Traduction mélodique de : Lvaz (L’épervier) - à 8.00 J’ai suivi, des yeux, l’épervier Qui t’a emportée Jusqu’à ce qu’il ait disparu Hors de ma vue L’épervier t’a enlevée Toi, ô ma vie Avec moi, tu étais De mes mains, ôtée T’emportant avec lui Mon cœur, le brisant Le son de ta voix, seulement Aux oreilles, restant De ma main, signe te faisant Ainsi, partant Moi, mes larmes, je les cachais Tu ne les cachais Devant mes yeux, je te voyais Tu t'éloignais Tu partiras, et Ainsi, m'abandonner L'épervier s'envole, disparais De moi, fuyant Il laisse un effroi profond Qui m'étranglait Je souhaite avec lui, aller Avec toi, me prenant Pour les ires, je ne resterai Comme ceux d'avant Tous deux, on s'est attachés Les forces réunies Toi et moi, on se voyait Cours raffermis Elle toute seule, moi, isolé Les jours finis La ville où on vadrouillait Sur toi, attristée. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Snath ay s3igh (J'en ai deux) - à 0.00 Je t'ai choisie, ô rose, montre-moi Parmi d'autres, choisie Je ne veux que toi A l'appel du cœur, ne répondant Un autre que moi, désirant Que tu brûles comme moi, aussi Un jour, tu te réveilleras Après moi, tu chercheras Aucun regard vers toi ne sera Deux, je possède, et D'elles, toujours accompagné Je les aime, toutes les deux L'une, comme une sœur L'autre, de cœur Je ne trouve celle qui me veut Refus de celle que je veux Malheur à toi, ô cœur L'une, de son cœur, me voulant Et moi, d’elle, ne le sachant Par des sens, le disant Ne la comprenant Son attente est longue, elle sait Sur ce que j'aimais Au cœur, les tourments restés Jamais plus, je ne la reverrais Mon cœur a choisi, moi acceptant Pour elle, les nuits, ne dormant Après l'aube, me levant Dans les rues, errant En allant lui déclarer Mon amour absolu Je trouve son cœur, habité Par un autre, élu Des moments, on a passé Dans les rues, vadrouillé Comme des doigts de la main, on était Des jours, on s'est amusés Chaque fois que je chantais Tout, elle sabotait L'un aimant, l'autre ne sentant Cela nous séparant. NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Ttkhilek a l'vaz awittid (S'il te plaît l'Vaz, ramène-la) - à 12.47 Ô El -Vaz, tu m'as brisé Crains donc le Seigneur Tu as pris ma bien-aimée Tu me laisses la noirceur Je te paierai avec mon argent Une somme conséquente Ma compagne, me la ramener Autre chose, qu'importe Fatigué, fatigué Ramène-là, El-Vaz, ramène-la Pour elle, tant poireauté Comme tu l'a prise, ramène-la Son visage, devant mes yeux Me laisser, il ne veut Mes affaires, les dévoyant Là où je vais, présent Ma vie n'est plus que peine, et Je ne puis patienter Je guette la route, le boulevard Si elle vient, se revoir Je croyais voir les jours, passer Puis m'habituer Même amèrement séparés Pourquoi désespérer A mesure qu'augmente la colère Son manque s'accélère Ce jour, beaucoup plus qu'avant A la bouche, arrivant. NB Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Zgigh d (Habitué) - à 16.20 Sur son chemin, habitué Ne m'attendant pas à la rencontrer Les yeux baissant Comme si ne me connaissant Jamais, rencontrés Mon pied m’a mené A ce que mes yeux n’ont vu depuis tant d’années Cœur pur, ainsi Je n’ai aucun ennemi, ni la jalousie Perdant l’esprit Comme si ma langue est muette, comme si elle ne croyait Fuyant mon chemin La plante qu’a élevée ma main Comme si elle ne me connaît Si le temps parlait Comment les jours nous ont fait Et sur eux, parler Comment vont-ils, il dira Sur un papier qu'ils auraient écrit Aucun, il ne taira A présent, le passé Et, des témoins, il n'en a pas pas de trace restée Moi, je les ai vus Quant à elle, elle les sortit Selon son point de vue Pauvre de celui, qui renie Qui exige, pauvre de lui De sa jeunesse, une partie Même passée, partie L'intègre est le respectueux Du choix de son cœur C'est celui qui ment L'oublieux de ses amis Disparus de ses yeux Laisse-le, ô cœur Évite celui qui te fuit A lui-même, laisse-le. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : Snath ay s3igh (J'en ai deux)- à 0.00 Je t'ai choisie, ô rose, montre-moi Parmi d'autres, choisie Je ne veux que toi A l'appel du cœur, ne répondant Un autre que moi, désirant Que tu brûles comme moi, aussi Un jour, tu te réveilleras Après moi, tu chercheras Aucun regard vers toi ne sera Deux, je possède, et D'elles, toujours accompagné Je les aime, toutes les deux L'une, comme une sœur L'autre, de cœur Je ne trouve celle qui me veut Refus de celle que je veux Malheur à toi, ô cœur L'une, de son cœur, me voulant Et moi, d’elle, ne le sachant Par des sens, le disant Ne la comprenant Son attente est longue, elle sait Sur ce que j'aimais Au cœur, les tourments restés Jamais plus, je ne la reverrais Mon cœur a choisi, moi acceptant Pour elle, les nuits, ne dormant Après l'aube, me levant Dans les rues, errant En allant lui déclarer Mon amour absolu Je trouve son cœur, habité Par un autre, élu Des moments, on a passé Dans les rues, vadrouillé Comme des doigts de la main, on était Des jours, on s'est amusés Chaque fois que je chantais Tout, elle sabotait L'un aimant, l'autre ne sentant Cela nous séparant. NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
J'aime beaucoup cette chanson et je te souhaite une longue vie pour toi cheikh
Je déteste la musique
Artiste complet longue vie j'adore son style
J'adore cette chanson ça me rappelle des souvenirs.bravo chikh
Traduction mélodique de : Lvaz (L’épervier) - à 8.00
J’ai suivi, des yeux, l’épervier
Qui t’a emportée
Jusqu’à ce qu’il ait disparu
Hors de ma vue
L’épervier t’a enlevée
Toi, ô ma vie
Avec moi, tu étais
De mes mains, ôtée
T’emportant avec lui
Mon cœur, le brisant
Le son de ta voix, seulement
Aux oreilles, restant
De ma main, signe te faisant
Ainsi, partant
Moi, mes larmes, je les cachais
Tu ne les cachais
Devant mes yeux, je te voyais
Tu t'éloignais
Tu partiras, et
Ainsi, m'abandonner
L'épervier s'envole, disparais
De moi, fuyant
Il laisse un effroi profond
Qui m'étranglait
Je souhaite avec lui, aller
Avec toi, me prenant
Pour les ires, je ne resterai
Comme ceux d'avant
Tous deux, on s'est attachés
Les forces réunies
Toi et moi, on se voyait
Cours raffermis
Elle toute seule, moi, isolé
Les jours finis
La ville où on vadrouillait
Sur toi, attristée.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
La simplicité et la sagesse , longue vie heureuse pour A.Amour
Traduction mélodique de : Snath ay s3igh (J'en ai deux) - à 0.00
Je t'ai choisie, ô rose, montre-moi
Parmi d'autres, choisie
Je ne veux que toi
A l'appel du cœur, ne répondant
Un autre que moi, désirant
Que tu brûles comme moi, aussi
Un jour, tu te réveilleras
Après moi, tu chercheras
Aucun regard vers toi ne sera
Deux, je possède, et
D'elles, toujours accompagné
Je les aime, toutes les deux
L'une, comme une sœur
L'autre, de cœur
Je ne trouve celle qui me veut
Refus de celle que je veux
Malheur à toi, ô cœur
L'une, de son cœur, me voulant
Et moi, d’elle, ne le sachant
Par des sens, le disant
Ne la comprenant
Son attente est longue, elle sait
Sur ce que j'aimais
Au cœur, les tourments restés
Jamais plus, je ne la reverrais
Mon cœur a choisi, moi acceptant
Pour elle, les nuits, ne dormant
Après l'aube, me levant
Dans les rues, errant
En allant lui déclarer
Mon amour absolu
Je trouve son cœur, habité
Par un autre, élu
Des moments, on a passé
Dans les rues, vadrouillé
Comme des doigts de la main, on était
Des jours, on s'est amusés
Chaque fois que je chantais
Tout, elle sabotait
L'un aimant, l'autre ne sentant
Cela nous séparant.
NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Ma chanson préférée je laime❤
Ça me rappelle ma jeunesse
Traduction mélodique de : Ttkhilek a l'vaz awittid (S'il te plaît l'Vaz, ramène-la) - à 12.47
Ô El -Vaz, tu m'as brisé
Crains donc le Seigneur
Tu as pris ma bien-aimée
Tu me laisses la noirceur
Je te paierai avec mon argent
Une somme conséquente
Ma compagne, me la ramener
Autre chose, qu'importe
Fatigué, fatigué
Ramène-là, El-Vaz, ramène-la
Pour elle, tant poireauté
Comme tu l'a prise, ramène-la
Son visage, devant mes yeux
Me laisser, il ne veut
Mes affaires, les dévoyant
Là où je vais, présent
Ma vie n'est plus que peine, et
Je ne puis patienter
Je guette la route, le boulevard
Si elle vient, se revoir
Je croyais voir les jours, passer
Puis m'habituer
Même amèrement séparés
Pourquoi désespérer
A mesure qu'augmente la colère
Son manque s'accélère
Ce jour, beaucoup plus qu'avant
A la bouche, arrivant.
NB Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Mon chanteur preferemerco
Traduction mélodique de : Zgigh d (Habitué) - à 16.20
Sur son chemin, habitué
Ne m'attendant pas à la rencontrer
Les yeux baissant
Comme si ne me connaissant
Jamais, rencontrés
Mon pied m’a mené
A ce que mes yeux n’ont vu depuis tant d’années
Cœur pur, ainsi
Je n’ai aucun ennemi, ni la jalousie
Perdant l’esprit
Comme si ma langue est muette, comme si elle ne croyait
Fuyant mon chemin
La plante qu’a élevée ma main
Comme si elle ne me connaît
Si le temps parlait
Comment les jours nous ont fait
Et sur eux, parler
Comment vont-ils, il dira
Sur un papier qu'ils auraient écrit
Aucun, il ne taira
A présent, le passé
Et, des témoins, il n'en a pas
pas de trace restée
Moi, je les ai vus
Quant à elle, elle les sortit
Selon son point de vue
Pauvre de celui, qui renie
Qui exige, pauvre de lui
De sa jeunesse, une partie
Même passée, partie
L'intègre est le respectueux
Du choix de son cœur
C'est celui qui ment
L'oublieux de ses amis
Disparus de ses yeux
Laisse-le, ô cœur
Évite celui qui te fuit
A lui-même, laisse-le.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Vous êtes le voisin au nouveau lycée à Tizi Ouzou? Moi MOHAND SAID
Mon histoire 😢
❤❤❤❤❤❤❤❤
Ya3tik asaha j'adore amour
Slimaazem
Slima
Azem de y aller avec lui
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
J’adore
❤❤❤
Merci beaucoup
Amour abdanour tefrar elkar
❤
1ساعت ۶⁶⁶
Bravo
Pull lui bn 7:29
7guc6t😢
Achna azadgane
Numidia lezzoul
Kahina Hassam...
Numidia incarne l'amour .
Quelle belle femme , la beaute et l"intelligence + la voix envoutante , dhalmouthe !!!
Ki
hihihi
A1735
Traduction mélodique de : Snath ay s3igh (J'en ai deux)- à 0.00
Je t'ai choisie, ô rose, montre-moi
Parmi d'autres, choisie
Je ne veux que toi
A l'appel du cœur, ne répondant
Un autre que moi, désirant
Que tu brûles comme moi, aussi
Un jour, tu te réveilleras
Après moi, tu chercheras
Aucun regard vers toi ne sera
Deux, je possède, et
D'elles, toujours accompagné
Je les aime, toutes les deux
L'une, comme une sœur
L'autre, de cœur
Je ne trouve celle qui me veut
Refus de celle que je veux
Malheur à toi, ô cœur
L'une, de son cœur, me voulant
Et moi, d’elle, ne le sachant
Par des sens, le disant
Ne la comprenant
Son attente est longue, elle sait
Sur ce que j'aimais
Au cœur, les tourments restés
Jamais plus, je ne la reverrais
Mon cœur a choisi, moi acceptant
Pour elle, les nuits, ne dormant
Après l'aube, me levant
Dans les rues, errant
En allant lui déclarer
Mon amour absolu
Je trouve son cœur, habité
Par un autre, élu
Des moments, on a passé
Dans les rues, vadrouillé
Comme des doigts de la main, on était
Des jours, on s'est amusés
Chaque fois que je chantais
Tout, elle sabotait
L'un aimant, l'autre ne sentant
Cela nous séparant.
NB : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
J'adore
J'adore