The female host is obviously a very well respected and intellectually superior individual. Her comments about how Taiwanese should adopt the right vantage in seeing the world is truly enlightening and objective! She is in a class of her own - a very superior one: knowledgeable, sharp and intelligent. As for the male host - I hold my breath, at best OMG!
15:40 G, or g, is the seventh letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is gee (pronounced /ˈdʒiː/), plural gees. (Information from google/wiki.) Mr William Shen is correct! It’s O M Gee. Not O M Ji ! I don’t think Ma Ding is right here. Oh dear me.
鳳爪 - you will see 'chicken feet' in Australia. 😊 But I'm sure westerners are more likely to order 'phoenix talons' than chicken feet, that's an interesting translation lol.
在此分享一件事,有看新住民影片的網友應該都知道我最近有在幾個網紅頻道提到了臺灣觀光的重要;
因這三年看了一些國外網紅的頻道,他們都喜歡在東南亞及南亞旅遊,就是不來臺灣。經過幾次邀請,
最近終於有一組人來臺灣拍片介紹臺灣。上週上傳第一集看完有點難過,他們第一天在西門町附近逛,
想吃水餃,結果沒有人能夠用英語與他們交談。他們想說那有什麼就吃什麼,也沒人能夠幫他們點餐。
後來他們只好自己用手機一邊查一邊翻譯,靠自己走了很久才找到想吃的,結果不是我們一般水煮的,
而是港式的蒸餃。政府的雙語國家政策的執行成效目前可以說是零分,很明顯政府的執行方向有問題。
雙語國家不外乎是人民能自然、輕鬆、隨時隨地,樂意地正確使用第二外語。但我們並沒有正確推廣,
而是變成修改課綱的紙上作業,將學生入學與畢業門檻提高,讓部份弱勢學生的求學之路更艱難而已。
懇請我們政府能重新思考,未來如何做才能讓臺灣成為真正的雙語國家,推廣至各地而不是只有學校!😄🙏
*我已經開始邀請沒來過臺灣的油土伯來臺灣拍片,請大家加油一起讓臺灣未來變好,謝謝 *
如何振興臺灣觀光,我們需更大膽一些,才能夠將遠見化作為實際的成功,希望臺灣越來越好!
可計畫在臺南找一地方成立國際性臺灣觀光組織,融合世界各國文化的主題餐廳、劇場、舞廳、
大型遊樂場、渡假農村、語言廚藝舞蹈等教育性機構,並可以設立自己的傳播公司做節目宣傳。
這個跨文化機構內的子機構聘請新住民明星貢獻自己所長,並互相支援,邀請各國旅客來臺灣,
將臺灣介紹給全世界,也能將全世界介紹給臺灣國人。此外,有一群正在環遊世界的熱血網紅,
他們來自各大洲,可邀請他們來臺觀光旅遊及拍片,藉由從未接觸臺灣的旅遊專家的實際經歷,
幫助我們了解臺灣雙語國家推行成效,同時向世界宣傳臺灣,願藉此以幫助振興臺灣觀光產業。
附設的遊覽公司可以成立國際人士雙語觀光團暨雙語環島旅遊巴士,讓各國新住民明星來帶團;
另也可重新成立劇院級的歌聽秀,重現多年以前臺南元寶大飯店、元寶樂園、元寶歌廳的榮景。
這個國際性臺灣觀光組織將會比迪士尼樂園更有國際文化,臺灣則成為全世界最大的觀光國家!
註:臺南市很適合打造成臺灣的國際觀光首都,除了文化古蹟及美食名聞遐邇,還有一個賣點:
享譽國際大導演李安的家鄉(外國人士都認識享譽國際的李安導演,但可能還是不知道臺灣)!
杜力真的好好笑😂好幽默!好愛演。
我看到杜力就想笑😂
這集太好笑了,台灣老一輩英文沒很好,但懂一些單.字,偶而跟別人說話也會秀兩句有趣的年輕人用語的簡單英文,這樣也很有趣啊!喜歡這些外國朋友讨台灣的熱愛~
天啊~我們不要再笑日本人了
我們自己發音英文都不正確了
這集馬丁和杜力超好笑的
還學到新的詞彙
其實臺灣人笑最多的是印尼英文 很多家庭有請外傭 外傭都會跟業主小孩說他們的英文
The female host is obviously a very well respected and intellectually superior individual. Her comments about how Taiwanese should adopt the right vantage in seeing the world is truly enlightening and objective! She is in a class of her own - a very superior one: knowledgeable, sharp and intelligent. As for the male host - I hold my breath, at best OMG!
she did well in this episode. you should go watch some of other episodes. i'd hold my opinion.
聽完玉琳哥的解釋,突然覺得什麼都很合理,笑死
玉琳哥真的很會唬爛,台灣唬爛王
哈哈哈哈哈 看到杜力超開心的
他超可愛 我一直笑笑到肚子痛
于美人真的很有料👍
美人姐真才實學,在主持界打敗天下無敵手!
😂🤣😂杜力的表情超級無敵爆笑
讚!美人姐結論最好!!🙋
長知識了、節目內容很棒、外國朋友很優秀
獅子頭 = stew fryed meat ball
蒼蠅頭 = mixed minced stirfry
三杯雞 = 3 shot braised chicken
应该是fried吧? Braised chicken 就好了吧?
網絡都找得到,但是你打錯了
我只會中文的
蒼蠅頭=發酵黑豆及韭菜花末炒豬後腿絞肉佐辣椒蒜頭
獅子頭=家鄉油炸手工肉丸燉肉汁佐青江菜
fermented black bean with diced chives with stir fried pork meat and spiced garlic
traditional handmade fried gravy meat ball with bok choy
@@bakemarklife 那麼外國人看了,食物還沒叫,頭就暈了要進醫院了:-)
可是在马来西亚不是因为要show off, 而是因为马来西亚拥有多元种族,所以我们已经习惯在交谈的时候,语言是无接缝的切换。我们小时候真的很羡慕台湾,因为台湾的国语是中文,但是在我们国家国语是马来文,我们又是华裔总不能丢弃自己的文化吧,所以我们这里是真的很多语言要学习的。
例如政府部门用马来文,交谈用自己的语言或方言,然后跟对方谈工作的邮件用英文。😂所以马来西亚人一般最少懂4到5个语言。
PK 也可以是 Player Kill。 互相廝殺。遊戲用詞。
看到開朗哥好開心
這集超好笑哈哈哈哈哈哈
看一群老外暴走
看節目還可學英文又好笑的節目,棒棒❤
肯納的口音真的太標準了😂
妙雅超正
老沈,真的不是用isolation!
這跟高級沒關係!
🫣🫣😑😑😑
Desolate, solitary還可以!
這集真的是從頭笑到尾 🤣 美國也採納中文直翻,例:人山人海 英文是 People Mountain People Sea. 我覺得台灣人直翻的部分可以保留,也許久了反而成為新的英文詞彙 😆
如果成年人真的想重新學習英語.....把英文單字混入日常生活對話中是非常好的記憶方法.....也比硬背生字有趣多了......不需理會別人怎說.......就從中英夾雜開始吧......
哈哈哈哈哈哈....超搞笑
我就很喜欢读路人穿的衣服上的英文,因为大概率会挺搞笑的,以前看到过句:lonely people pretend to be busy. 哈哈哈哈讲得好有道理哦!
4:12 餒狸:我也不說英文,我說法文的。
糯米美國的中餐館也都翻 Sticky rice
糯米正確來講是sweet rice,大腸包小腸可以說 sausage wrapped in sweet rice
schedule我可以理解 因為比「時刻表、行程表」還短沒錯
40:19 是 MEAT (肉) ,不是 MEET (見面) 😊
以前老一代喜歡秀日文近代喜歡秀洋涇濱的英文,都是認為自己比別人高尚。
鹿西派“加s” 哈哈哈哈哈哈
蔡英文那一段真的笑了(我是總統 我名字叫珍妮佛)哈
哈哈哈😆😂哈哈😆笑到肚子抽筋
台式英文最經典的例子之一就 hahaha UCCU (you see see you!))
[G] 這個字很有感,小時候老師教的,就是唸「雞」;可是這幾年年輕人都唸「居」,我都懷疑我老師教錯了,老師對不起,現在才知道你是對的。
居 和 雞 都不太對,居伊 比較對
但如果要簡單念我會念 居🤪
據說機和居 是萬國音標和KK音標的差別?
@@邱婉眞 跟用什麼音標沒有關係,就是錯誤跟正確的差別而已
@@邱婉眞 我學的是KK音標,不知現在年輕人是學哪一種
@@蘿蔔特-k4t 就說跟音標沒有關係啊,跟教你的老師發音正不正確有關係,我也是學kk音標,但不影響我發音,你的老師唸"雞"代表你的老師有台灣國語,而唸"居"則是台式英語,都不是正確唸法,正確唸法就是一樓說的那樣,但居伊應該要唸四聲
Om雞🤣🤣🤣🐓
主持人:
#沈玉琳🤩、#于美人🥰
來賓:
美國-#杜力😂、瑞典-#馬丁😂
南非-#肯納😂、韓國-#開朗😂
法國-#餒狸😂、波蘭-#妙雅😍
15:40 G, or g, is the seventh letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is gee (pronounced /ˈdʒiː/), plural gees. (Information from google/wiki.) Mr William Shen is correct! It’s O M Gee. Not O M Ji ! I don’t think Ma Ding is right here. Oh dear me.
4204: 因為「雞湯麵」筆畫多, 外國人覺得很漂亮.
玉琳哥說18招那段笑死人了啦
新加坡很多多元种族我们也是英文+中文+马来=新加坡英文 Singlish language only in Singapore!
@@zxcv_9901 😚
I am so excited 中文應該是我很興奮,不是我很激動
乾爆鴨
笑死😂😂
雞雞雞 居居居… 快笑死😂😂😂
獅子頭:meat balls。蒼蠅頭:ground pork in black bean sauce
一直笑
华人对愿意学和用华语的外国人都很包容很赞赏。。外国人 (特别母语不是英语的外国人)好挑剔。。。😂
這是因爲非母語的外國人普遍學的也都比華人好。東方人整體平均來説不擅長學習講歐美語系的語言。
8:39這點英文還真的不能怪別人,因為他們一半的字都是百年戰爭期間循這個脈絡從法文偷過來的XD
馬丁+杜力+沈玉琳 笑果滿滿!
ABC不是要愛現英文而加入英文,是因為在國外久了真的會忘記一些中文!就像台灣本地人會講國語加入台語!
真的❤會忘記好的單字
你說的ABC很大機率是裝逼的ABC,不是忘記了。真的ABC說話的口音和強調就像這個視頻裡的妙雅差不多,音調分不清,如果記不得單詞只會一整句英文或者一段英文,很少中英夾雜。
我不是ABC 但是16歲就來美國 現在36歲了 在Covid 以前每年回台灣一次的時候感覺沒那麼強烈 但是Covid 以後我4年沒回台灣 真的是時不時就會有字一時想不起來中文怎麼講默默飄出英文的 沒有要假裝 但就以穿著來說 台灣人看到我就已經主觀認為我是ABC 再開口講話忘記某些字的時候 真的是有點尷尬 😅
I agree completely it’s not like we intend to do it. It just comes out OK.
叛徒
鳳爪 - you will see 'chicken feet' in Australia. 😊 But I'm sure westerners are more likely to order 'phoenix talons' than chicken feet, that's an interesting translation lol.
学习语言也要学习当地文化,了解用词的起源,这也深入了解的有趣过程
37:38 面对这种“危险”的环境或要求,食肆餐馆为了保持纯洁就使用一次性碗碟叉匙或者可微波加热的打包容器
PK =「仆街」也
是香港人罵人常用的粗言所演變而成.
台灣是從線上遊戲來的
這集請韓國人真妙
我住在西班牙,其實華裔會把兩種語言參差使用,可是那不是故意的。又因為我本身是翻譯,可以明白這是懶,這是較少使用母語造成的。但是在台灣,應該講正確的中文不會有問題吧?非常了解外國人士在台希望好好地使用中文溝通,畢竟學來不易,台灣同胞也花點腦力乖乖講正確的母語才是。
蒼蠅頭 ground pork with chives and black bean sauce
獅子頭 pork meatballs
Inferencer 是什么东东
這集超好笑der啦~~~🤣🤣🤣 2024年7月7日(星期日) 23.47pm
26:42 應該是 INFLUENCER,不是 INFERENCER,加油!
看到沈玉琳和杜力我就想笑😂
語言本來就是邏輯+角度詮釋的工具。。。同樣事情同樣事物發生在不同語境裡就會有不同意思。
有些東西就是不能翻譯的,還是鼓勵外國人多學其他語言,尤其是英文母語者。
你是傳說中的維根斯坦嗎?👍👍
我不是ABC,但我現在也會中文裡夾英文,因為與覺得英語的語境更符合我要表達的感覺(聽起來更機車)😂
我講英文或華語時沒這個問題
但是我講法語、日語、阿拉伯語時會在不會講時塞英文字進去
台鐵就這樣了,政府帶頭的~台鐵新自強3000,上面跑馬燈顯示:停靠站,英文:This Stop,被來玩的新加坡朋友笑死
孤獨我會講torment in solitude或invoulantary solitude如果真的要語言癌爆炸文謅謅的閃爍其詞的話
哈哈~好喜欢看你们节目~都喜欢来的贺宾馁狸,肯纳是我的菜~马丁太帅不要~呵~呵🤭🤭🤭
PK 是指1對1單挑的意思吧?
其實大姨媽是廣東話的女生月經講法.
杜里是真的讲的非常对的,其他人英文用词不见得有ABC准确。
為什麼很多人都唸錯 ~G唸(居)N唸(恩)world gym唸(窩俊)rain唸(ran) name唸(nem)
從小學校就教錯的了
其實蠻多台灣人去其他國家旅遊真的會自我感覺過於良好,在自己的舒適圈過習慣了,以為其他國家也可以通融…時常出現奧客這種事情發生🤦🏻♀️
马丁已经变成小钟了😂
衣服上的英文單字亂寫,這個很扯。
看過幼稚園小孩穿的衣服上面寫
I'm dying
字幕的英文還是很多錯字,建議先上網查好拼法
Fashionista, not fashion easter.
沈玉琳真的超爆笑…
我覺得 會 參雜各種語言主要問題 是因為 說話者 有些“詞彙” 用了 “某”語言 比較好表達。
例如:我用台語跟媽媽對話時,你A厚 打掃工人 “Ah-ku-shu” ?
或
我可以給他 一個special
Surprise。
講好玩的,比較有趣。
娛樂一下語言。
肯納不要留鬍鬚比較好看年輕
燒到毛超好笑
Influencer...字幕拼錯了😂
40:19 "with meet sausage" 也拼錯哈, 後製的都沒人在校對英文的嗎😅
@@lytalin5943 看來是沒有🤣
台灣英文亂用還有一個原因是因為台灣人中文也都亂用啊🤣
😂😂😂😂😂😂😂
肉鬆? 這應該是好久好久之前的出團吧?
pk 由來也是從遊戲而來。
原本是形容那些亂殺人的玩家 player killer,後來才衍生成 玩家對戰玩家。
錯,PK就是從足球的一對一而來,這才是最早的由來,早在電玩遊戲開始用以前就有了
@@asc16I 我知道也有從足球這個說法,但究竟是哪個正確,沒人可以證實。
所以我用“也是”,我不會一口咬定無法證實的事情。
台灣人英文真的要加強了, 至少年青族群不應該再發生有以上的問題了!而且也不要再延用錯誤的文法、用語了!
年輕
青年
年青 (X)
其實語言是會變的
新的詞彙就是這麼形成的
進化跟退化界線有時候很難區別的
古人孔武有力進化成現在這種弱雞
語言本來就會隨著地點、時間、文化⋯⋯不同,而改變,光英文就有美式、英式、新加坡式,吧啦吧啦很多,你要說他們錯嗎?也不是,你要說他們正確嗎?又不是,那你所謂錯誤的文法、用語是指什麼?這本來就沒有一個正確的答案好嗎?只能說你太傳統還是太死腦筋!ㄎㄎ
My renditions of some Chinese dishes:
獅子頭 - Braised huge Meatballs;
苍蝇头 - Stir-fried Minced Meat in black bean sauce
三杯鸡 - Triple-flavored chicken
sticky rice 在美國到處用啊⋯⋯這個不用挑啦。
30年前G就唸雞,不知道為何沈和于不知道?後來20年前就有很多人唸居,10年前更多人唸居,而現在唸雞還會被說唸錯了。🤣
真的 我老爸都知道是雞
我今年3x歲,但我從小學英文時,老師就教G,而不是”雞”的音😢
也不能怪我們念錯,阿就學校就這樣教阿😶
沒有佩德羅失望😮💨
台灣 D ( 豬) 就像 A (Alpha) D (Delta)一樣 怕對方聽錯
如同外國人在台彎說的國語也是不標準一樣呀,有什麼受不了可言呢?敢開口說就很棒了
突然覺得阿健老師跟馬汀好像XD
肯納讓我聯想到許孟哲😂
糯米 : glutinous rice
肯納的造型跟在二分之一強的時候差好多~
Influencer, fashionista
Pk來自player killer,是Diablo 1就有人在講,是會殺玩家的玩家的意思,後面台灣人亂改變成輸贏的意思
苍蝇头=minced pork with chive flowers in black bean sauce
其实韩国也是有乱用英文字啊。。。比如用menu啦, service啦。 很多平时不常说英文的国家也多会这样。