[คาราโอเกะ] กาลครั้งหนึ่ง - ปราง ปรางทิพย์ (Cover) (พร้อมเสียงคอรัส)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ม.ค. 2024
  • เพลง

ความคิดเห็น • 3

  • @MrBasu2763
    @MrBasu2763 10 วันที่ผ่านมา

    ชอบมากๆเลยครับขอบคุณครับ

  • @ThanhNguyen-wb9dn
    @ThanhNguyen-wb9dn 15 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    กาลครั้งนึง หนังสือเล่มหนึ่งมีชื่อว่าฉัน
    /Kaa-la khrắng nưng nẳng-sử lê”m nừng mii chưư” waa”chẳn/
    บทหนึ่งบทในนั้นมีผู้ประพันธ์คือฉันและเธอ
    /Bột nừng bột nay nắn mii phuu” prạ-phăn khưư chẳn lẹ thơơ/
    เนื้อความข้างในได้กล่าวว่าข้าพเจ้าจะรักเสมอ
    /Nứa khoam khaa”ng nay đaa”i klào waa” khaa”-phạ-jao” jạ rắk sa-mở/
    มอบความรักแด่เธอ ผู้เป็นหนึ่งเดียวที่ฉันต้องการ
    /Moo”p khoam rắk đeè thơơ phuu” pên nừng điêu thii” chẳn too”ng kaan/
    บทหนึ่งบทเล่าขานตำนานมา
    /Bột nừng bột lau” khaản tăm-nan maa/
    ปากต่อปากก็ว่าช่างตรึงตรา
    /Paạk toò paạk ko” waa” chaa”ng t’rưng-t’raa/
    มิได้เจือสิ่งซึ่งเสแสร้งมายา
    /Mị đaa”i jưa sìng sư”ng sể-see”ng maa-yaa/
    ถ้อยคำว่ารักมิใช่แค่วาจา
    /Thoo”i khăm waa” rắk mị chaa”i kheè waa-jaa/
    มิได้มุสาวาทาที่ลั่นวาจาว่ารักออกไป
    /Mị đaa”i mụ-saả-waa-thaa thii” lă”n waa-jaa waa” rắk oọk pay/
    คำสัญญาที่เอ่ยออกมานั่นแล่นจากใจ
    /Khăm sẳn-yaa thii” ời oọk maa nắn lee”n jaạk jay/
    เพียงพริบตา ที่ขานนามมา เจ้าอยู่หนใด
    /Phiêng phríp-taa thii” khaản-naam-maa jao” yuù hổn đay/
    จะไกลลับฟ้าหรืออยู่แห่งไหน
    /Jạ klay lặp faá rưử yuù heèng nảy/
    ข้าจะตามหามิว่าอย่างไร
    /Khaa” jạ taam haả mị waa” yaàng ray/
    จากคำลือเล่าขานมาแต่โบร่ำโบราณ
    /Jaạk khăm lưư lau” khaản maa teè bôô ră”m bôô raan/
    ทั้งสองได้พบพานกระทั่งกลายเป็นตำนาน
    /Thắng soỏng đaa”i phốp phaan krạ-thă”ng klaai pên tăm-naan/
    กลายเป็นตำนาน กลายเป็นตำนาน
    /Klaai pên tăm-naan/ x2
    แม้ฝุ่นหรือเถ้าธุลีจะร่วงโรยทับถมใส่
    /Meé fùn rưử thau”-thụ-lii jạ ruô”ng rôôi thắp-thổm sày/
    ผ่านสายลมโชกโชนและฝนโปรยทุกครั้งไป
    /Phaàn saải lôm chôốk chôôn lẹ fổn prôôi thúk khrắng pay/
    แต่เธอเชื่อหรือไม่
    /Teè thơơ chưa” rưử may”/
    ว่าหน้ากระดาษที่เธอและฉันเคยเขียนเอาไว้
    /Waa” naa” krạ-đaạt thii” thơơ lẹ chẳn khơơi khiển au wáy/
    มิแปรเปลี่ยนเลย
    /Mị pree pliền lơơi/
    กาลครั้งนึง หนังสือเล่มหนึ่งมีชื่อว่าฉัน
    /Kaa-la khrắng nưng nẳng-sử lê”m nừng mii chưư” waa”chẳn/
    บทหนึ่งบทในนั้นมีผู้ประพันธ์คือฉันและเธอ
    /Bột nừng bột nay nắn mii phuu” prạ-phăn khưư chẳn lẹ thơơ/
    เนื้อความข้างในได้กล่าวว่าข้าพเจ้าจะรักเสมอ
    /Nứa khoam khaa”ng nay đaa”i klào waa” khaa”-phạ-jao” jạ rắk sa-mở/
    มอบความรักแด่เธอ ผู้เป็นหนึ่งเดียวที่ฉันต้องการ
    /Moo”p khoam rắk đeè thơơ phuu” pên nừng điêu thii” chẳn too”ng kaan/
    ขอแค่เพียงเจ้านั้น
    /Khoỏ kheè phiêng jao” nắn/
    คนอื่นไม่สำคัญหรอก
    /Khôn ưừn may” sẳm-khăn roọk/
    ไม่หรอกเธอเอ๋ย
    /May” roọk thơơ ởi/
    และขอให้เป็นตัวฉันเอง
    /Lẹ khoỏ hay” pên tua chẳn êng/
    ที่ได้เป็นคนที่บรรเลงให้เธอนั้นได้ฟัง
    /Thii” đaa”i pên khôn thii” băn-lêêng hay” thơơ nắn đaa”i făng/
    ข้าขอภาวนาให้ดาวบนฟ้าจงได้รับฟัง
    /Khaa” khoỏ phaa-wa-naa hay” đao bôn faá jông đaa”i rắp făng/
    ให้ข้าได้เห็นรอยยิ้มเปื้อนหน้าเจ้าในทุกวัน
    /Hay” khaa” đaa”i hển rooi-yím pươ”n naa” jao” nay thúk wăn/
    ให้ข้าได้อยู่เคียงข้างกายเมื่อเจ็บเมื่อไข้
    /Hay” khaa” đaa”i yuù khiêng khaa”ng kaai mưa” jệp mưa khay”/
    ให้เราทั้งสองอย่าได้มีใครมาพรากเลย
    /Hay” rau thắng soỏng yaà đaa”i mii khray maa phraa"k lơơi/
    แม้ฝุ่นหรือเถ้าธุลีจะร่วงโรยทับถมใส่
    /Meé fùn rưử thau”-thụ-lii jạ ruô”ng rôôi thắp-thổm sày/
    ผ่านสายลมโชกโชนและฝนโปรยทุกครั้งไป
    /Phaàn saải lôm chôốk chôôn lẹ fổn prôôi thúk khrắng pay/
    แต่เธอเชื่อหรือไม่
    /Teè thơơ chưa” rưử may”/
    ว่าหน้ากระดาษที่เธอและฉันเคยเขียนเอาไว้
    /Waa” naa” krạ-đaạt thii” thơơ lẹ chẳn khơơi khiển au wáy/
    มิแปรเปลี่ยนเลย
    /Mị pree pliền lơơi/
    กาลครั้งนึง หนังสือเล่มหนึ่งมีชื่อว่าฉัน
    /Kaa-la khrắng nưng nẳng-sử lê”m nừng mii chưư” waa”chẳn/
    บทหนึ่งบทในนั้นมีผู้ประพันธ์คือฉันและเธอ
    /Bột nừng bột nay nắn mii phuu” prạ-phăn khưư chẳn lẹ thơơ/
    เนื้อความข้างในได้กล่าวว่าข้าพเจ้าจะรักเสมอ
    /Nứa khoam khaa”ng nay đaa”i klào waa” khaa”-phạ-jao” jạ rắk sa-mở/
    มอบความรักแด่เธอ ผู้เป็นหนึ่งเดียวที่ฉันต้องการ
    /Moo”p khoam rắk đeè thơơ phuu” pên nừng điêu thii” chẳn too”ng kaan/
    ไม่ให้เจ้ากลัวจะป้องกันภัย
    /May” hay” jao” klua jạ poo”ng kăn phay/
    แม้ตัวต้องตายก็ไม่เป็นไร
    /Meé tua too”ng taai ko” may” pên ray/
    ขอเพียงเจ้าอยู่ ขอเพียงเจ้าอยู่
    /Khoỏ phiêng jao” yuù/ x2
    เจ้าไม่ต้องกลัว หากเมื่อวันใด
    /Jao” may” too”ng klua haạk mưa” wăn đay/
    เมื่อกายาข้าจากลาตายไป
    /Mưa kaa-yaa khaa” jaạk laa taai pay/
    ข้าอยู่ตรงนี้
    /Khaa” yuù t’rông nií/
    กาลครั้งนึง หนังสือเล่มหนึ่งมีชื่อว่าฉัน
    /Kaa-la khrắng nưng nẳng-sử lê”m nừng mii chưư” waa”chẳn/
    บทหนึ่งบทในนั้นมีผู้ประพันธ์คือฉันและเธอ
    /Bột nừng bột nay nắn mii phuu” prạ-phăn khưư chẳn lẹ thơơ/
    เนื้อความข้างในได้กล่าวว่าข้าพเจ้าจะรักเสมอ
    /Nứa khoam khaa”ng nay đaa”i klào waa” khaa”-phạ-jao” jạ rắk sa-mở/
    มอบความรักแด่เธอ ผู้เป็นหนึ่งเดียวที่ฉันต้องการ
    /Moo”p khoam rắk đeè thơơ phuu” pên nừng điêu thii” chẳn too”ng kaan/
    ***

  • @user-io8xq6nm8s
    @user-io8xq6nm8s 3 วันที่ผ่านมา

    ขอบคุณค่ะ