Translated and captioned!・歌詞と英訳です~ 明日みんなが死なないように少女が犠牲になったり 優しい母さんの家に 拷問部屋があったり ラップトップサイズに 収まったトーキー バックパックに 突っ込んだ武器 君が好き ファンタスティック 頭ん中まるでジャンキー Girls became sacrifices so that everyone else didn't have to die the next day And torture rooms lurked in kind mothers' houses A talkie refitted to laptop size And weapons tossed into my backpack I love you! How fantastic! --See, the inside of my head is just like a junkie's ニヒリストを謳って A5和牛ばっか食べてうめえ キリストを騙って ペテンの名言放って 純粋なカモが泣いて イマジネーションがやばい やばい… イマジネーションがやばい いないいないばあじゃ消えない 不等号のミサイル I sing my praises to nihilists, and eat nothing but A5 wagyu beef, real tasty! Cheating Christ, I let loose wise words said by frauds And the innocent sitting ducks cry-- imagination is wild... Wild... Imagination is wild... It won't disappear however much I cover and uncover my eyes The inequality sign shaped missile 逢魔ヶ時に会い 手をつなぎ二人 Meeting at the witching hour, the two of us hold hands 爆撃の雨を抜け出して 行くあてなどない 失敗作の二人 身がちぎれるほど抱きあった 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり ワンテイクな センテンスも 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおりなの? Escaping from the rain of bombs With nowhere to go, we two failures, Held each other close, so close it might have torn us apart. Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes. All those one take scenes and all our sentences, Just as Yama says Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes. Is this what Yama says to do?
地下室で あの子は鬼と ゲームをやってた ゲームをやってた 自分のニュースをBGMに ジュースを飲んでた ジュースを飲んでた In the basement that kid was playing Games with a demon, games with a demon With their own news as background music They drank juice, they drank juice 教科書通り学んで 頭良い子になって すげえ 校舎の窓を割って 盗んだバイクに乗って みんなで火を放って イルミネーションが怖い 怖い… イルミネーションが怖い 長い 長い夜が明けない 不幸 望んだAI Learning just as the textbook says and growing up to be a smart kid, how amazing. Breaking the classroom windows, riding a stolen bike, And spitting fire on everyone, the illumination is scary. Scary... The illumination is scary... This long long night seems never to end An AI dreaming of misfortune 桃源境を疑い 現実を笑い ズレた喜び分かち合って 学生みたいな恋 欠陥品の二人 宵闇の海で溶け合った 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり ナンセンスな ベンジェンスも 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおりなの? Doubting paradise, laughing at reality, Sharing our off-point happiness, In a love you'd expect from students, from we two defectives We melted together in the twilight sea. Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes. All the nonsensical vengeance, just as Yama said Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes. Is this what Yama says to do? 無罪 有罪 二元論の限界 痛い 痛いけど外傷はない 無罪 有罪 断罪して冤罪 実際問題 感情さえも支配 Innocent and guilty, the limits of dualism It hurts, it hurts so bad, even though I've got no wounds on me Innocent and guilty, convicted -- a false charge The real problem here is that even my feelings are being dictated. 昨日 君と映画を見た ピカレスクロマン B級の純愛 一人の世界が終わり 平穏な世界が続いていく映画 もし 君がいなかったら もし 出会ってなかったら 無知のまま 野垂れ死んでたかなぁ Yesterday, I watched a movie with you It was a Picaresque romance, A B-class love story In the movie a single world ends, But another peaceful world continues on. And I thought if maybe, you disappeared If maybe, we never met I wonder if I would have just died by the roadside, still ignorant. 手の平を伝う つかの間の甘い夢 選択を迫る いつかくる平等なジエンド These transient sweet dreams, communicated through the palms of our hands Drawing closer to that time, when we have to decide -- one day it will come, an indiscriminate "The End". 逢魔ヶ時に会い 手をつなぎ二人 「明日も生きてたらいいな。」って 行くあてなどない 失敗作の二人 身がちぎれるほど抱きあった 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり ワンテイクな センテンスも 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり ナンセンスな ベンジェンスも 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおりなの? Meeting at the witching hour, the two of us hold hands "It'd be nice if we were living tomorrow" we say With nowhere to go, we two failures, Held each other close, so close it might have torn us apart. Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes. All those one take scenes and all our sentences, Just as Yama says Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes. All the nonsensical vengeance, just as Yama said Whatever Yama Says Goes, is this what Yama says to do? 閻魔さまのいうとおり エンディングが来る前に逃げよう Whatever Yama Says Goes, so let's run away before the ending song starts to play
YES THANK YOU one question though, what does "Yama" means in this context? I only know the second kanji for "Yama" is oni xD and why does it translate to "Yama" instead of "Enma"? I'm sorry I just wanted to know xDD
also im so glad pinocchioP has such a huge western following that we get people who translate these songs on the og upload so we can support him directly it’s just so great aaaaa
Romaji lyrics (sorry for typos if any/parenthesis bolded words are words near english) Ashita min'na ga shinanai yō ni shōjo ga gisei ni nattari Yasashī kāsan no ie ni gōmonheya ga attari *Rapputoppu* (laptop) saizu ni osamatta *tōkī* (talkie) *bakku pakku* (backpack) ni tsukkonda buki kimigasuki *fantasutikku* (fantastic) atama n naka marude *jankii* (junkie) Nihirisuto o utatte *A 5* *wagyū* bakka tabete ume e Kirisuto o katatte peten no meigen hanatte Junsuina kamo ga naite *imajinēshon* (imagination) ga yabai yabai… *Imajinēshon* ga yabai... Inaīnaibā ja kienai Futōgō no *misairu* (missle) Ōmagadoki ni ai te o tsunagi futari Bakugeki no ame o nukedashite Iku ate nado nai shippai-saku no futari Mi ga chigireru hodo daki atta Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Wanteikuna *sentensu* (sentence) mo Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōrina no? Chikashitsu de anokoha oni to *gēmu* (game) o yatteta *gēmu* o yatteta Jibun no *nyūsu* (news) o *BGM* ni *jūsu* (juice) o non deta *jūsu* o non deta Kyōkasho-dōri manande atama iiko ni natte suge e Kōsha no mado o watte nusunda *baiku* (bike) ni notte Min'na de hi o hanatte *iruminēshon* (illumination) ga kowai kowai… *Iruminēshon* ga kowai... Nagai nagai yoru ga akenai Fukō nozonda *AI* Tōgen sakai o utagai genjitsu o warai Zureta yorokobi wakachi atte Gakusei mitaina koi kekkan-hin no futari Yoiyami no umi de tokeatta Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri *Nansensuna benjensu* (Nonsense vengence) mo Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōrina no? Muzai yūzai nigenron no genkai Itai itai kedo gaishō wanai Muzai yūzai danzai shite enzai Jissaimondai kanjō sae mo shihai Kinō-kun to eiga o mita *Pikaresukuroman* (Picaresque romance) B-kyū no jun'ai Hitori no sekai ga owari heion'na sekai ga tsudzuite iku eiga Moshi kimi ga inakattara moshi deattenakattara Muchi no mama no tare shin deta ka nā Tenohira o tsutau tsukanoma no amai yume sentaku o semaru itsuka kuru byōdōna *jiendo* Ōmagadoki ni ai te o tsunagi futari "Ashita mo iki tetara ī na." tte Iku ate nado nai shippai-saku no futari Mi ga chigireru hodo daki atta Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Wanteikuna *sentensu* mo Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri *Nansensuna benjensu* mo Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōrina no? Enma-sama no iu tōri *Endingu* (ending) ga kuru mae ni nigeyou
I absolutely love the meaning behind lyrics in this one, kinda reminds me of "I'm glad you're evil too / ピノキオピー - きみも悪い人でよかった" (one of my fav songs) i need more stuff like this, hype.
As with all Pino songs, I feel that this has a double, more sinister or forewarning message. It may be a comparison between an emotionally abusive relationship and the authoritarian exploitation of a society over its citizens. Yama is forcing his beliefs onto the girl, making her blind with love to the point of labeling herself as a "failure," and getting her into situations she may not want to be in. "The real problem here is that even my feelings are being dictated." "See, the inside of my head is just like a junkie's." "Is this what Yama says to do?" She is second guessing herself and wondering if Yama would approve of her every action. Yama could be seen as a personification of an overbearing society, and "enlightenment" may be a scary thing to see, especially so for all of our situations. To distract us, we are offered delicious food and ideals (the movie mentioned) that show existence in a brighter light. This draws similar comparisons to some of his other songs like Common World Domination or All I Need are the Things I Like. Or maybe I'm just nuts and I'm looking too deeply into his lyricism.
I'd say so as well, but lines about girls being offered up as sacrifices and "inequality sign-shaped missiles," says something about the power struggle of a relationship, or expectations of women, so there may be something more going on about gender rather than just a social society vs all individuals. Interesting stuff though, love the cryptic nature of his songs!
This is so crazy it might just work. I mean, people theorize that one of his songs are about human trafficking when in reality "people being garbage" just fits the theme better.
@@sixtyfourelo3422 If the theme of this song in an unequal relationship with an overly dominant man and a submissive woman then that'd also explain why in the illustration the boy is just wearing a t-shirt and featureless pants whilst the girl is in a stylish dress.
I don't see the boy and girl in the picture as the boy and girl in the song. Their lack of facial features are meant for the viewer to put themselves into their shoes. They could be anyone, or everyone, and their drooling, dumb-smiling expressions may represent our "brainwashing," a desire for acceptance laid out by baseless social mores. They couldn't care less about the world going on around them when they're happy with their own slice of life, a sentiment matched in the song. Anyway, I think their clothing is typical, even if it were to mean something. Of course, you could look waaay too deeply into it and say that the man can get away with wearing boring clothing while the woman is expected to dress to the nines. Nevertheless, I don't believe the song is solely about inequality, and its just speculation.
@@sixtyfourelo3422 Now that you say it it's likely that this song doesn't have to do with an inequal relationship as the parts where they sing about the theatre use both male and female vocals. So both parties feel like they'd be in a worse place without the other. Maybe this song is more like Mei Mei.
ラスト、4分(死)が来る前に逃げてるのすこ
どひゃー!気付かなかった!!すごいねぇ…
ラストがテストに見えたw
@すのすの おぬしテストから逃げてるのか…同じだ。
プレイリストにいれると
4分って書かれてるよ
@@マックイーン-v5r なんか1秒増えるよな
『アポカリプスなう』を聞いた後にこの曲を聞くと、2人はただ普通に生きたかっただけなんだなとよくわかる
君も悪い人でよかったもだけど、ピノキオピーの「2人」がメインの歌の「僕らの幸せは僕らだけがわかってればそれでいい」感が好き
1年前のコメントに失礼します!
ピノキオピーさんは、よくある純粋なラブソングではなく、少し独特な世界線のものが多いですよね!中にはピュアなものもありますけど
そういうところが凄いですよね!
君も悪い人で良かったを聴いて、何故か次にこっちを聴きたくなった理由が分かりました……!!
今回もだけど、ピノキオピーさんの曲って、仏教っぽさがあるというか、"悟り"に近いような感じがして好き
この表現好き
悟った気がしたけど 結局元の木阿弥である( ˇωˇ )
^_^か
めっちゃわかります!
ただただ考えまくって悟った気になってるような感じの歌詞なのにどこか急に人間らしくアホっぽくなるところが
「でもどうにか幸せならよくね?人間だし」って言われてるような感じがするから好きだあ!!
「好きなことだけでいいです」もそうだけど急に 君が好き、っていうフレーズが出てきてドキッとするし重みのある言葉だからその曲が更に大好きになる
「爆撃の雨を抜け出して」とか「『明日も生きてたらいいな』って」とかいう歌詞から感じられる退廃的な世界観とか、ただのラブソングじゃない感じが超すこ。
「逢魔が時に会い 手を繋ぎ2人」「桃源郷を疑い 現実を笑い」
…ぃゃセンスたっか
曲の中では「桃源郷」ではなく「桃源境」となってますよ〜
@@strike_ktkrwktk1192 あ、すげぇ
どちらにしようか迷った時とかにやる『天の神様の言う通り』じゃなくて、『閻魔様の言う通り』なのがひねくれたこの曲に合いすぎて怖い。
サビになった瞬間語彙力がえぐくなるの好き
ショコラ それなあ
語彙もそうだけど普通に言葉のセンスもすごい。
わかりみが深みなんじゃあ……
なおサビ前
「イマジネーションがやばい」
@@青色53号
サビ前語彙力ないからさらにギャップがある
「教科書通り学んで 頭いい子になって すげぇ」って絶対煽ってて好き。
結局勉強ができるって、多数派に長所とされるような特徴を持っていたというだけだからね。
才能のない人間がこの社会で生きてくなら勉強が一番のイージールートだけどね、、、
@@根岸-b7v 才能が無い時点で勉強面の才能持ちに喰われて終わりだけどね
@@プランク-l1v
努力しないから才能なんてないのでは?
つまり
勉強がんばれ(*'▽'*)ニコニコ
@@hachidesu2525 出来損ないの俺には無理です
ピノキオピーさんの曲、どれを聞いても根底に流れる人間へのまなざしがとても鋭いのに、同時にとても優しくて大好き。人間の醜い所や怖い所を鮮やかな言葉で取り出して見せるのに、最後まで人間に向ける視線はどうしようもなく暖かい。それがキャッチーなメロディと一緒になっているから、日常のふとした瞬間に思い出して、はっとする。自分たちの醜さ、身勝手さは変えられないけれど、今日も私たちはそれに気が付きながら生きていく。深読みかも知れないけれど、私はそういう風にピノさんの曲を受け取って前向きになれた経験があります。今回の曲も素敵でした。いつもありがとうございます。
川山鳥 あなたのその感性も素敵ですよ!
語彙力が凄いですね…
ピノキオピーさんのモットーみたいなものが、「人間の不完全さを許そう」ですものね。川山鳥さんの感想素敵です。
僕の思ってたことを全部代弁してくださりありがとうございます
自分の好きなものが丁寧に分析されまとめられているのを見るのは・・・気持ちのいいことなんだね
Translated and captioned!・歌詞と英訳です~
明日みんなが死なないように少女が犠牲になったり
優しい母さんの家に 拷問部屋があったり
ラップトップサイズに 収まったトーキー
バックパックに 突っ込んだ武器
君が好き ファンタスティック
頭ん中まるでジャンキー
Girls became sacrifices so that everyone else didn't have to die the next day
And torture rooms lurked in kind mothers' houses
A talkie refitted to laptop size
And weapons tossed into my backpack
I love you! How fantastic!
--See, the inside of my head is just like a junkie's
ニヒリストを謳って A5和牛ばっか食べてうめえ
キリストを騙って ペテンの名言放って
純粋なカモが泣いて イマジネーションがやばい
やばい…
イマジネーションがやばい
いないいないばあじゃ消えない
不等号のミサイル
I sing my praises to nihilists, and eat nothing but A5 wagyu beef, real tasty!
Cheating Christ, I let loose wise words said by frauds
And the innocent sitting ducks cry-- imagination is wild...
Wild...
Imagination is wild...
It won't disappear however much I cover and uncover my eyes
The inequality sign shaped missile
逢魔ヶ時に会い 手をつなぎ二人
Meeting at the witching hour, the two of us hold hands
爆撃の雨を抜け出して
行くあてなどない 失敗作の二人
身がちぎれるほど抱きあった
閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり
ワンテイクな センテンスも 閻魔さまのいうとおり
閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり
閻魔さまのいうとおりなの?
Escaping from the rain of bombs
With nowhere to go, we two failures,
Held each other close, so close it might have torn us apart.
Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes.
All those one take scenes and all our sentences, Just as Yama says
Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes.
Is this what Yama says to do?
地下室で あの子は鬼と
ゲームをやってた ゲームをやってた
自分のニュースをBGMに
ジュースを飲んでた ジュースを飲んでた
In the basement that kid was playing
Games with a demon, games with a demon
With their own news as background music
They drank juice, they drank juice
教科書通り学んで 頭良い子になって すげえ
校舎の窓を割って 盗んだバイクに乗って
みんなで火を放って イルミネーションが怖い
怖い…
イルミネーションが怖い
長い 長い夜が明けない
不幸 望んだAI
Learning just as the textbook says and growing up to be a smart kid, how amazing.
Breaking the classroom windows, riding a stolen bike,
And spitting fire on everyone, the illumination is scary.
Scary...
The illumination is scary...
This long long night seems never to end
An AI dreaming of misfortune
桃源境を疑い 現実を笑い
ズレた喜び分かち合って
学生みたいな恋 欠陥品の二人
宵闇の海で溶け合った
閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり
ナンセンスな ベンジェンスも 閻魔さまのいうとおり
閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり
閻魔さまのいうとおりなの?
Doubting paradise, laughing at reality,
Sharing our off-point happiness,
In a love you'd expect from students, from we two defectives
We melted together in the twilight sea.
Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes.
All the nonsensical vengeance, just as Yama said
Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes.
Is this what Yama says to do?
無罪 有罪 二元論の限界
痛い 痛いけど外傷はない
無罪 有罪 断罪して冤罪
実際問題 感情さえも支配
Innocent and guilty, the limits of dualism
It hurts, it hurts so bad, even though I've got no wounds on me
Innocent and guilty, convicted -- a false charge
The real problem here is that even my feelings are being dictated.
昨日 君と映画を見た
ピカレスクロマン B級の純愛
一人の世界が終わり
平穏な世界が続いていく映画
もし 君がいなかったら
もし 出会ってなかったら
無知のまま 野垂れ死んでたかなぁ
Yesterday, I watched a movie with you
It was a Picaresque romance, A B-class love story
In the movie a single world ends,
But another peaceful world continues on.
And I thought if maybe, you disappeared
If maybe, we never met
I wonder if I would have just died by the roadside, still ignorant.
手の平を伝う つかの間の甘い夢
選択を迫る いつかくる平等なジエンド
These transient sweet dreams, communicated through the palms of our hands
Drawing closer to that time, when we have to decide -- one day it will come, an indiscriminate "The End".
逢魔ヶ時に会い 手をつなぎ二人
「明日も生きてたらいいな。」って
行くあてなどない 失敗作の二人
身がちぎれるほど抱きあった
閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり
ワンテイクな センテンスも 閻魔さまのいうとおり
閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおり
ナンセンスな ベンジェンスも 閻魔さまのいうとおり
閻魔さまのいうとおり 閻魔さまのいうとおりなの?
Meeting at the witching hour, the two of us hold hands
"It'd be nice if we were living tomorrow" we say
With nowhere to go, we two failures,
Held each other close, so close it might have torn us apart.
Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes.
All those one take scenes and all our sentences, Just as Yama says
Just as Yama says, Whatever Yama Says Goes.
All the nonsensical vengeance, just as Yama said
Whatever Yama Says Goes, is this what Yama says to do?
閻魔さまのいうとおり
エンディングが来る前に逃げよう
Whatever Yama Says Goes,
so let's run away before the ending song starts to play
Are u actually god how do you translate so fast
Thank You :3
I love you so hard.
YES THANK YOU
one question though, what does "Yama" means in this context? I only know the second kanji for "Yama" is oni xD and why does it translate to "Yama" instead of "Enma"? I'm sorry I just wanted to know xDD
Thank you!!!
作詞も作曲も絵も全部1人でやってるんだもんなぁ。
すげぇ多彩だよな。
どこぞの玄師を彷彿とさせますよねww
どこぞの玄師wwww
どこぞの米津
どこぞのww
どこぞの米米玄米
後ろで戦車があったりするけど
2人で手を繋いでんのが「2人が幸せだったら世界が滅んでもいい」みたいに見える
ピノキオピーさんの曲で一番好きかも。この人はホントに隠喩?がうまいと思う。多分曲に込めてる明確な思想なり考えなりがあって、でもそれをストレートに書くと反感をかったり、押しつけがましくなるからうまくぼかしてる。そのぼかし方が絶妙。それぞれの人が独自の解釈を持てるけど、根本のところはずらさない感じ。
全部勝手な想像だけどね笑
そうだよ
そうだよ(便乗)
『すげえ』の重みがまるで違う。俺が普段使う言葉と同じ言葉とは思えないくらい曲にインパクトを与えてる。
なんていうか──
───すげえ
meimei?
どっちも・・・すげえ
とりあえず……すげえ
すげえ…
としゃーき8124 すげぇ...(洗脳済み)
すげぇ…(便乗)
2:30からの怒濤のかっこよさ
ミクとピノさんのユニゾンが気持ちよすぎる、、、
「 OKAY 」
Female vocalist is pappet
Male vocalist is composer
My English isnt perfect sorry😭
「 OKAY 」 Oh...its scary...
「二元論の限界」の歌詞が画面見ずにイヤホンで聞くと「逃げんのもう限界」に聞こえる、勿論空耳やけど歌詞選び最強やなって思いました~!!
@ 爽凪 ピノキオピーさんも凄いし、これを見つけたあなたも凄い
その前の「無罪 有罪」が「うざい うざい」に聞こえるのも追手から逃亡し続けてるみたいになってて好き
この配色すき
黄昏兎 ケチャップ&マスタード
I’m lovin’ it. (笑)
黄昏兎さん ピザまんみたい
なんでお前いるんだよぉぉぉぉぉぉぉぉぉ
手を繋いでる2人の足の形
これって立ってるんじゃなくてぶら下がってる?
つまり、2人で一緒に逃げた……
その考察恐ろしいですね…すごいです。
「無知のままの垂れ死んでたかなあ」のところで足元だけ見えるのがすごく怖く感じました…。
あ、それに気づいてくれた方がいらっしゃってたんですね。
そも「閻魔さま」は普通は生きていたら会えませんから、この二人って死んでないとおかしいんですよね。
死んでいるから口から血を流していると私は解釈しています。
ただ死に方は『宵闇の海で溶け合った』とかもあるので首つりと断定はまだできません。
この少年は少女と恋仲にはなっても、親元からは「連れ去っている」はずなんですよ。
そうなると当然自分が原因だと思わない少女の親は捜索願出しますよね、警察動きますよね。
だから『自分のニュース』が流れる訳です、けど少女は親元が辛かったから帰ろうなんて思わずその『ニュースをBGMにジュースを飲んで』るわけです。
こうなると警察が、ひいては親が正義ですから、精神的虐待受けてた少女を助けた少年は『断罪して冤罪』つまり間違った事してないのに、冤罪なのに断罪されてしまう。
まあ『行く当てのない』逃避行が始まる訳ですが。
バレます。警察という、『いつかくる平等なジエンド』が来て、『選択を迫る』わけです。または、警察に『選択を迫』られたから「死」という『いつかくる平等なジエンド』を選んだという考えもありです。
結果、恋仲の相手と別れ、最悪な親元に戻るくらいならと、警察からの親元返還、恋人は投獄という『エンディングが来る前に』二人で死んで『逃げよう』となる訳ですね。
が、ここで終わらないのがピノキオP様で、
タイトルは『閻魔さまのいうとおり』です。
閻魔様を親とする考察が出ていますが、『ワンテイクなセンテンス』や『ナンセンスなベンジェンス』が親の言う通りだとするなら『ベンジェンス』が合わないように思うんですよね。
それよりは死後、二人が閻魔大王の前に立った時、二人の愛の逃避行を、「『ナンセンスなベンジェンス』だ」と『ワンテイクなセンテンス』で評価した、という方がしっくりくる。
そこで最後二人が気付くんです。「それ以外のやり方があったかも、『死なないで済む方法』があったかもしれない」と。
だから、『閻魔さまのいうとおりなの?』となる。
現時点で一番好きな曲です。二人の死に、気付いてくれた貴方に心からの賛同を。
@@ushilo_no_sho-men_da-le よく皆から考察お化けって呼ばれてない?それくらいすごい考察なんだが
そんな解釈があったのか・・・!
凄いな・・・
んー、爪先立ちみたいなのはそのぶら下がってるってやつなんですか?
身が千切れるほど抱き合ったは比喩的なアレじゃなくてガチで千切れるほどなのかなって思った
ピノキオピーさんの曲って心にすとん落ちてくる感じでこの曲の想いにめちゃくちゃ共感出来る。
言葉を繰り返し使うのもめちゃんこ好き。
ARMYゆめ.
わかりみが深い。
ARMYゆめ. ま た お 前 か
ただの変態紳士
嬉しいです!!
フェイ
フェ、フェイさん...!(言ってみる)
いっつも上のほういますよね|ω・)ㄘら♡
also im so glad pinocchioP has such a huge western following that we get people who translate these songs on the og upload so we can support him directly it’s just so great aaaaa
Burgermaru like this song
It's very fast paced but still really melodic. :)
PinocchioP cheated on Miku ! Who's the girl with orange hair? xD
Ordalial KONO DIO DA
@@IinkcIick it's rin
Aaaaaaaaaaaaaaaaaa
ピノキオピーさんの歌は語彙力が凄い。普段使わん言葉がバシバシ出てくるからすげぇ
ピノキオピーさんの曲の何が好きかって、
歌い手が歌わなくても既に完璧なんだよなぁ。
普通のボカロは音を当てて、人間味を出すって感じだけど、ボカロの声だけじゃなくて人の声を当てるので、「手を加えさせない」くらいの完璧さ、完全さを出している。
しかもこれがサイコーにマッチしてて、至高になってるから好き。
今一番この曲が伸びてほしいと思ってる
歌詞がすごいクセになるんだよなぁ
歌詞があたまに叩きつけられる感じがする(褒め言葉)
しおきゃらめる
わかる語彙力なくて言い表せなかったわかるやばいわかる
あなたのその表現の仕方がすごいすこw
ピノキオピーは難しい言葉じゃなくてやばいとかすごいとかの言葉を使うけどその使い方が桁違いにうまい感じがする
そういう感じで語彙力がすごい
身がちぎれるほど抱き合ったっていう表現素敵すぎねぇか
身がちぎれるほど抱き合った、宵闇の海で溶け合ったってところ好きすぎる;;;;言葉選びがどストライク……
爆撃の雨を抜け出してってところで
自分も社会の爆撃から逃げてるのかなぁって思った
ピノキオピーさんの歌は色んな人のことを考えさせる歌だよね
久々に聞いたらなぜかイントロでボロボロ泣いた やっぱこの人凄いわ
親に暴行を受けているメンヘラ女の子と、罪を犯すことになんの躊躇いもないサイコパス青年のカップルが、
「社会」と「現実」から愛の逃避行をしている感じがする
なんか最後の歌詞閻魔さまに助言されたみたいで好き
んん…前奏から良い…。調教に特徴があって素敵。サビの閻魔様のいうとおり、の歌詞の昂りが凄い。
ITS ONLY BEEN A MONTH SINCE MEI MEI WE’VE BEEN BLESSED
MY EXACT THOUGHTS
相変わらずピノキオピーさんの曲は中毒性やばい
I just love it when Pinocchio sings along with Miku, it just makes the song better.
i think that's kaitou
Yes he has a wonderful voice
Having people singing with their VOCALOIDs is one of the cutest thing ever
@@AtenaHena no, kaito sounds like kermit
ピノキオピーさんがそのうち修行行ってくるって言って山に籠っても違和感ない。
ピノキオピーさんの曲って皮肉混じりなんだけど、なんか純粋な雰囲気もあって、切ない。
この曲は、羨望と諦めが混じってるみたい。
悍ましい言葉と狂気的な話ばかりなのになんでこんなにポップな雰囲気になるのか……
えぐいほどに大好き
胸が痛くて言葉に表せない感情になる、この曲を聴くと
この世間体に言えば幸せだった2人の不幸をうまい具合に言ってて好き
ピノキオピーさんの曲ってサビじゃなくても全部メロディラインが中毒性ありすぎて好き
わかりみです!
ピノキオピーさんの作る曲全部好きだなあ、、
言葉選びとリズム本当に好き。
中毒性抜群すぎる。
Pinocchio-P releasing a new song a month after the last? my crops are watered
I cried when I saw this when it first was released
Wait is your name bars like yaoi
この曲ももう5年前……まだ5年!!?!?!!?
7〜8年くらいの貫禄ない!!?!?!!?!?えっ、5年!!?!!?!??若いね!!!?!??!?
って衝撃を喰らうくらいずっと長いこと聴いてる気がするし、ずっと好きな曲。これからもきっとずっと聴いてる。
この前友達とカラオケに行ったときに友達がこの曲歌ってていいな〜って思って本家聞きに来たけどまじでハマってしまった。
どうでもいいけど歌詞の中にある意味わかりにくそうな言葉
・ラップトップ→ノートパソコンの英語で言ったときの奴もしくは膝の上という意味。
・ニヒリスト→虚無主義、特に過去や現在などにおいて存在する理由とかそういうのないんだと思うよ…ってことなのかな?(他コメ参照したときの。)
・ピカレスクロマン→16世紀 - 17世紀のスペインを中心に流行した小説の形式。悪漢小説や悪者小説とも呼ばれる。 特徴として 一人称の自伝体 エピソードの並列・羅列 下層出身者で社会寄生的存在の主人公 社会批判的、諷刺的性格 を持ち、写実主義的傾向を持った小説を指す。(ウィキペディア参照)
彼女居ない歴=年齢の身からすると彼女が居た経験があるとこの曲の面白みも増してくるのかなって思ってみたり
ボーッときいてたら、2:30あたりの「二元論の限界」が「逃げんのもう限界」と聞こえてオギャ…となりました()
キノピオピーさんの使うミクは程よく機械的な感じが残ってて好き(語彙力)
この曲もうハマったかもしれない…
右下の戦車はアメリカのM10駆逐戦車かな・・・。
場 違 い コ メ ン ト
いい曲です。ありがとうございます!
この人はもっと有名になるべき人
あんた天才や
最初の「明日みんなが死なないように少女が犠牲になったり」と「一人の世界が終わり
平穏な世界が続いていく映画」が繋がっているのかな
最後の逃げよう怖い
語彙力がグワングワンするの好き
そのコメの語彙力グワングワンしてる……語彙力分けてください…
新曲!!!!
早く覚えなきゃ(使命感)
先輩鈴木 そうだよ(便乗)
ピノキオピーの曲のなかで一番好き
ピノキオさんの詩は、弱いときは傍にいてくれるし、強いときは諌めてくれる
信頼してる
この曲良すぎてまた帰ってきてしまった。爆撃の雨を抜け出して〜の音程がめっちゃすこ。
定期的に戻ってくるよね( ˇωˇ )中毒性
一つの曲でこんなに沢山の解釈や考察が生まれることはなかなか無い。それほど多くの人から聞かれ、愛され、考えさせてるんだと思うとなんだか不思議な気分だ
たまたまトニー・ダーコ見たことあったから歌詞見てマジで感動した
中毒性高い、1年聞き続けても飽きん
ボカロPの中で一番安心できるし、何より一番大人っぽい。
ピノキオさんが親戚とかだったら良かったのになってくらい、人間として好き
わかる
やっぱりピノキオピーさんの曲を聞かずにはいれない
もうこの人才能の塊や(泣)
この曲も4年前の曲か…今でも聴きに来る
かっこつけないで自分をさらけ出してるカップルは好き
This is a good way to start my morning, getting a PinocchioP song
教科書通り学んでも囚われたままの考えしか出来なくなっちゃうから。少なくともボクは教科書通りではなく少し外れた生き方が好き。
ピノキオピーサンも少し外れた生き方して来たんだろうな
だからこんな素敵な曲が作れるんだな。納得すぎる
ピノキオピーさんの曲の中で個人的にこれが1番好き
Romaji lyrics (sorry for typos if any/parenthesis bolded words are words near english)
Ashita min'na ga shinanai yō ni shōjo ga gisei ni nattari
Yasashī kāsan no ie ni gōmonheya ga attari
*Rapputoppu* (laptop) saizu ni osamatta *tōkī* (talkie)
*bakku pakku* (backpack) ni tsukkonda buki
kimigasuki *fantasutikku* (fantastic) atama n naka marude *jankii* (junkie)
Nihirisuto o utatte *A 5* *wagyū* bakka tabete ume e
Kirisuto o katatte peten no meigen hanatte
Junsuina kamo ga naite *imajinēshon* (imagination) ga yabai yabai…
*Imajinēshon* ga yabai...
Inaīnaibā ja kienai
Futōgō no *misairu* (missle)
Ōmagadoki ni ai te o tsunagi futari
Bakugeki no ame o nukedashite
Iku ate nado nai shippai-saku no futari
Mi ga chigireru hodo daki atta
Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri
Wanteikuna *sentensu* (sentence) mo Enma-sama no iu tōri
Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri
Enma-sama no iu tōrina no?
Chikashitsu de anokoha oni to
*gēmu* (game) o yatteta *gēmu* o yatteta
Jibun no *nyūsu* (news) o *BGM* ni
*jūsu* (juice) o non deta *jūsu* o non deta
Kyōkasho-dōri manande atama iiko ni natte suge e
Kōsha no mado o watte nusunda *baiku* (bike) ni notte
Min'na de hi o hanatte *iruminēshon* (illumination) ga kowai kowai…
*Iruminēshon* ga kowai...
Nagai nagai yoru ga akenai
Fukō nozonda *AI*
Tōgen sakai o utagai genjitsu o warai
Zureta yorokobi wakachi atte
Gakusei mitaina koi kekkan-hin no futari
Yoiyami no umi de tokeatta
Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri
*Nansensuna benjensu* (Nonsense vengence) mo Enma-sama no iu tōri
Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri
Enma-sama no iu tōrina no?
Muzai yūzai nigenron no genkai
Itai itai kedo gaishō wanai
Muzai yūzai danzai shite enzai
Jissaimondai kanjō sae mo shihai
Kinō-kun to eiga o mita *Pikaresukuroman* (Picaresque romance) B-kyū no jun'ai
Hitori no sekai ga owari heion'na sekai ga tsudzuite iku eiga
Moshi kimi ga inakattara moshi deattenakattara
Muchi no mama no tare shin deta ka nā
Tenohira o tsutau tsukanoma no amai yume
sentaku o semaru itsuka kuru byōdōna *jiendo*
Ōmagadoki ni ai te o tsunagi futari
"Ashita mo iki tetara ī na." tte
Iku ate nado nai shippai-saku no futari
Mi ga chigireru hodo daki atta
Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri
Wanteikuna *sentensu* mo Enma-sama no iu tōri
Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri
*Nansensuna benjensu* mo Enma-sama no iu tōri
Enma-sama no iu tōri Enma-sama no iu tōri
Enma-sama no iu tōrina no?
Enma-sama no iu tōri
*Endingu* (ending) ga kuru mae ni nigeyou
歌詞が知らない単語多すぎて知らない単語全て調べたけど、調べてよかったってめっちゃ思える
I absolutely love the meaning behind lyrics in this one, kinda reminds me of "I'm glad you're evil too / ピノキオピー - きみも悪い人でよかった" (one of my fav songs)
i need more stuff like this, hype.
ほどよい疾走感が癖になる…特にCメロが歌うのが超楽しい
最初のあーーの部分の重ねてく感じ好き
めっちゃライブ受けしそうだし今年のマジカルミライでやって欲しい
ピノさんの曲にある「好き」って唐突にくるから好き
だいすきこの曲
「言うとおり」が「ゆとり」に聞こえてしまい、閻魔様のゆとり 閻魔様のゆとり
閻魔様もゆとりの世代か…となぜか危機感を覚えた
なんか語彙力がやばいというか、ちょっと捻った言葉なのになんか理解出来るというか、こう…なんかすごい()
昨日君と映画を見た のあたりから聞いてると胸がキュッとする。好き。
絵が好きすぎる!!!!!!
ピノキオPさんのミクちゃんへの愛みたいなのが伝わってくる曲ですき。
vocalが低音と高音でユニゾンしてるのが二人で一緒に歌ってる感あって良いよね。
これ字幕つけると両側に♪マークついてなんかめっちゃ狂ってる感じになるwww
As with all Pino songs, I feel that this has a double, more sinister or forewarning message. It may be a comparison between an emotionally abusive relationship and the authoritarian exploitation of a society over its citizens. Yama is forcing his beliefs onto the girl, making her blind with love to the point of labeling herself as a "failure," and getting her into situations she may not want to be in. "The real problem here is that even my feelings are being dictated." "See, the inside of my head is just like a junkie's." "Is this what Yama says to do?" She is second guessing herself and wondering if Yama would approve of her every action. Yama could be seen as a personification of an overbearing society, and "enlightenment" may be a scary thing to see, especially so for all of our situations. To distract us, we are offered delicious food and ideals (the movie mentioned) that show existence in a brighter light. This draws similar comparisons to some of his other songs like Common World Domination or All I Need are the Things I Like. Or maybe I'm just nuts and I'm looking too deeply into his lyricism.
I'd say so as well, but lines about girls being offered up as sacrifices and "inequality sign-shaped missiles," says something about the power struggle of a relationship, or expectations of women, so there may be something more going on about gender rather than just a social society vs all individuals. Interesting stuff though, love the cryptic nature of his songs!
This is so crazy it might just work. I mean, people theorize that one of his songs are about human trafficking when in reality "people being garbage" just fits the theme better.
@@sixtyfourelo3422 If the theme of this song in an unequal relationship with an overly dominant man and a submissive woman then that'd also explain why in the illustration the boy is just wearing a t-shirt and featureless pants whilst the girl is in a stylish dress.
I don't see the boy and girl in the picture as the boy and girl in the song. Their lack of facial features are meant for the viewer to put themselves into their shoes. They could be anyone, or everyone, and their drooling, dumb-smiling expressions may represent our "brainwashing," a desire for acceptance laid out by baseless social mores. They couldn't care less about the world going on around them when they're happy with their own slice of life, a sentiment matched in the song. Anyway, I think their clothing is typical, even if it were to mean something. Of course, you could look waaay too deeply into it and say that the man can get away with wearing boring clothing while the woman is expected to dress to the nines. Nevertheless, I don't believe the song is solely about inequality, and its just speculation.
@@sixtyfourelo3422 Now that you say it it's likely that this song doesn't have to do with an inequal relationship as the parts where they sing about the theatre use both male and female vocals. So both parties feel like they'd be in a worse place without the other.
Maybe this song is more like Mei Mei.
ラップが狂おしいほど好き
2:32 くらいからファンモンみが強くてすこ
最初はリズムが好きで聞いてたけど
聞けば聞くほど考えさせられるなぁ…
ピノさんの死生観、すっごく気になるなあ
大好き💕
0:31 „kimi ga suki! fantastic!“
i can’t help but always sing along with that xD
心の奥に突き刺さるような歌詞を
スピーディに歌う、
それがピノキオピーのボカロ曲!!
そこにしびれるぅ!あこがれるぅ!
何かの奇跡で今こうやって生きていて、この曲を聴いて分かったんだけど兄貴が存在してなかったらとか、両親が出会ってなかったら、とか、そんなことを考えたら自分生まれてこれるなんて、凄い稀なんだなって、いろんなことを考えられます…育ち方とかの張り合わせで人って変わるしまじでそれを表現できるピノキオピーさんって本当に語彙力と言うか、脳内の国語辞典どうなってんだが…
そして今、生きている時代にこんな神曲に出会えて良かったと心から思いました、
逢魔ヶ刻って響きいいよね。
1:31~1:37
まってたー
身が千切れるほど抱き合ったって表現が恐ろしく好きです