" w przestrzeni palcem wskazującym. Powodzenia!
Film zawiera trzy rodzaje napisów: polskie - zarówno w filmie, jak i do włączenia opcjach TH-cam; angielskie - do włączenia w TH-cam; oraz napisy w filmie, na dole, mniejszą czcionką, będące dosłownym tłumaczeniem z języka migowego. I tu mała uwaga: czasami ciężko jest oddać myśl w takim dosłowny tłumaczeniu. Dlaczego? Bo język migowy to nie tylko znaki, ale również mimika czy mowa ciała. Również - jak przy każdym tłumaczeniu z obcego języka - interpretacja znaków może być różna. Dlatego też, napisy te nie są jedynym poprawnym tłumaczeniem z języka migowego.