愛してる veut dire aimer de façon amoureuse. À l époque Edo les parents l utilisait pour dire je t'aime à leurs enfants. 好き veut dire préférer/aimer quelque chose ou quelqu un. (大好き est plus fort et signifie adorer). Les japonais utilisent "好き" pour dire qu ils aiment une personne. (D ailleurs le Kanji est composé du kanji 女 et du kanji 子 qui signifie femme et enfant)🙂
Bonjour Yuna ! Dans cette vidéo je vois qu'un katagana se prononce de deux manières différentes (K et TSU) ! Dans la phrase shumi wa sakkaa desu (dans sakkaa) et dans supootsu (tsu). J'ai comparé plusieurs fois mais c'est bien le même. Est-ce que vous pourriez m'expliquer s'il vous plait ? Bonnes fêtes avec quelques jours d'avance !
カ KA, ツ TSU. Vous allez comprendre pourquoi il y a un ツ dans le mot サッカーsakkaa en regardant la vidéo ci-dessous😉 Car les règles d’écriture sont communes pour les hiragana et les katakana. th-cam.com/video/s6q0IlCnG-Y/w-d-xo.html Bonnes fêtes de fin d’année à vous🎄
Je n'aime pas le terme "adjectif en NA". Pour moi, un adjectif en "な", c'est un adjectif "nominal", un adjectif en "い", c'est un adjectif "conjugable". Le nominal est stable dans le temps, alors que le "conjugable" varie ^^; Sauf que les japonais, s'amusent à changer les règles, rendant l'apprentissage plus difficile (comme en français) ^^; Certains adjectifs, qui se conjuguent, deviennent des adjectifs nominaux, et franchement, j'aimerai connaître la règle, si ça existe ^^; (comme 小さい qui devient 小さな).
« Ils s’amusent à changer les règles. » Non, non, c’est juste la langue qui évolue, d’où les irrégularités. C’est pas un simple caprice. C’est ça qui fait qu’on est passé du latin au français, par exemple. Et ça, quelle que soit la langue, c’est inévitable.
Le verbe aimer est 愛す. Mais il ne s’emploie que pour un sentiment profond. 家族を愛す:aimer la famille profondément , 自然を愛す:aimer la nature profondément etc. Pour dire juste j’aime quelque chose, il faut utiliser l’adjectif好き. Il n’est pas un verbe.
A noter que 好き est un adjectif qui s'utilise avec です comme dit dans la vidéo, car 好き s'utilise comme ayant le sens de "aimé" et です s'utilise comme ayant le sens de "être ", 好き です a donc le sens de "être aimé" et le sujet de la phrase (qui a la particule が ) est ce qui "est aimé" et non celui qui aime (qui est le thème de la phrase avec la particule は ), donc la phrase 私 は 日本 が 好き です a le sens de "J'aime le Japon" mais elle est construite grammaticalement comme "Par moi le Japon est aimé". Le verbe 愛する est très formel et ne s'emploie que pour les déclarations d'amour et les demandes en mariage, autrement c'est l'adjectif 好き qui est le plus utilisé.
jadore vos cour il sont trop bien j'ai appris plein de chose qu'en 5min et je trouve sa géniale
Cool ❤️ Merci Yuna 🇯🇵
Merci Yuna
J'adore
Super !
Merci🥰
coucou j aime tes cours qui sont clair et nettes mais je me demandais quel etais la difference entre aishite et suki
愛してる veut dire aimer de façon amoureuse. À l époque Edo les parents l utilisait pour dire je t'aime à leurs enfants.
好き veut dire préférer/aimer quelque chose ou quelqu un. (大好き est plus fort et signifie adorer).
Les japonais utilisent "好き" pour dire qu ils aiment une personne. (D ailleurs le Kanji est composé du kanji 女 et du kanji 子 qui signifie femme et enfant)🙂
Bonjour Yuna ! Dans cette vidéo je vois qu'un katagana se prononce de deux manières différentes (K et TSU) ! Dans la phrase shumi wa sakkaa desu (dans sakkaa) et dans supootsu (tsu). J'ai comparé plusieurs fois mais c'est bien le même. Est-ce que vous pourriez m'expliquer s'il vous plait ? Bonnes fêtes avec quelques jours d'avance !
カ KA, ツ TSU.
Vous allez comprendre pourquoi il y a un ツ dans le mot サッカーsakkaa en regardant la vidéo ci-dessous😉 Car les règles d’écriture sont communes pour les hiragana et les katakana.
th-cam.com/video/s6q0IlCnG-Y/w-d-xo.html
Bonnes fêtes de fin d’année à vous🎄
@@Tousaujaponais Merci beaucoup ! Je vais aller voir la vidéo
最後の二つの文は分かりませんでした. 下に書いてましょういませんか?
ぼくの子猫のしゅみは食べ物と本です。
Je n'aime pas le terme "adjectif en NA".
Pour moi, un adjectif en "な", c'est un adjectif "nominal", un adjectif en "い", c'est un adjectif "conjugable".
Le nominal est stable dans le temps, alors que le "conjugable" varie ^^;
Sauf que les japonais, s'amusent à changer les règles, rendant l'apprentissage plus difficile (comme en français) ^^;
Certains adjectifs, qui se conjuguent, deviennent des adjectifs nominaux, et franchement, j'aimerai connaître la règle, si ça existe ^^; (comme 小さい qui devient 小さな).
« Ils s’amusent à changer les règles. » Non, non, c’est juste la langue qui évolue, d’où les irrégularités. C’est pas un simple caprice. C’est ça qui fait qu’on est passé du latin au français, par exemple. Et ça, quelle que soit la langue, c’est inévitable.
"Le verbe aimer c'est un adjectif" ?
好き adjectif
好く 好きます verbe ?
Le verbe aimer est 愛す. Mais il ne s’emploie que pour un sentiment profond. 家族を愛す:aimer la famille profondément , 自然を愛す:aimer la nature profondément etc. Pour dire juste j’aime quelque chose, il faut utiliser l’adjectif好き. Il n’est pas un verbe.
A noter que 好き est un adjectif qui s'utilise avec です comme dit dans la vidéo, car 好き s'utilise comme ayant le sens de "aimé" et です s'utilise comme ayant le sens de "être ", 好き です a donc le sens de "être aimé" et le sujet de la phrase (qui a la particule が ) est ce qui "est aimé" et non celui qui aime (qui est le thème de la phrase avec la particule は ), donc la phrase 私 は 日本 が 好き です a le sens de "J'aime le Japon" mais elle est construite grammaticalement comme "Par moi le Japon est aimé".
Le verbe 愛する est très formel et ne s'emploie que pour les déclarations d'amour et les demandes en mariage, autrement c'est l'adjectif 好き qui est le plus utilisé.
@@abu-ayyubcedric-ali4041 Très bonne précision 👍